高中語法及其英語怎麼說
初中和高中英文是middle and high schools。
middle and high schools
[ˈmɪdl ənd haɪ s'ku:lz]
中學和高中
(1)高中語法及其英語怎麼說擴展閱讀
1..
一些初中和高中也開始這樣規定.
2..
一些是初中和高中也加入了該行動.
3. .
軟飲料將撤出小學,在初中和高中限額銷售.
4.Setin primaryschools,middleandhighschoolsinone,fortheNationalAdmissions.
學校集小學、初中、高中於一體,面向全國招生.
5.Universitiesandhighschools,officesandfactories,werecombedforrecruits.
在大、中學校和機關、工廠里,到處都在搜羅兵員.
6..
這種培訓開始於小學,貫穿於初中和高中.
② 高中語法術語的對應英文說法 英語語法中的術語,比如,「過去完成時」用英語怎麼說
過去完成時來 past perfect tense
一般自過去時 simple past tense
過去進行時 past continious tense
現在完成時 present perfect tense
一般現在時 present simple tense
現在進行時 present continious tense
一般將來時 future tense
③ 高中英語語法大全用英語怎麼說
你好!
高中英語語法大全
High school English grammar
④ 「高中」的英文翻譯哪個對
高中的英文翻譯:senior high school,High School,senior middle school都對,都是這個意思。
(4)高中語法及其英語怎麼說擴展閱讀:
短語:
Arlington Senior High School 阿靈頓高中
Matsu Senior High School 國立馬祖高級中學
Qianhuang Senior High School 江蘇省前黃高級中學
Banqiao Senior High School 新北市立板橋高級中學
senior high school student 高中生
senior high school mathematics 高中數學
senior high school physics 高中物理
造句:
1、「The way our state is dealing with class size is nearly criminal,」 said Chris Kirchner, an English teacher at Coral Reef Senior High School in Miami.
「我們州在處理班級規模上簡直是違法的,」克里斯.科內爾說,她是邁阿密科內瑞福高中的一名英語老師。
2、MIAMI — On the first day of her senior year at North Miami Beach Senior High School, Naomi Baptiste expected to be greeted by a teacher when she walked into her precalculus class.
在邁阿密——娜米.巴提斯特去南邁阿密海濱高中上學的第一天,走進微積分准備課程的課堂時,她以為她會見到一名教師。
3、Only 8 percent of senior high school students in Japan want to become a person of high power, about one-third of the levels in the United States, South Korea and China, a survey showed.
日本社會最新公布的一項社會調查顯示,僅有8%的日本高中生希望今後擁有強大的權力,而這樣的高中生在美國、南韓和中國都有三分之一左右。
4、Facing this terrible data, graated from senior high school students have to enter a university for getting a higher level diploma.
面對這一可怕的數據,從高中畢業的學生要進入一個更高的水平獲取文憑的大學。
5、Above all, people who graated from senior high school haven』t enough social experience and ample knowledge.
最重要的是,人們誰從高中畢業,沒有足夠的社會經驗和豐富知識。
6、When you enter the university, you might think that sincere friends are in senior high school only.
當你剛上大學的時候,你可能感嘆過真心朋友只有在高中才交得到。
⑤ 高中英語 這句話怎麼翻譯 裡面有什麼語法詳細說下
一直以來,我們讓你的媽媽等了太久。
首先,要看時間狀語,this whole time是固定版短語,一直以權來的意思,也就是說時態是從以前到現在,因此用現在完成時。謂語用have/has+過去分詞的形式。即have had
其次,on hold也是固定短語,延遲,暫緩,擱置的意思,這里可引申為等待。
⑥ 高中英語怎麼翻譯的好
