怎麼翻譯大學英語句子
英語當中不管什麼樣的句子,都不外乎五種基本句型,所以重點就是你要找到它的中心成分,例如主語謂語賓語後就是其他的修飾成分,把它放在被修飾詞的前面,這樣就翻譯出來了。
⑵ 四級考試句子翻譯技巧解述
英語和漢語是兩種差異比較大的語言,英語重形合,漢語重意合。有人把英語句子比喻為「樹木叢生、干枝糾纏的樹林」,脈絡難析,主次難辨,而把漢語句子比喻為「枝幹分明的竹林」,脈絡清晰,主次易辨。翻譯時,根據表達習慣,英語、漢語的句子結構有時需要進行相應的轉換。英漢語復合句中主句和從句之間的時間順序和邏輯順序也不完全一致,因此,翻譯時,也時常需要根據表達習慣,對句序進行相應的調整。
現代翻譯理論認為,句子是最重要的翻譯單位。大學英語四級考試中的翻譯題型也是以句子翻譯為主。考生如果能夠熟練掌握句子翻譯的基本方法,那麼對於處理四級考試中的句子翻譯題必將是如虎添翼。這里著重介紹常用的句子翻譯方法:正反、反正表達法,分句、合句法。
正反、反正表達法
由於民族文化和思維方式不同,英漢兩種語言在表達同一概念時所採用的方式就有所不同。在表達否定概念時,英語和漢語使用的詞彙、語法、語言邏輯就有很大的差異。漢語中有些詞、短語或者句子是從反面表達的,而譯成英語時則需要從正面進行表達,如例1、例2、例3。反之,漢語中有些從正面表達的詞、短語或者句子,譯成英語時需要從反面進行表達,如例4、例5、例6。此外,漢語還有一些特殊的句子結構,如雙重否定(例7)、否定轉移(例8)在譯成英語時也需要引起我們的注意。
一、
I.漢語從反面表達,譯文從正面表達
例1:他提出的論據相當不充實。
譯文:The argument he put forward is pretty thin. (詞)
例2:我們確信,年輕一代將不會辜負我們的信任。
譯文:We are confident that the younger generation will prove worthy of our trust. (短語)
例3:他七十歲了,可是並不顯老。
譯文:He was 70, but he carried his years lightly. (句子)
II.漢語從正面表達,譯文從反面表達
例4:他這個人優柔寡斷,而且總是反復無常。
譯文:He was an indecisive sort of person and always capricious. (詞)
例5:調查結果清清楚楚地顯示病人死於心臟病。
譯文:The investigation left no doubt that the patient had died of heart disease. (短語)
例6:這類舉動遲早會被人發覺的。
譯文:Such actions couldn』t long escape notice. (句子)
III.特殊的否定句式
例7:有利必有弊。
譯文:There is not any advantage without disadvantage. (雙重否定)
例8:我們在那個城市從未因為是猶太人而遭受歧視。
譯文:In that city, we had never suffered discrimination because we were Jews. (否定轉移)
二、 分句、合句法
很多情況下,翻譯句子的時候,需要調整原來的句子結構,分句法和合句法是調整原文句子的兩種重要的方法。所謂分句法就是把原文的一個簡單句譯為兩個或兩個以上的句子。所謂合句法就是把原文兩個或兩個以上的簡單句或一個復合句譯成一個單句。
I.分句法
漢譯英時,需要分譯的.句子多數是長句,或者是結構復雜的復句。這種句子如果譯成一個長句,就會使譯文冗長、累贅、意思表達不清楚,也不符合英文習慣。如果採用分譯,則會使譯文簡潔、易懂、層次分明。如以下五個例子:
例1. 少年是一去不復返的,等到精力衰竭時,要做學問也來不及了。(按內容層次分譯)
譯文: Youth will soon be gone, never to return. And it will be too late for you to go into scholarship when in your declining years.
例2. 她隔窗望去,突然發現有隻小船停泊在河邊,船里有位船夫睡得正香。(從主語變換處分譯)
譯文: Looking through the window, she suddenly spotted a boat moored to the bank. In it there was a boatman fast asleep.
例3. 聲速隨溫度的升降會有輕微的增減,但不受氣壓的影響。(從關聯詞處分譯)
譯文: The speed of sound increases slightly with a rise in temperature and falls with decrease in temperature. It is not affected by the pressure of the air.
例4. 我們的政策是實行「一個國家,兩種制度」,具體說,就是在中華人民共和國內,有著十多億人口的大陸實行社會主義制度,香港、台灣地區實行資本主義制度。(原文出現總說或分述時要分譯)
譯文: We are pursuing a policy of 「one country with two systems.」 More specifically, this means that within the People』s Republic of China, the mainland with its more than one billion people will maintain the socialist system, while Hong Kong and Taiwan continue under the capitalist system.
