我是清華大學大四英語怎麼說
A. 我是什麼學校的用英語怎麼說
What school do I come from?
What school am I from?
B. 清華大學英語怎麼讀
政府向全世界正式要求用漢語拼音拼寫中文名字已經20多年了,國內外的新
聞媒體和機構也大都按照這個要求作了。在網上查一下,會發現北京大學堅持用
Peking University(以及清華大學堅持用Tsinghua University)其實是一廂情
願。我們沒有必要爭論北大是不是應該堅持用Peking University,應該面對現
實。北大要堅持舊譯名,光去糾正國際上已經比較通行的Beijing University的
用法,就夠它忙的。是不是考慮用Beijing University (formerly known as
Peking University)?雖然羅嗦了點,但至少讓人知道這兩個名字是同一所大學。
C. 清華大學 用英語怎麼寫
Tsinghua University
D. 清華大學用英語怎麼說
你好。清華大學的四個系,翻譯成英語是:four
department
of
tsinghua
university。供你參考。
——————希望幫到你,滿意請採納。
E. 清華大學用英語怎麼讀
Tsinghua University,「清華」你讀拼音的一聲調就行,
這種翻譯是用的羅馬拼音,因為外國人的Q不發我們拼音里的q的音,所以,找個相近的標示,
F. 清華大學英語怎麼讀
就按拼音讀「Qing」 「hua」 「 University」
雖然拼寫是Tsinghua University.
G. 清華大學用英語怎麼翻譯
清華大學(Tsinghua University),簡稱「清華」。
H. 「我是某某大學某某專業大四的學生」用英語怎麼說
以「我是廈門大學英語專業的大四學生」為例:
I am a senior student majoring in English in Amoy University.
單詞解釋:
1、major
發音:英 ['meɪdʒə] 美 ['medʒɚ]
釋義:
adj. 主要的;重要的;主修的;較多的
n. [人類] 成年人;主修科目;陸軍少校
vi. 主修
n. (Major)人名;(西)馬霍爾;(法)馬若爾;(捷、德、塞、瑞典)馬約爾;(英)梅傑
2、senior
發音:英 ['siːnɪə; 'siːnjə] 美 ['sinɪɚ]
釋義:
adj. 高級的;年長的;地位較高的;年資較深的,資格較老的
n. 上司;較年長者;畢業班學生
n. (Senior)人名;(英)西尼爾
(8)我是清華大學大四英語怎麼說擴展閱讀
相關句子:
1、Currently, I'm a senior student in Nanjing University and my major is engineering.
現在,我是南京大學的一名大四學生,我的專業是工程學。
2、Li Jie, a senior student of Engineering Physics at Tsinghua University, has been an active volunteer since his freshman days.
身為清華大學工程物理系的大四學生,李傑從進入大學以來一直作為「紫荊志願者」從事各種志願服務。
3、I think I'll major in economics.
我想我會主修經濟。
4、Kudrow graated from exclusive American college Vassar, where she gained a major in biology.
庫卓畢業於貴族大學瓦瑟學院,主修科目是生物學。
I. 為什麼清華大學的英文翻譯是Tsing Hua University
Tsing Hua University是清華大學的英文翻譯,是通過郵政式拼音得來的。具體由來如下:
鴉片戰爭後,西方列強紛至沓來瓜分中國。列強們為了處理涉華關稅、郵政及貿易等事務,開始研究漢語。在這個歷史背景下,英國劍橋大學教授、外交家威妥瑪(Thomas Francis Wade)創造了「威妥瑪拼音」。
在「威妥瑪拼音」的基礎上,在郵電部門誕生了「郵政式拼音」(Chinese postal romanization),進而統一了中國的人名、地名、物名的英文注音。這套注音系統影響了從清末到新中國建立之初的100多年。雖然現在「郵政式拼音」早已被廢止,但一些說法仍然保留了下來。這其中就包括清華大學的英語翻譯。
除此之外,還有北京首都國際機場的國際代號為PEK,正是採用了「北京」的郵政拼音——Peking開頭三個字母。「中華香煙」叫Chunghwa,「青島啤酒」叫Tsingtao Beer。
1958年。中國大陸正式公布「漢語拼音方案」,並向全社會推廣,這就是咱們從小學習的漢語拼音了。但是中國還是有一些校名,為了保留一種歷史感,仍然採用郵政式拼音,比如Tsinghua University 和Peking University。
J. 我是清華大學畢業的,但是我大學四年是在北京大學讀的…這句話怎麼翻譯
我是清華大學畢業的,但是我大學四年是在北專京大學讀屬的…
I graated at tsinghua university in Beijing, but I am in Beijing university for four years is the university of reading...