指根據英漢 兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更准確地表達出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。漢語無 主句較多,而英語句子一般都要有主語,所以在翻譯漢語無主句的時候,除了少數可用英語無主 句、被動語態或"There be…"結構來翻譯以外,一般都要根據語境補出主語,使句子完整。英漢兩種語言在名詞、代詞、連詞、介詞和冠詞的使用方法上也存在很大差別。英語中代詞使 用頻率較高,凡說到人的器官和歸某人所有的或與某人有關的事物時,必須在前面加上物主代詞。因此,在漢譯英時需要增補物主代詞,而在英譯漢時又需要根據情 況適當地刪減。英語詞與詞、片語與片語以及句子與句子的邏輯關系一般用連詞來表示,而漢語則往往通過上下文和語序來表示這種關系。因此,在漢譯英時常常需 要增補連詞。英語句子離不開介詞和冠詞。另外,在漢譯英時還要注意增補一些原文中暗含而沒有明言的詞語和一些概括性、注釋性的詞語,以確保譯文意思的完 整。總之,通過增譯,一是保證譯文語法結構的完整,二是保證譯文意思的明確。
二.省譯法
這是與增譯法相對應的一種翻譯方法,即刪去不符合目標語思維習慣、語言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。
三.轉換法
指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和 語態等進行轉換。具體的說,就是在詞性方面,把名詞轉換為代詞、形容詞、動詞;把動詞轉換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉換成副詞和短語。在句子 成分方面,把主語變成狀語、定語、賓語、表語;把謂語變成主語、定語、表語;把定語變成狀語、主語;把賓語變成主語。在句型方面,把並列句變成復合句,把 復合句變成並列句,把狀語從句變成定語從句。在語態方面,可以把主動語態變為被動語態。
四.拆句法和合並法
拆句法和合並法:這是兩種相對應的翻譯方法。拆句法是把一個長而復雜的句子拆譯成若干個較 短、較簡單的句子,通常用於英譯漢;合並法是把若干個短句合並成一個長句,一般用於漢譯英。漢語強調意合,結構較鬆散,因此簡單句較多;英語強調形合,結 構較嚴密,因此長句較多。所以漢譯英時要根據需要注意利用連詞、分詞、介詞、不定式、定語從句、獨立結構等把漢語短句連成長句;而英譯漢時又常常要在原句 的關系代詞、關系副詞、主謂連接處、並列或轉折連接處、後續成分與主體的連接處,以及意群結束處將長句切斷,譯成漢語分句。這樣就可以基本保留英語語序, 順譯全句,順應現代漢語長短句相替、單復句相間的句法修辭原則。
五.正譯法和反譯法
正譯法和反譯法:這兩種方法通常用於漢譯英,偶爾也用於英譯漢。所謂正譯,是指把句子按照 與漢語相同的語序或表達方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達方式譯成英語。正譯與反譯常常具有同義的效果,但反譯往往更符合英 語的思維方式和表達習慣。因此比較地道。
六.倒置法
在漢語中,定語修飾語和狀語修飾語往往位於被修飾語之前;在英語中,許多修飾語常常位於被修飾語之後,因此翻譯時往往要把原文的語序顛倒過來。倒 置法通常用於英譯漢, 即對英語長句按照漢語的習慣表達法進行前後調換,按意群或進行全部倒置,原則是使漢語譯句安排符合現代漢語論理敘事的一般邏輯順序。有時倒置法也用於漢譯英。
⑦ 「高中」的英語單詞怎麼寫
我覺得口語上 或者不是特別正式一般都說high school ,美國電影也是這么說
但是比較正式的,書面的 ,就叫做senior middle school 高級中學
⑧ 【英語翻譯】高中語法,請進 怎麼說
這是一個完全倒裝句式
這句話的正常語序是 a vast expanse of wheat lay ahead
翻譯為:前方是一片廣闊的麥田
以地點副內詞here, there等和時間副詞now, then 開頭,後面容的動詞是be, come, exist, fall, follow, go, lie, remain, seem, stand等,而主語又是名詞時,構成完全倒裝句。
⑨ "初中"和"高中"用英語怎麼說
翻譯是英語考試中的固有題型,隨著考試對長難句考察的側重,近年來的翻譯題中出現的句子也越來越長……如果你搞不定,就看看這篇翻譯技巧吧~文末有常考的短語和句型哦~
翻譯技巧
翻譯過程中包括兩個階段:正確理解和充分表達。
理解是表達的前提,而表達是理解的目的和結果,二者缺一不可,因此,考生在做英譯漢部分試題時:
1、切記不可急躁,一定要先通讀全文,把握全文的主旨、內容,把握劃線部分的語境;
2、在著重理解劃線部分時,首先要在語義上理清全句的整體意思和每個單詞的意思;其次要分析清楚句子結構,理出句群,找出各分句之間的關系;
3、可考慮先打一份翻譯草稿,再根據文章意義和漢語結構進行調整。
由於英語中,一詞多義的現象十分普遍,且英漢詞典中給出的漢語解釋未必全面,未必與英文的意思完全對等,這就帶來兩方面的問題:
A、需要根據該多義詞在其語言環境中的詞類、搭配關系甚至是單復數形式來確定基本意思;
B、在"忠實"的原則下,如果詞典上的釋義顯得不"通順",那麼為了"忠實"與"通順"的統一,我們必須立足於原意,對其加以適當的引申。
選擇詞義的時候,要根據詞在句中的詞類及上下文的搭配關系來確定。
常考短語和句型
1、not that...but that...不是......而是
2、can not...too...再......也不過分
3、other than除了,不同於 4、It is reported / asserted / believed / considered / said /supposed that…據報道/據宣稱/據說/據假設
5、nothing less than完全是,不亞於......
