我喜歡欣賞月亮用英語怎麼說
⑴ 觀賞月亮用英語怎麼說,我喜歡觀賞月亮什麼毒(┯_┯)
觀賞月亮:watch the moon / enjoy the moon scene / admire the moon.
⑵ 我喜歡世界上的三樣東西英文
翻譯:I love three things in the world——the sun,the moon,and you. The sun for the day,the moon for the night,and you for ever.
題目中共有2個中文句子需要翻譯為英文句子。具體解析如下:
1、第一個句子用直接翻譯法即可:我的單詞是I,作主語;喜歡的英文單詞是love,作謂語;世界上的英文片語是in the world,作狀語;
太陽、月亮的英文單詞分別是sun,moon,又因為在英語語法中,在表示自然界獨一無二的事物的單詞前要加the,因此太陽、月亮應該寫作the sun、the moon;你的英文單詞是you。
2、第二個句子用意思翻譯法比較合適:在白天、在晚上可以分別翻譯為for the day、for the night;永遠的英文片語是for ever。
關於翻譯:
英語翻譯中有直譯和意義兩種基本翻譯方法。直譯是既保持原文內容、又保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。意譯,也稱為自由翻譯,它是只保持原文內容、不保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。
無論是用哪種方法,在翻譯的時候,不能隨意增加原作沒有的思想,更不能隨意地刪減原作的思想。還有,在掌握原作的思想和風格的同時,也必須把原作的思想和風格當作譯語的思想和風格。
⑶ 月亮用英語怎麼說
月亮的英文:moon。
[例句]我們能從雲縫里看到月亮。
We could see the moon through a break in theclouds.
詞彙搭配:
1、cry for the moon 異想天開
2、fly to the moon 飛向月球
3、blue moon 不可能的事
英語翻譯技巧:
1、省略翻譯法
這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。
2、合並法
合並翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合並到一起,形成一個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目里出現,比如最後會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。
⑷ 賞月的英語單詞怎麼寫
賞月[shǎng yuè]
enjoy the glorious full moon; admire the full moon
漢英大詞典
enjoy the glorious full moon; admire the full moon
中中釋義
賞月 [shǎng yuè]
觀賞月色。
唐 杜甫 《夔府書懷》詩:「賞月延秋桂,傾陽逐露葵。」《警世通言·崔待詔生死冤家》:「 秀秀 道:『你記得當時在月台上賞月,把我許你,你兀自拜謝。』」 夏丏尊 葉聖陶 《文心》五:「 大文 的母親先一天叫 大文 邀請 樂華 全家來家裡過節賞月。」
西湖賞月,其樂無窮。
It is a delight to watch the moon over the West lake.
我們喜歡賞月。
We like to admire the moon.
⑸ 月亮的用英語怎麼說
「月亮」用英語說是「moon」。
下面我帶大家來了解一下moon的其他詳細內容,希望對您有所幫助:
一、單詞音標
單詞發音:英[muːn]美[muːn]
二、單詞釋義
n.月亮;月球
v.閑逛;虛度;露光臀示人
三、詞語用法
moon的意思是指圍繞地球旋轉的「月亮」「月球」。因為moon是地球唯一已知的天然衛星,它常與定冠詞the連用,首字母小寫。在科技文章中,為了醒目,常把moon的第一個字母大寫。moon有時可用於比喻,表示「月狀物」。
moon在表示月亮某時間出現等某種狀態時,可與不定冠詞連用,此時其前常有形容詞修飾,作此解時常用單數。
在文學語言中, moon也可用作復數,強調月亮不斷地重復出現,襯托出人物內心情緒和思想狀況。在詩歌中, moon可作「月」解。
moon引申作「月光」解時,要與定冠詞the或little等詞連用。
moon作「衛星」解時是可數名詞。當指地球以外的其他行星的衛星時,可有復數形式。
在有些成語中, moon常比喻為「可望而不可得的東西」。
四、短語搭配
admire the full moon觀賞圓月
bark at the moon瞎嚷嚷
conquer the moon征服月球
cover the moon覆蓋月亮
cry for the moon異想天開
fly to the moon飛向月球
hide the moon蓋住月亮
jump over the moon快活極了
land on the moon在月球上著陸
promise sb the moon許空願
shoot the moon夜逃,夜奔
view the moon觀察月亮
watch the moon賞月
五、詞形變化
第三人稱單數: moons
復數: moons
現在分詞: mooning
過去式: mooned
過去分詞: mooned
六、雙語例句
.
他們是首批登上月球的人。
.
那是美國人把人送上月球的那一年。
.
我們能從雲縫里看到月亮。
.
登陸月球開創了太空探索的新紀元。
.
宇航員從月球帶回了岩石標本。
Themoonwasfull,theskyclear.
圓月碧空。
⑹ 日為朝,月為暮,卿為朝朝暮暮怎麼翻譯
「朝為日,暮為月,卿為朝朝暮暮」是由《暮光之城》中的英文句子翻譯而來的,原英文句子如下
I love three things in this world. Sun, moon and you. Sun for morning, moon for night , and you forever .——《Twilight》
就字面意思,直接翻譯過來,就是我喜歡三種事物,太陽,月亮,還有你,早上喜歡太陽,晚上喜歡月亮,而你我永遠喜歡。
而根據翻譯的「信達雅」原則,翻譯成較為文雅的漢語則成為了:
「吾愛有三,朝為日,暮為月,卿為朝朝暮暮」。