當前位置:首頁 » 中學大學 » 高中英語怎麼翻譯句子

高中英語怎麼翻譯句子

發布時間: 2020-12-29 13:49:44

『壹』 高中英語句子翻譯

A:你想要一個什麼樣的畢業典禮?
B:呃,我想要一個與眾不同的終身難忘的畢業典禮,我還要回出去旅遊去紀念我高答中生活的完結。
A: what kind of graation do you want?
B: Uh, I want a different lifetime graation,and I would like to travel to commemorate the end of my high school life.

『貳』 翻譯句子,高中英語。用這兩個句型來翻譯,謝謝大家

1:people need a place where they can rest and enjoy happiness.

2:You are just the person who does me a favour necessarily

3:It's the place where he worked

4:It was the place (which) we visited

5:It was the school (which) they visited yesterday

6:The old man has three sons , each of whom can't treat him very well

7:As far as we know it's him who's a thief.

8:I never forgot the day when my grandpa died.

9:It's the reason why I do so.

覺得滿意話採納下

『叄』 高中英語句子該怎麼翻譯

您好!學來習英語還要講究句法自和語法,一個單詞在不同的情景可能有不同的意思。你現在可以先從分析句子的結構開始,找出句子的主要成分,理清關系,再加上多記一些片語,固定用法,才能解決目前的問題。祝你好運!望採納!謝謝!

『肆』 高中英文句子翻譯

1:I want to know if you will for their achievements to congratulate them.
2:Due to this island after boat to reach, so we have to give up our plan
3:I want to wish him all the best in the new job
:4:I hope to meet my old friend at the meeting
5:He suggested we took enough food for the holiday
6:She work hard in order to live her father's approval
7:The company has the same rich profit as last year
8:It is more convenient for me to live in this community
有些詞彙不是很適合高中作文,一般這些常用詞彙就能解決,不必要求偏僻句型和詞彙,否則反而顯得不像高中為文

『伍』 高中英語句子翻譯

26.她沒關洗衣機就急著去接女兒了。

27.每失敗一次就會增加一分經驗。

28.這些失業數字和物價上漲沒有必然的聯系專。

29.前面坐著一位老太太。

30.他跑出了房間,讓門敞著。

31.為了學好英語,你每天應該至少讀20分鍾的英語。

32.等簡到家之時,她的姑媽將已去倫敦開會去了。

33.自1992年以來,他過去熟悉的鄉下生活發生了巨大的變化。

34.這種葯沒有發揮功效。

35.他們以友好的方式解決了爭吵。

36.當鉛筆的一部分置於一杯水中,看上去就像斷了。

37.我的建議是你少吃肉。

38.該項目的目的時引起大家對全球氣候變暖的注意。

39.今日事,今日畢。

40..你盡管相信我會永遠幫助你。

41。每屬個人都應該為保護環境做貢獻。


  1. 如果方便,我會在你方便的時候去看望你。

  2. 約翰喝了兩杯啤酒就滿足了,雖然他還能喝更多。

  3. 如果你能再給我提點建議,我將不勝感激。

  4. 她承認在社區里偷了輛自行車。

  5. 她正忙著做作業呢。

  6. 與美國文化相比,中國文化歷史更悠久。

  7. 他滿心歡喜急急忙忙地回到了家。

  8. 我意識到和她講道理是沒有用的。

『陸』 高中英語句子翻譯方法

你好:為你提供精確解答

翻譯方法:信、達、雅。專
即:准確、通屬順、簡潔。
句子不能漏翻譯,多翻譯,錯翻譯。
先翻譯主幹,然後加上其他修飾成分的翻譯。
從而達到翻譯准確。
再者,組織調整順序達到通順。
其次。去掉或者更換詞達到簡潔不累贅。

謝謝。不懂可追問

『柒』 高中英語句子翻譯!!

1 沒有無例外的規則。(no exception)
There is no rule exception
2 這是最需要援助的農村學校.(badly)
This is the rural school which is the badly needed help
3 你怎麼海沒有交報告啊?(回turn in)
why havn't you turned in your report?
4 她買不起那答套衣服。(beyond)
This set of suit is beyond her afford

『捌』 高中英語句子翻譯

1.雖然我不是現代藝術方面的學者,但是去看展覽的主意對我很有吸引力
(scholar , contemporary , exhibition , appeal to )
Although I am not a scholar of contemporaty art, the exhibiton still appeals to me.

2.你知道幾何學在傳統的西方藝術中,曾被用來勾畫繪畫作品嗎(geometry)
Do you know that geometry was once used to sketch some drawings in the tradional western art?

3.陶土罐非常脆弱 所以需要小心處理 (clay ,fragile )
The clay jar is fragile. Therefore, it must be carefully handled with.

4.文藝復興時期的壁畫作品的視覺效果到今天仍讓人印象深刻 (wall painpings , visual ,impressive )
The visual effect in the wall paintings of the Renaissance is still imprssive for us today.

5.埃及文明吸引著來自全世界各地的旅遊者(civilization ,Egypt )
The Egypt civilization attarcts tourists from all over the world.