6、anything but根本不,決不
7、nothing but只有,不過......而已 8、all but除了
9、but for如果沒有...... 10、but that+從句 要不是
11、only to+動詞 結果是,不料
12、not so much...as...與其說......不如說
13、not so much as甚至不...... 14、not nearly/far from不近/遠
15、by no means(同義短語還有:in no way,in no case, in no respects, at no time, on no account, under no circumstance)決不 16、to say nothing of/ still less(常用於否定句後) 更不必說 17、let alone更不用提
18、no more...than...同......一樣不......
19、no more than只只,僅是
20、more...than... 21、more than超出
22、no less...than多達...;足足有...之多
23、no less than沒有比...更少;至少與...一樣 24、apart from分離
25、no choice but別無選擇,只有......
實際操練
這些句子摘自大學英語課本,都是很好的寫作操練材料,對考生的作文詞句規范化很有幫助。反復分析句子結構和詞彙詞語,然後通過漢譯英的反復的回譯操練,直至以後英語寫作中想到相關漢語就能出現對應英語表達的程度。
那麼開始吧……
1. Do you often go online chatting with strangers? Everyday, millions of people, especially the young, are online chatting with friends or with strangers.
你經常上網閑聊嗎?每天有數百萬人,尤其年輕人,在網上與網友或陌生人聊天。
2. The successful launch and return of the manned spacecraft Shenzhou IV is deemed both a symbol of national prestige and a sign of advanced science and technology, which will definitely contribute to the economic growth of our country.
載人太空梭神州五號的成功發射及返回既是國家榮譽的一個象徵,也是先進的科技能力的標志,這對我國的經濟發展無疑會產生促進作用。
3. We all know that China is still a developing country and its ecation still lags behind that of developed countries. Many young Chinese are denied chances of receiving higher ecation because of insufficient ecational facilities.
我們都知道,中國還是一個發展中的國家,其教育水平仍然落後於發達國家。不少中國年青人由於教育設施的匱乏而得不到接受高等教育的機會。
4. They say that pride comes before a fall. In the case of both Napoleon and Hitler, they won many victories, which led them to believe that anything was possible and that nothing could stand in their way. But Russia』s icy defender proved them wrong.
人道是驕兵必敗。就拿拿破崙和希特勒(Napoleon and Hitler)來說吧,他們所想披靡,便以為自己戰無不勝,不可阻擋。但俄羅斯的冰雪戰士證明他們錯了。
5. Well begun is half done, as the saying goes. It is extremely important for a job applicant to make sufficient preparations while seeking employment. From my standpoint, whether or not one has prepared adequately clearly makes a difference in (affects) his chance of success. I have a friend who is earning around 100 thousand dollars a year in a computer software company. He told me that, from his own experience, those who can decide whether an applicant could be employed prefer people who are well prepared.
常言道,好的開端是成功的一半。在求職時,求職者事先做好充分的准備是非常重要的。我認為,事先做不做准備常常會影響求職者的成功機會。我有一個朋友在一家計算機軟體公司供職,年薪十萬美元左右。他根據自己的經歷告訴我說,那些對未來雇員具有錄用決定權的人喜歡有充分准備的人。
6. I consider it worthwhile trying to summarize our experience in learning English. Here I would like to make three relevant points. First, extensive reading should be taken as a priority in the learning process, because it is through reading that we get the most language input. Next, learning by heart as many well-written essays as possible is also very important. With an enormous store of excellent essays in our heads, we will find it much easier to express ourselves in English. Finally, it is critical that we should put what we have learnt into practice. By doing more reading, writing, listening and speaking, we will be able to accomplish the task of perfecting our English.
我認為總結一下學習英語的經驗是值得一試的。這里,我想談談三個相關的問題。首先,大量閱讀應被視作學習過程中的重點,因為我們是通過閱讀獲取最大量語言輸入的。其次,盡可能多背熟一些好文章也十分重要。大腦中儲存了大量很好的文章,我們在用英語表達自己思想的時候,就會覺得容易多了。最後,我們應把所學到的東西用到實踐中去,這是至關重要的。通過多讀、多寫、多聽、多說,我們就能完成提高英語水平的任務。
7. Is America going to decline like other great powers (nations) in history ? The author thinks not, arguing that the type of society created in America is quite unlike any that has gone before it. Read what he has to say and see whether you agree.
美國是否會如同歷史上其他強國一樣走向衰亡?作者持否定態度,認為美國創建的社會模式不同於任何已出現的社會模式。讀一讀他的觀點,看看你是否同意。
8. More than a decade ago, the mobile phone was a luxury for only a few, but now it is very common. The rapid spread of the mobile phone is perhaps one of the great miracles of our time.
