當前位置:首頁 » 中學大學 » 哈佛大學校訓英語怎麼說

哈佛大學校訓英語怎麼說

發布時間: 2021-11-15 13:41:01

Ⅰ 哈佛大學校訓的中英文分別是什麼

1、此刻打盹,你將做夢;而此刻學習,你將圓夢。

2、我荒廢的今日,正是昨日殞身之人祈求的明日。

3、覺得為時已晚的時候,恰恰是最早的時候。

4、勿將今日之事拖到明日。

5、學習時的苦痛是暫時的,未學到的痛苦是終生的。

6、學習這件事,不是缺乏時間,而是缺乏努力。

7、幸福或許不排名次,但成功必排名次。

8、學習並不是人生的全部。但,既然連人生的一部分——學習也無法征服,還能做什麼呢?

9、請享受無法迴避的痛苦。

10、只有比別人更早、更勤奮地努力,才能嘗到成功的滋味。

11、誰也不能隨隨便便成功,它來自徹底的自我管理和毅力。

12、時間在流逝。

13、現在淌的哈喇子,將成為明天的眼淚。

14、狗一樣地學,紳士一樣地玩。

15、今天不走,明天要跑。

16、投資未來的人是,忠於現實的人。

17、教育程度代表收入。

18、一天過完,不會再來。

19、即使現在,對手也不停地翻動書頁。

20、沒有艱辛,便無所獲。

Ⅱ 哈佛大學的英文全稱

哈佛大學的英文全稱:Harvard University。

重點詞彙:

Harvard

英 [ˈhɑ:vəd] 美 [ˈhɑrvəd]

美國哈佛大學。

university

英 [ˌju:nɪˈvɜ:səti] 美 [ˌju:nɪˈvɜ:rsəti]

n.綜合性大學;大學人員;大學校舍。

哈佛大學(Harvard University),簡稱「哈佛」,坐落於美國馬薩諸塞州波士頓都市區劍橋市,是一所享譽世界的私立研究型大學,是著名的常春藤盟校成員。

(2)哈佛大學校訓英語怎麼說擴展閱讀

哈佛大學校訓:

拉丁原文:Amicus Plato,Amicus Aristotle, Sed Magis Amicus VERITAS.

「要與柏拉圖為友,要與亞里士多德為友,更要與真理為友」。

哈佛大學校徽:

哈佛大學校徽為傳統盾形,寓意堅守、捍衛;底色為哈佛標准色「緋紅」。主體部分以三本書為背景,兩本面向上,一本面向下,象徵著理性與啟示之間的動力關系。

上面的兩本書上,分別刻有「VE」和「RI」兩組字母,與下面一本書共同構成校訓中的VERITAS,VERITAS在拉丁文中即「真理」。

Ⅲ 哈佛大學校訓是什麼用英語怎麼說

拉丁原文:Amicus
Plato,Amicus
Aristotle,sed
Magis
Amicus
VERITAS
英文譯文:Let
Plato
be
your
friend
and
Aristotle
but
more
let
your
friend
be
truth
以柏拉圖為友,以亞里士多德為友,更要以真理為友

Ⅳ 哈佛大學校訓

"Veritas Christo et Ecclesiae"

"Truth for Christ and the Church."
第一行是拉丁文的原始校訓(Motto),第二行是英文翻譯,中文的意思大概是「為耶穌基督和教會追求真理。」
其實哈佛最初是清教徒培養神職人員的大學,要求學生每天頌經兩次。
後來逐漸增加科學內容,現在只強調Truth(追求真理)了。所以只說那第一個詞 Veritas。

Ⅳ 哈佛大學校訓(中英文)

校訓
哈佛早期的校訓是「察驗真理」(Veritas [1643年])、「榮耀歸於基督」(In Christ Gloriam [1650]),以及「為基督·為教會」(Christo et Ecclesiae [1 哈佛大學 紀念樓
692年])。哈佛早期印章展示三本翻開的書本,兩本面向上,一本面向下,象徵著理性(reason)與啟示(revelation)之間的動力關系。哈佛的一份最早期文獻——1642年的學院法例——如此寫道:「讓每一位學生都認真考慮以認識神並耶穌基督為永生之源(約17:3),作為他人生與學習的主要目標,因而以基督作為一切正統知識和學習的惟一基礎。所有人既看見主賜下智慧,便當在隱密處認真借著禱告尋求他的智慧。」 美國建國後,消滅了基督宗教專制,實現了宗教信仰自由,以後追求真理和發展科學文化教育的事業才逐漸興盛起來,哈佛大學校訓最終被確定為「真理」(Veritas)。 「與柏拉圖為友,與亞里士多德為友,與真理為友」並不是哈佛的校訓。

