最初中國是怎麼理解英語的
1. 中國誰是最早翻譯英語的最初是怎麼翻譯英語的
十九世紀中葉,五口通商的結果使廣州成為中國人從實用角度開始學習英語的最早地方回.當時在廣州答出現了一本英語教科書,叫做《鬼話》(Devil's Talk).其實,這部旨在教中國人學習英語的課本不過是一種粗淺的、用漢語注音的英語詞彙入門書.
2. 英語第一次到中國是怎麼翻譯過來的
英語第一次到中國是什麼時候、怎麼翻譯過來的,不好回答,最初來到中國的西方人可不是版英國人,權一些西方傳教士明朝就到了中國,生活時間長了,就他們就學會了漢語,然後教授一些人西方的語言。
引入英語語法,比較權威的是林語堂,至今還有些人在使用。
英語的單詞意思誰總結的,這可能得從英文第一本詞典說起,有詞典才能把英語詞形固定下來,發音也能部分統一。語法誰歸納的,也得從它的第一本語法書來說,可以網上搜搜。
至於出國靠肢體語言交流,那太低效了,出國英語提高是否快,取決於個人努力。很多人國外生活很長時間,英語還是不怎麼樣。謝謝。
3. 最初怎麼知道英文單詞的含義中國人是從什
contain 英[kənˈteɪn] 美[kənˈten]
vt. 牽制; 包含,容納; 克制,遏制; 包括或由…構成;
[例句]The bag contained a Christmas card
這個包里裝著一張聖誕卡。
[其他] 第三人稱版單數:權contains 現在分詞:containing 過去式:contained過去分詞:contained
4. 中國怎麼知道英語的意思
以前也有很多人問過這個問題 包括我自己 對於這個恩體 誰也不可能蓋棺定論 我個人覺得下面的解釋很合理 拿出來分享
在兩種文明首先接觸的時候,總是從語言溝通的嘗試做起的,.古今中外,加上遇見外星人的科幻文學中經常有記載.在雙方對彼此語言的認識都為0的時候,他們是從介紹自己開始互相進行語言交流與溝通的.比如我會指著自己說ANRAN9090,而對方會指著我確認一邊發音(ANRAN9090).接著對方會指著自己說出他的名字,而後我確認一遍.慢慢的雙方會例舉自己身邊的事物,慢慢的讀出這些事物的發音,彼此增進了解.等事物的名稱在雙方的認識里慢慢累計後,也就是名詞慢慢累計充分.下面雙方會慢慢的進行動詞,修飾詞的互相發音,指認.慢慢的當詞彙積累的足夠多的時候,就可以進行句子的交流.最後形成障礙較少的溝通.
關於首次溝通的困難,主要指由於兩種文化本身固有的沖突造成了對某些關鍵詞意的混淆,以至發生歧異.舉例來說,我對西方人用筷子一詞,在第一次接觸中西方人不可能理解,繼而就會造成對中國飲食文化的基礎性模糊.
參考:http://..com/link?url=Z5p2X2P95WwOX-4UntW0AIR_
簡單地說
一個英國人來中國,指著蘋果說「apple」,中國人說「蘋果」說多了後,中、英國人都知道「蘋果」=「apple」了,文化就這們交流下去
5. 中國人最初是怎麼聽懂英語的啊
是通過翻譯 雙語為母語的人告訴你的 比如我看過中國的牛津詞典裡面的翻譯都是雙語為母語的人翻譯的 但是有很多翻譯沒有意義因為詞典提供的是語境不是意思 ,但是有很多翻譯的都是些正確的因為那些翻譯把這個單詞的意思給說出來了不是翻譯的語境 50%翻譯的語境 50%翻譯的詞彙的意思
6. 我們中國人最初是怎麼知道英語的意思的
鄙視2樓 有很多事物是無法表示的 比如 Good evening! How are you? 英國人怎麼表示?樓主這個問題回非常難 我的答一些學生問我 這個問題 我都是回答不上來 我也問過一些老師 他們和我一樣回答不上來 樓主這個問題和「世界上是先雞還是先有蛋」一樣困難!望樓主採納
7. 中國人最初是怎樣知道英語意思的
我想是有人和外國人交流,比劃來比劃去,就知道了,比如拿個蘋果,我們說這是蘋果,他說是apple,就對上了
8. 我想知道中國第一個學習英語的人是怎麼學習的
從前有一個大英帝國的男人愛上了一個漢族女人,雖然他們語言不通,但是他們還是產下了一子,在孩子小時候他就指著牛奶問媽媽這是什麼,他媽媽說這叫牛奶,然後他又問他爸爸這是什麼,他爸爸說this is milk,漢譯英就由此而來。
9. 最開始中國人是怎麼懂英語的呢
學習語言需要的是環境 所以嬰兒能夠學會自己的母語,那麼第一個學會英語的中國人就應該是第一個在英文環境里生活的人,所以我想溝通應該不是問題.
10. 最初的英語是怎麼翻譯成中文的
十九世紀中葉,五口通商的結果使廣州成為中國人從實用角度開始學習英語的最早地方。當時在廣州出現了一本英語教科書,叫做《鬼話》(Devil』s Talk)。(請查看參考資料最後一段)
其實,這部旨在教中國人學習英語的課本不過是一種粗淺的、用漢語注音的英語詞彙入門書。例如:把today注為「土地」,把man注為「曼」。
1884年上海的點石齋石印了一本可以被稱之為最早的英語900句的會話書,書名叫《無師自通英語錄》。
這部書突破了《鬼話》只以單詞為核心的編排方式,而代之以譯成漢語的英文句子為核心。當然,它仍採用漢語的字詞來標注英文的讀音。例如:How many chapters are there in this book?這句英文被注成了「好美呢卻迫忒兒司阿兒。
(10)最初中國是怎麼理解英語的擴展閱讀
英語的發展要追溯到公元410年,羅馬人離開不列顛之後,日耳曼部族包括盎格魯、薩克遜開始湧入。羅馬人走後,沒有留下他們使用的拉丁語,反倒是實用的盎格魯薩克遜語言進入到當地人的語言,帶去了新的詞彙。公元597年,基督教傳入英國。基督教的流行,使當地人更容易接受拉丁文的怪字。
公元800年,丹麥人入侵英國。維京語言給英語帶來了好戰意味明顯的詞彙,英語中共有2000個詞彙源於維京人。1066年,征服者威廉入侵不列顛,帶來了來自海峽對岸的法語。法語成為了上層階級與官方事務用語。總的來講,英文大概從諾曼語中吸收了一萬多個單詞。
1337年,英法百年戰爭開始。在這116年的爭斗中,英語吸收了法語中的戰爭詞彙,並逐步取代法語,成為當權者的語言。