6.我不僅見過那個偉大的雕塑家本人,我還親眼目睹他如何雕刻大理石像 (in the flesh ,carve ,marble ,figure )
Not olny did I meet the great sculptor, but also I witnessed how he carved the marble figures in the flesh.

『玖』 高中英語怎麼翻譯的好

指根據英漢 兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更准確地表達出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。漢語無 主句較多,而英語句子一般都要有主語,所以在翻譯漢語無主句的時候,除了少數可用英語無主 句、被動語態或"There be…"結構來翻譯以外,一般都要根據語境補出主語,使句子完整。英漢兩種語言在名詞、代詞、連詞、介詞和冠詞的使用方法上也存在很大差別。英語中代詞使 用頻率較高,凡說到人的器官和歸某人所有的或與某人有關的事物時,必須在前面加上物主代詞。因此,在漢譯英時需要增補物主代詞,而在英譯漢時又需要根據情 況適當地刪減。英語詞與詞、片語與片語以及句子與句子的邏輯關系一般用連詞來表示,而漢語則往往通過上下文和語序來表示這種關系。因此,在漢譯英時常常需 要增補連詞。英語句子離不開介詞和冠詞。另外,在漢譯英時還要注意增補一些原文中暗含而沒有明言的詞語和一些概括性、注釋性的詞語,以確保譯文意思的完 整。總之,通過增譯,一是保證譯文語法結構的完整,二是保證譯文意思的明確。
二.省譯法
這是與增譯法相對應的一種翻譯方法,即刪去不符合目標語思維習慣、語言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。
三.轉換法
指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和 語態等進行轉換。具體的說,就是在詞性方面,把名詞轉換為代詞、形容詞、動詞;把動詞轉換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉換成副詞和短語。在句子 成分方面,把主語變成狀語、定語、賓語、表語;把謂語變成主語、定語、表語;把定語變成狀語、主語;把賓語變成主語。在句型方面,把並列句變成復合句,把 復合句變成並列句,把狀語從句變成定語從句。在語態方面,可以把主動語態變為被動語態。
四.拆句法和合並法
拆句法和合並法:這是兩種相對應的翻譯方法。拆句法是把一個長而復雜的句子拆譯成若干個較 短、較簡單的句子,通常用於英譯漢;合並法是把若干個短句合並成一個長句,一般用於漢譯英。漢語強調意合,結構較鬆散,因此簡單句較多;英語強調形合,結 構較嚴密,因此長句較多。所以漢譯英時要根據需要注意利用連詞、分詞、介詞、不定式、定語從句、獨立結構等把漢語短句連成長句;而英譯漢時又常常要在原句 的關系代詞、關系副詞、主謂連接處、並列或轉折連接處、後續成分與主體的連接處,以及意群結束處將長句切斷,譯成漢語分句。這樣就可以基本保留英語語序, 順譯全句,順應現代漢語長短句相替、單復句相間的句法修辭原則。
五.正譯法和反譯法
正譯法和反譯法:這兩種方法通常用於漢譯英,偶爾也用於英譯漢。所謂正譯,是指把句子按照 與漢語相同的語序或表達方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達方式譯成英語。正譯與反譯常常具有同義的效果,但反譯往往更符合英 語的思維方式和表達習慣。因此比較地道。
六.倒置法
在漢語中,定語修飾語和狀語修飾語往往位於被修飾語之前;在英語中,許多修飾語常常位於被修飾語之後,因此翻譯時往往要把原文的語序顛倒過來。倒 置法通常用於英譯漢, 即對英語長句按照漢語的習慣表達法進行前後調換,按意群或進行全部倒置,原則是使漢語譯句安排符合現代漢語論理敘事的一般邏輯順序。有時倒置法也用於漢譯英。

『拾』 高中英語句子翻譯

By the time you received this letter,we will have been sailing for a island far away.
Tom joined the army upon he was graated from middle school.
The content you wrote have nothing to do with this title.
Carter diged everything out from the grave,as well as his team members.
All students look up to him,for he is a fantastic teacher.

熱點內容
今天也是愛你的一天英語怎麼翻譯 發布:2025-05-15 21:37:27 瀏覽:709
我沒怎麼的英語翻譯 發布:2025-05-15 21:37:15 瀏覽:87
滴滴答答英文怎麼寫及英語單詞 發布:2025-05-15 21:34:22 瀏覽:580
小吃貨翻譯英語怎麼說 發布:2025-05-15 21:32:09 瀏覽:601
多做一些運動英語怎麼翻譯 發布:2025-05-15 21:25:26 瀏覽:820
老公日本翻譯成英語怎麼說 發布:2025-05-15 21:25:19 瀏覽:117
放能反應英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-05-15 21:16:39 瀏覽:434
他們正在度假翻譯成英語怎麼說 發布:2025-05-15 21:15:29 瀏覽:515
座談會英語怎麼說及英文單詞 發布:2025-05-15 21:06:07 瀏覽:149
人無再少年怎麼翻譯成英語 發布:2025-05-15 21:04:39 瀏覽:876