高中英語長句子怎麼翻譯
1.長句的翻譯應該從主幹部分入手,首先找出句子的主語、謂語和賓內語。英語句子的其他容成分都是依主幹而生長的,所以找出主幹後就變得簡單一些。
2.接著看長句的其他成分如狀語、補語等,與主謂賓的關系。
3.理清這些關系,就可以翻譯了。
② 長的英語句子應該怎麼翻譯
分成短小的句子,用連詞連起來或者換成定語從句
先找准這個長句子的主要的主謂語
把握定語狀語在的位置
舉例:No man who thought of himself as being a gentleman would make a fool of himself by smoking when a lady was in the room.
No man who thought of himself as being a gentleman would make a fool of himself by smoking when a lady was in the room.
我們可以先分解一下:
1。No man who thought of himself as being a gentleman 沒有一個認為自己很紳士的男人
2。would make a fool of himself by smoking 會蠢到用吸煙來使自己出醜。
3。when a lady was in the room.當有女士在的房間。
翻譯:沒有一個認為自己很紳士的男人會蠢到用吸煙來使自己出醜。
上面的都是對的。
③ 英語長句子怎麼翻譯順便叫一下怎麼拆分來看
A subcategory of physical activity...is the objective 這個是主句
that is planned, structured, repetitive, and purposive in the sense是physical activity的修飾定語,是個定語從句
that the improvement or maintenance of one or more components of physical fitness是the sense 的同位語,是同位語從句。
這種類型的句子專,首先先找主句,可以用屬刪除that ,which,where..等從句引導詞及其後邊的句子方法來實現
翻譯如下:
有計劃的,結構化的,重復的,和有針對性的體育活動的其中一個目的就是提高或者保持身體一個或者多個部位的健康!
純手打,望採納
④ 高中英語閱讀中的長句難句怎麼翻譯啊!感覺單詞基本會,但是就是看不懂啊
你只會背單詞,不理解單詞的意思,一個單詞會有好多意思
同時說明你的版語法基礎薄弱,權理解不了意群(句子的結構和意思),長句難句要抓住句子的主幹,主語、謂語、賓語,把所有的修飾成分去掉,轉換為簡單句就行了。
單詞好比是樹葉,語法好比是枝幹
誰都少不了誰
還是要靠積累吧
⑤ 高中英語長句分析翻譯
這是個祈使句,省略了主語you
Just imagine 謂語
how terribly shy i was 賓語從句
the moment i thought of that是the moment引導的 時間狀語從句
with so many eyes fixed upon me. 是with的復合回結構,做伴隨狀答語
翻譯:就想像一下我想到那個的時候,有那麼多雙眼睛看著我,我是多麼的害羞。
⑥ 高中英語 長句子 翻譯
許多這類的廣告都描述了一種奢侈的理想生活方式,這對於年輕人來說有著不利的影響。
⑦ 高中英語句子,要長一點的,優美的,有翻譯的
[英文]:You don't get to choose how you're going to die, or when. You can only decide how you're going to live now.
[中文]:你不能選擇怎樣死,或什麼時候死.你只能決定現在怎樣生活.
[英文]:Mean men admire wealth; great men, glory.
[中文]:庸人愛財富,偉人愛榮譽.
[英文]:It's great to be great, but it's greater to be human.
[中文]:成為偉人是美好的,做一個真正的人更美好.---W.Rogers 羅傑斯(美國幽默家)
[英文]:The fame of great men ought to be judged always by the means they used to acquire it.
[中文]:判斷偉人的名譽應該以他們如何得到它來衡量.---La Rochefoucauld 拉羅什富科
[英文]:A little body does often harbour a great soul.
[中文]:偉大的心靈常寓於矮小的身軀之中.
[英文]:Great men are rarely isolated mountainpeaks; they are the summits of ranges.
[中文]:偉人很少是突兀的山峰;他們是眾山中的最高峰.----
T.W.Higginson 希金森
[英文]:There is a great man who makes every man feel small. But the real great man is the man who makes every man feel great.
[中文]:有一個偉大人物使所有的人都感動渺小.但是真正偉大的人卻使所有的人感到偉大.----G.K.Chesterton 切斯特頓
⑧ 高中英語句子該怎麼翻譯
您好!學來習英語還要講究句法自和語法,一個單詞在不同的情景可能有不同的意思。你現在可以先從分析句子的結構開始,找出句子的主要成分,理清關系,再加上多記一些片語,固定用法,才能解決目前的問題。祝你好運!望採納!謝謝!
⑨ 如何翻譯比較長的英語句子高手請進
翻譯的前提是理解,理解不準無法用漢語表達;英文理解透徹、准確之後,然後用符合漢語習慣的語言來把原意清楚、准確、通順地表達。
1)翻譯長句的前提是理解長句,英文的修飾語,因為長,或習慣等原因,常常放在被修飾詞的後邊;漢語則習慣把修飾語放前邊。如:each challenge in our ecation注意漢語順序:學習上的每一個挑戰; the purpose of it=其目的; learn more about themselves=更多地了解自己。the chance to learn more about themselves=更多地了解自己的機會
2)遇到長且難懂的句子,先化簡再理解,然後逐步添加上復雜的修飾成分。如:
It is our ty to try our best to do sth.盡最大努力做好某事是我們的責任。漢語沒有形式主語,所以真主語要放在形式主語的位置。The leaders believe... and say...
3) 時間狀語、地點狀語、方式狀語,英語在後,漢語放前:deal with each challenge in our ecation with the help of our teachers在老師的幫助下應對學習上的每一個挑戰; believe strongly in the program對此項目(計劃)深信不疑
4) 嘗試把復雜修飾語添加回主幹,為了符合漢語習慣,可適當加詞、減詞、改變語序。
參考譯文:
我們有責任在老師的幫助下,盡我們的最大努力去應對學習中的每一個挑戰。(漢語狀語在前)
該項目的領導對這個項目深信不疑,他們說該項目的目的是給年輕的海外華人提供更多地了解自己的機會。
⑩ 怎麼翻譯長長的英語句子
語境下的語義表達方式也影響翻譯的效果。