1.此刻打盹,你將做夢;而此刻學習,你將圓夢。
2.我荒廢的今日,正是昨日殞身之人祈求的明日。
3.覺得為時已晚的時候,恰恰是最早的時候。
4.勿將今日之事拖到明日。
5.學習時的苦痛是暫時的,未學到的痛苦是終生的。
6.學習這件事,不是缺乏時間,而是缺乏努力。
7.幸福或許不排名次,但成功必排名次。
8.學習並不是人生的全部。但,既然連人生的一部分——學習也無法征服,還能做什麼呢?
9.請享受無法迴避的痛苦。
10.只有比別人更早、更勤奮地努力,才能嘗到成功的滋味。
11.誰也不能隨隨便便成功,它來自徹底的自我管理和毅力。
12.時間在流逝。
13.現在淌的哈喇子,將成為明天的眼淚。
14.狗一樣地學,紳士一樣地玩。
15.今天不走,明天要跑。
16.投資未來的人是,忠於現實的人。
17.教育程度代表收入。
18.一天過完,不會再來。
19.即使現在,對手也不停地翻動書頁。
20.沒有艱辛,便無所獲。

英文版:
1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.
2. I leave uncultivated today, was precisely yesterday perishestomorrow which person of the body implored.
3. Thought is already is late, exactly is the earliest time.
4. Not matter of the today will drag tomorrow.
5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long.
6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.
7. Perhaps happiness does not arrange the position, but succeeds mustarrange the position.
8. The study certainly is not the life complete. But, sincecontinually life part of - studies also is unable to conquer, what butalso can make?
9. Please enjoy the pain which is unable to avoid.
10. Only has compared to the others early, diligently diligently, canfeel the successful taste.
11. Nobody can casually succeed, it comes from the thoroughself-control and the will.
12. The time is passing.
13. Now drips the saliva, will become tomorrow the tear.
14. The dog equally study, the gentleman equally plays.
15. Today does not walk, will have to run tomorrow.
16. The investment future person will be, will be loyal to the realityperson.
17. The ecation level represents the income.
18. One day, has not been able again to come.
19. Even if the present, the match does not stop changes the page.
20. Has not been difficult, then does not have attains。