十幾年前,手機只是少數人才能使用的奢侈品,但現在手機已很普遍。手機的快速普及也許是我們時代的偉大奇跡之一。
9. Some people seem easy to understand:their character appears obvious on first meeting. Appearances, however, can be deceptive. For thirty years now I have been studying my fellowmen. I don』t know very much about them. I shrug my shoulders when people tell me that their first impressions of a person are always right. I think they must have small insight or great vanity. For my own part I find that the longer I know people, the more they puzzle me.
有些人似乎容易了解:他們的個性在初次交往時就表露無遺。然而,外表可能具有欺騙性。三十年來,我一直在研究我的人類同胞,但至今了解不多。每當有人跟我說他對一個人的首次印象向來不錯的時候,我就聳聳肩。我想這種人不是無知,就是自大。就我而言,我覺得,認識一個人的時間越長,就越覺得困惑。(be ignorant or self-righteous;self-centered; self-confident; self-discipline; self-ecated; self-employed; self-esteem; selfish)
10. As the pace of life in today』s world grows ever faster, we seem forever on the go. With so much to do and so little time to do it in, how are we to cope? Dr. Smith sets about untangling the problem and comes up with an answer.
隨著當今世界生活節奏日益加快,我們似乎一直在不停奔忙。事情那麼多,時間卻那麼少,我們該怎麼辦?史密斯博士著手解決這一問題,並提出了解決方法。
11. In America many people have a romantic idea of life in the countryside. Many living in towns dream of starting up their own farm, of living off the land. Few get round to putting their dreams into practice. This is perhaps just as well, as the life of a farmer is far from easy, as Jim Doherty discovered when he set out to combine being a writer with running a farm. Nevertheless, as he explains, he has no regrets and remains enthusiastic about his decision to change his way of life.
在美國,不少人對鄉村生活懷有浪漫的想像,許多居住在城鎮的人夢想著自己辦個農場,夢想著靠土地為生。很少有人真去把夢想變為現實。或許這也沒有什麼不好,因為,正如吉姆多而第當初開始其寫作和農場經營雙重生涯時所體驗到的那樣,農耕生活遠非輕松自在。但他寫到,自己並不後悔,對自己做出的改變生活方式的決定仍然熱情不減。
12. Professor Huntington』s paper greatly inspired me. According to him, in a plural society, there will inevitably be different opinions. The key is to deal with them in such a way that they can play a constructive rather than destructive role. He argues that in a plural society we must stress/attach importance to interpersonal relationships, cooperation, and look at issues from the perspective of other people. If some groups regard themselves as superior and treat other ethnic groups or religions with disrespect, the whole society may be paralyzed. I am convinced that if we put into practice the ideas mentioned above, then there is the possibility of creating a new civilization. Huntington
教授的論文使我深受啟發。他認為,在一個多元化(plural)社會里,不同意見是不可避免的。關鍵在於怎樣正確對待不同意見,使之發揮建設性、而非破壞性的作用。他還說,在一個多元化(plural)社會里,我們必須重視人際關系,強調合作,多從他人視角考慮問題。如果某些群體自視高人一籌,不尊重其他種族或宗教,那麼整個社會有可能陷入癱瘓。我相信,要是我們把上述想法付諸實踐,那我們就有可能創造出一種新的文明。
13. Making a living as a door-to-door salesman demands a thick skin, both to protect against the weather and against constantly having the door shut in your face. Bill Porter puts up with all this and much, much more.
干挨家挨戶上門推銷這一營生得臉皮厚,這是因為干這一行不僅要經受風吹日曬,還要承受一次又一次的閉門羹。比爾.波特忍受著這一切,以及別的種種折磨。
14. When children take up ways of making a living that differ greatly from their parents, differences in outlook can easily arise. This is what Alfred found. Brought up in the family of a building worker, ecation led him to develop different interests and ambitions from his father. Here he writes about how this affected their relationship.
當子女的謀生方式與父母大相徑庭時,很容易產生觀念上的差異。這正是Alfred的發現。他在一個建築工人的家庭里長大,他所受的教育使他產生了不同於父親的興趣和抱負。他在本文中敘述了這一差異如何影響著他們的父子關系。
⑩ 高中英語語法中的各個專有名詞(如主語.謂語.賓語補足語.各種從句等)翻譯成英語怎麼說
主語subject
賓語object
謂語predicate
表語predicative
定語attribute
狀語adverbial
[ 補足語complement ]
(比如賓語補足語 object complement)
[ 從句clause ]
(比如賓語從句 object clause ;定語從句 attributive clause;表語從句 predicative clause ;狀語從句 adverbial clause )
同位語appositive
時間狀語從句 adverbial clause of time
地點狀語從句 adverbial clause of place
方式狀語從句 adverbial clause of manner
讓步狀語從句 adverbial clause of concession
原因狀語從句 adverbial clause of cause
結果狀語從句 adverbial clause of result
目的狀語從句 adverbial clause of purpose
條件狀語從句 adverbial clause of condition