當前位置:首頁 » 中學大學 » 高中學校名怎麼翻譯成英語

高中學校名怎麼翻譯成英語

發布時間: 2020-12-30 07:30:19

① 英文翻譯一下學校名字 謝謝

逸陽小學,(英文: )
天津市第五十五中學(英文:)
天津益中學校 Tianjin Yizhong School
西安版道小學 Xi'an Avenue Primary School
天津市第一中學 The First Middle School of Tianjin
天津市森宇權建築技術法律咨詢有限公司 Tianjin Senyu Construction Technology and Law Consulting Co., Ltd
天津市和平區大沽路小學 Dagu Road Primary School of Heping District in Tianjin
天津市和平中學 Heping Middle School of Tianjin
天津手錶廠技校 Technical School of Tianjin Watches Factory
天津新華職工大學(在職就讀)Tianjin Xinhua Worker's College

② 學校名 英文翻譯

1.The second elementary school of Shixian Town,Tumen City.
2. The second middle school of Shixian Town,Tumen City.
3.The first senior high school of Tumen City.

③ 求學校名稱英文翻譯

兩個名稱差不多,就多了個縣
第一個版
Central Primary School of Leyuan Town, Wangmo County
第二權個
Central Primary School of Leyuan Town

④ 中國學校名的英文翻譯

Lantian Middle School of XXX(縣),XXX(市)(City),XXX Province
寫英文地址一般要把我們漢語中所表示的主語(藍田中學)放在最前面回,什麼省市的要從小往大依次答排下來。

⑤ 怎麼用英文翻譯學校的名稱

學校名字前面的用拼音,後面的小學、高中等使用英語。在寫學校名字時,有英語的一定回要使用英語答,沒有英語的使用漢語拼音即可。一般學校名字漢語拼音、地方名稱用漢語拼音。

如:

1、Xi'an Xinxi Primary School:西安市新西小學。其中Xi'an Xinxi 為西安市新西的拼音(首字母大寫),Primary School為小學的意思。

2、Northwestern University:西北大學。其中Northwestern為西北的意思,University為大寫的意思。

(5)高中學校名怎麼翻譯成英語擴展閱讀

英語翻譯院校的注意事項:

1、各個單詞的首字母要大寫。如:ChongqingUniversity(重慶大學)、Beijing primary school(北京小學)。

2、各別省份的英語表示與拼音存在區別。如:陝西為Shaanxi,如果寫出Shanxi則為山西了。

3、各別地方性大學的英語名稱不是地方拼音+大學。如:Peking University(北京大學)、Harbin University(哈爾濱大學)。

⑥ 求學校名字的英文翻譯

華師大一附中實驗中學

直接用一個OF把上面的那些英文名稱連起來專就可以,譯作:
Experimental Middle School of No.1 High School Afflicated to East China Normal University

中學屬在美國一般譯作high shool,主要是指高中,初中可以譯作junior high school, middle school也比較常用,尤其是在英式英語中。Secondary School 當然也可以,但沒有上面那些說法普遍而已~

我是英語專業出身的,希望可以幫到你~

⑦ 高中學校名字的英文翻譯

老外認為HIGH SCHOOL就是高中了,初中是JUNIOR HIGH,所以不要加SENIOR

要我翻譯的話版會是:No.2 High School, Sanhe, Hebei Province
這樣權可以么?

⑧ 高中學校名翻譯成英文

老外認為HIGH
SCHOOL就是高中了,初中是JUNIOR
HIGH,所以不要加SENIOR
要我翻譯的話會是:No.2
High
School,
Sanhe,
Hebei
Province

⑨ 高級中學怎麼翻譯成英文謝謝

senior middle school

⑩ 學校中文名字翻譯成英文

中文名字一般翻譯成英文都是用音譯的,也就是漢語拼音,因為很多中文漢專字有很多意屬思,或者不能直接翻譯成英語對應的詞,畢竟英語的單詞比不上漢字的含義豐富,如果非要一個字一個字翻譯出來,就會很長,很怪不像名字。如你的命字,韓是姓,只能翻譯成Han,承,如果用承受的意思,就可以有stand,suffer等詞,如果用繼承的意思,就可以有heritage,takeover等,霖字如果用雨水的意思,可以是rain,或raindrop,如果用恩澤的意思,可以是grace,favour等,
所以一般人都是用中文的拼音作為英文名字,或另外自己去取個純正的英文名字,如你的名字可以取發音近似的,charles,Chil,Cherry等
最好不要,因為這個韓也是近似音,和你的韓是不一樣的,其實現在很多老外都懂漢語拼音,就是部分音很難發出而已,用中國名字沒有問題的。

熱點內容
喝不了我幫你喝英語怎麼翻譯 發布:2025-08-27 19:01:14 瀏覽:82
傷寒潰瘍病英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-08-27 18:44:40 瀏覽:113
在許多地區翻譯成英語怎麼說 發布:2025-08-27 18:32:20 瀏覽:523
這個用英語怎麼說翻譯英語怎麼說 發布:2025-08-27 18:31:29 瀏覽:744
單詞分類翻譯成英語怎麼寫 發布:2025-08-27 18:29:04 瀏覽:6
月份百度翻譯成英語怎麼說 發布:2025-08-27 18:20:07 瀏覽:203
一種酒英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-08-27 18:20:00 瀏覽:634
幾包的英語怎麼翻譯 發布:2025-08-27 18:18:45 瀏覽:605
冰島用英語怎麼翻譯 發布:2025-08-27 18:18:45 瀏覽:282
他在野餐英語怎麼翻譯英語怎麼說 發布:2025-08-27 18:18:39 瀏覽:359