「哈佛大學圖書館上的訓言」是個國際玩笑
求證發現「訓言」不存在 「One day,has not been ableagaintocome.」(一天過完,不會再來。) 「Studies this matter,lacksthetime,but islacksdiligently.」(學習這件事,不是缺乏時間,而是缺乏努力。) …… 如果不是親眼看到這些錯誤頻出的英文版「哈佛圖書館自修室牆上的訓言」,陳應宏恐怕不會想到,他會在某一天與大洋彼岸的哈佛大學圖書館建立聯系。 陳應宏在去年12月初被告知,學校要請廣告公司製作一批中英文對照的標語展板,內容是20句哈佛圖書館牆上的中英文訓言。然而,當發現這些訓言的英文「一塌糊塗」,有的連主語都沒有時,他感到非常意外,並在去年12月14日給哈佛大學圖書館發了一封電子郵件,向其求證是否有這些「訓言」。 第二天,哈佛大學圖書館研究館員DeborahKelley-Milburn回復了陳應宏的郵件:「已經有很多人就這個問題詢問過我們。我想,這是一個在互聯網上流傳的民間傳說。我們哈佛大學里的各家圖書館(哈佛大學共有70餘家圖書館———記者注)都沒有這類『訓言』。」 他進而求證:哈佛大學的校訓是什麼?結果被告知,哈佛大學的校訓是拉丁文「VERITAS」(即中文「真理」的意思———記者注)。 偽「訓言」傳播路線圖 記者發現,至少可以追溯到2008年3月1日,在一些網路論壇上就有了對這個話題的討論。有網友在一個名叫「雨巷尋香」的交流英語翻譯論壇上發帖,討論「《哈佛大學圖書館警句》的比較正式的翻譯」。 發起話題的論壇管理員稱,網上流傳的關於哈佛大學圖書館牆上的一些中文語句「被譯成不明不白的英語,有些更被傳為『哈佛校訓』」。他擔心,網上亂傳的東西,會被一些人誤以為英文佳句範例。 記者發現,在原始帖子中的中英文警句共20句,其中,中文的內容與此後刊發在雜志和圖書上的幾乎沒有差別,但英文的內容卻與此後的版本差別很大。 該帖很快在「雨巷尋香」論壇中引起熱烈討論,管理員對一些重要的進展進行批註。例如,他指出,有些英文警句實際上是通過相關軟體從中文逐字逐詞「翻譯」過來的。 2008年6月,北京理工大學出版社出版了《哈佛圖書館牆上的訓言》一書。作者是丹尼·馮,他在簡介中稱自己1991年畢業於北京某高校,彼時就職於美國密歇根州的一家公司。有媒體報道,中關村圖書大廈2008年12月29日至2009年1月4日排行榜中,社科類書籍《哈佛圖書館牆上的訓言》銷售排名第七。 2008年11月至12月,《三晉都市報》對《哈佛圖書館牆上的訓言》一書的部分內容進行了連載。2009年1月30日,《解放日報》春節特刊的第8版用了大半個版面刊載了這20條「訓言」以及書中部分內容。 與此同時,網路上對所謂「訓言」真實性的質疑一直沒有停止過。其中就有人聯系了哈佛大學圖書館或去過哈佛大學圖書館的人,求證這些訓言是否真的存在。 但這並沒能阻止這些無中生有的「訓言」的傳播:仍有許多網友在論壇或自己的博客上轉貼這些「訓言」;一些學校還把它們製作成雙語展板,布置在學校的教室和走廊的牆上。 盡管丹尼·馮在《哈佛圖書館牆上的訓言》一書中提到的英文版的訓言和網上流傳的版本並不相同,還存在語法問題,但這些「訓言」卻誤導了相當一部分讀者。有的讀者後來在寫文章時引用了該書中的某些「訓言」,發表在報紙雜志上,這其中甚至包括一些比較重要的理論性文章(如2008年第7期《新湘評論》刊載的《在新的起點上推進黨的建設》一文),進而造成了更大范圍的謬傳。 作者承認編造「訓言」 《哈佛圖書館牆上的訓言》作者丹尼·馮在該書的「前言」中寫道:「雖然沒有實力進入哈佛大學學習,但我知道很多中國人都有哈佛夢,夢想進入那位於馬薩諸塞州的美麗大學。國內的朋友來美國玩兒時,我帶他們到東部游覽,哈佛是一定要去的。每次到那座神聖而美麗的學府,參觀它那古老而樸素的圖書館時,看到哈佛圖書館牆上的訓言時,我都會有一番新的感悟。」 陳應宏給丹尼·馮發郵件求證:「這是真的來自於哈佛大學圖書館牆上的訓言呢,還是您杜撰的一個國際玩笑?或者是文化洋垃圾?如果真有,那麼請您把英文原版發過來讓我欣賞一下。」 但他一直沒有收到作者的回復,於是便給出版該書的出版社打電話詢問此事。該書的責任編輯之一告訴他,她只負責內容的文字校對工作,也沒有見過這些「訓言」的英文原文,需要聯系作者核實後再給答復。今年1月4日,在與出版社總編輯的電話溝通中,陳應宏被告知,出版社已聯繫上了作者,作者承認這些所謂的「訓言」確實是沒有的。因此,出版社將在網站上把相關介紹撤掉,並且不再印刷該書。陳應宏告訴記者,1月5日,出版社的網站上就沒有關於該書的介紹了。 「該書的策劃人在1月5日下午專門給我打了電話,表示道歉,承認自己把關不嚴。」陳應宏說。 偽「訓言」流傳的危害 陳應宏對這些無中生有的「訓言」表示擔憂:「以前只聽說過在中考或高考的語文作文中,有考生編造所謂的『名人名言』或類似的訓言,唬得個別閱卷老師也拿不準真假,現在沒想到,竟然有正規出版社策劃、編造出的『哈佛訓言』來欺騙大眾。這種現象如不予以揭露,不僅會讓更多的國人上當受騙,對此奉為經典,還會有更多的『牛津訓言』、『劍橋訓言』,甚至『北大訓言』、『清華訓言』問世。」 陳應宏表示,這些所謂的訓言本身並沒有害處。在他看來,書中提到的這些「哈佛圖書館牆上的訓言」,其實是按照中國人的價值觀念編造出來的。 「為什麼要披上洋外衣呢?說明作者或出版社為了追求經濟利益而不顧社會影響。」陳應宏說,他希望作者能嚴格自律,不要為經濟利益而放棄道德底線;新聞界和出版界要把工作做得更扎實、更細致,堅決杜絕類似的「偽文化」和「偽洋文化」。 (來揚鍾原) 來揚、鍾原
編輯本段關於哈佛大學圖書館訓言的謊話
哈佛大學圖書館
近日,中國青年報記者接到上海市田園高級中學英語教研組組長陳應宏老師的來信,反映部分媒體刊載的「哈佛圖書館牆上的訓言」內容不真實。他擔心,披上「哈佛」外衣的這些原本不存在的「訓言」,會通過其他報紙雜志、互聯網等,以訛傳訛,流傳越來越廣。求證發現「訓言」不存在 「One day,has not been able again to come.」(一天過完,不會再來。) 「Studies this matter,lacks the time,but is lacks diligently.」(學習這件事,不是缺乏時間,而是缺乏努力。) …… 如果不是親眼看到這些錯誤頻出的英文版「哈佛圖書館自修室牆上的訓言」,陳應宏恐怕不會想到,他會在某一天與大洋彼岸的哈佛大學圖書館建立聯系。 陳應宏在去年12月初被告知,學校要請廣告公司製作一批中英文對照的標語展板,內容是20句哈佛圖書館牆上的中英文訓言。然而,當發現這些訓言的英文「一塌糊塗」,有的連主語都沒有時,他感到非常意外,並在去年12月14日給哈佛大學圖書館發了一封電子郵件,向其求證是否有這些「訓言」。 第二天,哈佛大學圖書館研究館員DeborahKelley-Milburn回復了陳應宏的郵件:「已經有很多人就這個問題詢問過我們。我想,這是一個在互聯網上流傳的民間傳說。我們哈佛大學里的各家圖書館(哈佛大學共有70餘家圖書館———記者注)都沒有這類『訓言』。」 他進而求證:哈佛大學的校訓是什麼?結果被告知,哈佛大學的校訓是拉丁文「VERITAS」(即中文「真理」的意思———記者注)。 偽「訓言」傳播路線圖 記者發現,至少可以追溯到2008年3月1日,在一些網路論壇上就有了對這個話題的討論。有網友在一個名叫「雨巷尋香」的交流英語翻譯論壇上發帖,討論「《哈佛大學圖書館警句》的比較正式的翻譯」。 發起話題的論壇管理員稱,網上流傳的關於哈佛大學圖書館牆上的一些中文語句「被譯成不明不白的英語,有些更被傳為『哈佛校訓』」。他擔心,網上亂傳的東西,會被一些人誤以為英文佳句範例。 記者發現,在原始帖子中的中英文警句共20句,其中,中文的內容與此後刊發在雜志和圖書上的幾乎沒有差別,但英文的內容卻與此後的版本差別很大。 該帖很快在「雨巷尋香」論壇中引起熱烈討論,管理員對一些重要的進展進行批註。例如,他指出,有些英文警句實際上是通過相關軟體從中文逐字逐詞「翻譯」過來的。 2008年6月,北京理工大學出版社出版了《哈佛圖書館牆上的訓言》一書。作者是丹尼·馮,他在簡介中稱自己1991年畢業於北京某高校,彼時就職於美國密歇根州的一家公司。有媒體報道,中關村圖書大廈2008年12月29日至2009年1月4日排行榜中,社科類書籍《哈佛圖書館牆上的訓言》銷售排名第七。 2008年11月至12月,《三晉都市報》對《哈佛圖書館牆上的訓言》一書的部分內容進行了連載。2009年1月30日,《解放日報》春節特刊的第8版用了大半個版面刊載了這20條「訓言」以及書中部分內容。 與此同時,網路上對所謂「訓言」真實性的質疑一直沒有停止過。其中就有人聯系了哈佛大學圖書館或去過哈佛大學圖書館的人,求證這些訓言是否真的存在。 但這並沒能阻止這些無中生有的「訓言」的傳播:仍有許多網友在論壇或自己的博客上轉貼這些「訓言」;一些學校還把它們製作成雙語展板,布置在學校的教室和走廊的牆上。 盡管丹尼·馮在《哈佛圖書館牆上的訓言》一書中提到的英文版的訓言和網上流傳的版本並不相同,還存在語法問題,但這些「訓言」卻誤導了相當一部分讀者。有的讀者後來在寫文章時引用了該書中的某些「訓言」,發表在報紙雜志上,這其中甚至包括一些比較重要的理論性文章(如2008年第7期《新湘評論》刊載的《在新的起點上推進黨的建設》一文),進而造成了更大范圍的謬傳。 作者承認編造「訓言」 《哈佛圖書館牆上的訓言》作者丹尼·馮在該書的「前言」中寫道:「雖然沒有實力進入哈佛大學學習,但我知道很多中國人都有哈佛夢,夢想進入那位於馬薩諸塞州的美麗大學。國內的朋友來美國玩兒時,我帶他們到東部游覽,哈佛是一定要去的。每次到那座神聖而美麗的學府,參觀它那古老而樸素的圖書館時,看到哈佛圖書館牆上的訓言時,我都會有一番新的感悟。」 陳應宏給丹尼·馮發郵件求證:「這是真的來自於哈佛大學圖書館牆上的訓言呢,還是您杜撰的一個國際玩笑?或者是文化洋垃圾?如果真有,那麼請您把英文原版發過來讓我欣賞一下。」 但他一直沒有收到作者的回復,於是便給出版該書的出版社打電話詢問此事。該書的責任編輯之一告訴他,她只負責內容的文字校對工作,也沒有見過這些「訓言」的英文原文,需要聯系作者核實後再給答復。今年1月4日,在與出版社總編輯的電話溝通中,陳應宏被告知,出版社已聯繫上了作者,作者承認這些所謂的「訓言」確實是沒有的。因此,出版社將在網站上把相關介紹撤掉,並且不再印刷該書。陳應宏告訴記者,1月5日,出版社的網站上就沒有關於該書的介紹了。 「該書的策劃人在1月5日下午專門給我打了電話,表示道歉,承認自己把關不嚴。」陳應宏說。 偽「訓言」流傳的危害 陳應宏對這些無中生有的「訓言」表示擔憂:「以前只聽說過在中考或高考的語文作文中,有考生編造所謂的『名人名言』或類似的訓言,唬得個別閱卷老師也拿不準真假,現在沒想到,竟然有正規出版社策劃、編造出的『哈佛訓言』來欺騙大眾。這種現象如不予以揭露,不僅會讓更多的國人上當受騙,對此奉為經典,還會有更多的『牛津訓言』、『劍橋訓言』,甚至『北大訓言』、『清華訓言』問世。」 陳應宏表示,這些所謂的訓言本身並沒有害處。在他看來,書中提到的這些「哈佛圖書館牆上的訓言」,其實是按照中國人的價值觀念編造出來的。 「為什麼要披上洋外衣呢?說明作者或出版社為了追求經濟利益而不顧社會影響。」陳應宏說,他希望作者能嚴格自律,不要為經濟利益而放棄道德底線;新聞界和出版界要把工作做得更扎實、更細致,堅決杜絕類似的「偽文化」和「偽洋文化」。

Ⅵ 求哈佛大學的校訓(用英語說)。

Let Plato be your friend, and Aristotle, but more let your friend be truth.

Ⅶ 哈佛大學的校訓,劍橋大學的校訓,

哈佛校訓1. This moment will nap, you will have a dream; but this moment study, you will interpret a dream.

2. I leave uncultivated today, was precisely yesterday perishes tomorrow which person of the body implored.

3. Thought is already is late, exactly is the earliest time.

4. Not matter of the today will drag tomorrow.

5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long.

6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.

7. Perhaps happiness does not arrange the position, but succeeds must arrange the position.

8. The study certainly is not the life complete. But, since continually life part of - studies also are unable to conquer, what but also can make?

9. Please enjoy the pain which is unable to avoid.

10. Only has compared to the others early, diligently, can feel the successful taste.

11. Nobody can casually succeed; it comes from the thorough self-control and the will.

12. The time is passing.

13. Now drips the saliva, will become tomorrow the tear.

14. The dog equally study, the gentleman equally plays.

15. Today does not walk, will have to run tomorrow.

16. The investment future person will be, will be loyal to the reality person.

17. The ecation level represents the income.

18. One day, has not been able again to come.

19. Even if the present, the match does not stop changes the page.

20. Has not been difficult, then does not have attains.

1.此刻打盹,你將做夢;而此刻學習,你將圓夢。
2.我荒廢的今日,正是昨日殞身之人祈求的明日。
3.覺得為時已晚的時候,恰恰是最早的時候。
4.勿將今日之事拖到明日。
5.學習時的苦痛是暫時的,未學到的痛苦是終生的。
6.學習這件事,不是缺乏時間,而是缺乏努力。
7.幸福或許不排名次,但成功必排名次。
8.學習並不是人生的全部。但,既然連人生的一部分——學習
也無法征服, 還能做什麼呢?
9.請享受無法迴避的痛苦。
10.只有比別人更早、更勤奮地努力,才能嘗到成功的滋味。
11.誰也不能隨隨便便成功,它來自徹底的自我管理和毅力。
12.時間在流逝。
13.現在淌的哈喇子,將成為明天的眼淚。
14.狗一樣地學,紳士一樣地玩。
15.今天不走,明天要跑。
16.投資未來的人是,忠於現實的人。
17.教育程度代表收入。
18.一天過完,不會再來。
19.即使現在,對手也不停地翻動書頁。
20.沒有艱辛,便無所獲。
劍橋校訓
劍橋大學的拉丁文校訓是:「Hinc lucem et pocula sacra.」英譯為「Here light and sacred draughts.」或「 From here we receive light and sacred draughts.」)。漢譯為:「求知學習的理想之地。」或「此地乃啟蒙之所,智慧之源。」劍橋大學還有一個拉丁文校訓,引用的是蘇格拉底的一句名言「我與世界相遇,我自與世界相蝕,我自不辱使命,使我與眾生相聚。」

Ⅷ 哈佛大學校訓的中英文翻譯

校徽上的拉丁語單詞 veritas,意思是「真理」,也可理解為「求真」。

校訓則是:
Amicus Plato, Amicus Aristotle, sed Magis Amicus VERITAS.(拉回丁文)答
一個單詞對一個單詞翻譯的話,意思是
「柏拉圖(是我的)朋友,亞里士多德(是我的)朋友,但是真理最(是我的)朋友。」
這句校訓常常翻譯為「與柏拉圖為友,與亞里士多德為友,更要與真理為友」。
出處是:柏拉圖是亞里士多德的老師,亞里士多德的觀點與其老師有所不同,於是他就說了一句後來成為名言的話「吾愛吾師,吾更愛真理」。哈佛的校訓就是出自這個典故。

Ⅸ 哈佛大學全部英文校訓

第一樓的Veritas是對的 第二樓的一大串兒是中國人自己編的!!! 語法不通 意思扭曲!!!

熱點內容
英語四級寫作和翻譯怎麼復啊 發布:2025-09-15 03:20:04 瀏覽:364
問老師同學問題翻譯成英語怎麼翻譯 發布:2025-09-15 03:14:15 瀏覽:468
好了我要走了英語怎麼翻譯 發布:2025-09-15 03:05:37 瀏覽:174
英語短劇表演怎麼翻譯 發布:2025-09-15 03:00:45 瀏覽:434
冰箱英文怎麼翻譯成英語 發布:2025-09-15 03:00:08 瀏覽:401
很高興你們來翻譯英語怎麼說 發布:2025-09-15 02:51:04 瀏覽:594
bug的英語怎麼翻譯 發布:2025-09-15 02:44:51 瀏覽:337
不吃英語怎麼翻譯成英文名字 發布:2025-09-15 02:26:52 瀏覽:263
吃個蘋果吧翻譯英語怎麼翻譯 發布:2025-09-15 01:58:21 瀏覽:668
船務英語貨還沒有好怎麼翻譯 發布:2025-09-15 01:53:53 瀏覽:97