例5. 我們主張對我國神聖領土台灣實行和平統一,有關的政策,也是眾所周知和不會改變的,並且正在深入人心。(為了強調語氣而採用分譯)
譯文: We want peaceful reunification with Taiwan which is part of our sacred territory. Our policy in this regard is also known to all and will not change. The desire for peaceful reunification of the motherland is taking hold in the hearts of the entire Chinese nation.
II.合句法
英漢兩種語言的句子結構不完全相同,盡管英語句子日趨簡潔,但是從句套從句,短語含短語的句型也是頻頻出現。一般而言,一個英語句子的信息包含量要大於一個漢語句子,因此,我們在做漢譯英的時候,常常把漢語的兩個句子,甚至更多句子,合譯成英語的一句。使用合句法還可以使譯文緊湊、簡練。如以下三個例子:
例6:一代人與一代人之間的沖突,也就是年輕人與老年人的沖突,似乎是最可笑的。因為這就是現在的自己與將來的自己,或者說過去的自己與現在的自己的沖突。(在關聯詞處合譯)
譯文:A conflict between the generations between youth and age seems the most stupid, for it is one between oneself as one is and oneself as one will be, or between oneself as one was and oneself as one is.
例7:對我來說,我的水族箱就像我自己的一個小王國。我就是裡面的國王。(從主語變換處合譯)
譯文:To me my aquarium is like my own little kingdom where I am king.
例8:第二天,我又接到一個電報。這個電報有34個字,比前一個電報說得更詳細。(按內容連貫合譯)
譯文:The following day I received another telegram consisting of 34 ciphers, giving more details.
⑶ 大學英語三短句翻譯
1. 翻譯英語三句話
翻譯 英語三句話om the first sight he saw the children who dropped from school till the end of his life,he spent all his time helping those children in need.He spared no efforts,and even devoted all his life.He used to give lessons on stages,lightening hopes with his songs.Now maybe his voice is not that loud and clear as before,but he already won the acclaim that is filled with respect.This is how people judge him.自己翻譯的.感覺中文有的話重復.但是我還是根據字面大概翻譯了."他把所有的時間都給了那些需要幫助的孩子,沒有絲毫保留,甚至不惜向生命借貸"這三句其實只要一句英文就可以了.百世歲月當代好 千古江山今朝新 萬象更新。
2. 大學英語3翻譯
1.我敢肯定那座樓在空襲(air raid)中一定被完全炸毀了。(bet, destroy)
I bet that the building was totally destroryed in the air raid.
2.在那些日子裡, 我能弄到什麼就看什麼,只要是英文寫的。 (get one's hands on)
During those days, i read everything in english that i could get my hands on.
3.隊員們抽簽決定誰先上場。(draw lots, play)
Teammates are assigned to play by drawing lots.
4.一般地說,通過增減供給或減少需求可以降低物價。 (bring dwon)
Generally speaking, increasing supply or decreasing the demand can brind the price down.
5.就我所知,他們相互感情上疏遠已有一段時間了。 (be detached from)
As far as i know, they were detached from each other for quite a long time.
6.汽車早已開走看不見了,珍妮還站在門口凝視著路的盡頭。(out of sight)
Jenny was still standing at the door looking at the end of the road even though the car was already out of sight.
7.在西方,人們常常郵購商品,這可以節省很多時間。(send away for)
In western coutries, people save time by sending away for goods.
8.我問了她數次,可她拒絕回答我的問題。(respond to)
She refused to respond to my question though i asked her for so many times.
9.這次面試的目的主要是測試申請者的英語水平。(applicant)
The purpose of this interview is to examinate the english level of applicants.
10.我已無法繼續按月支付汽車款項了, 真不知如何辦才好。(keep up one's payments on, at a loss)
I am at a loss that i can't keep up my payments on.
3. 請大牛翻譯幾個英文句子是大學英語3,上教版,閱讀教程的一些句子
1】在南部,發展出一支擴張的、戀母的騎士隊伍。
以上這兩種「美國男人」都不同於之後東北部貪婪的鐵路大亨和西部莽撞無知的移民。2】他們的悲傷一部分源於與父親的疏遠,這一點他們敏銳地感受到了。
但還有一部分源於他們的婚姻或戀愛問題。3】一個擁有60年代觀念的男人,盡管他在聖克魯茲城外的一棵樹上住了一年,但還是無法將劍從劍鞘中拔出。
4】我母親這樣說:一個從沒殺過自己孩子、從沒背叛過孩子他爹的女人,如果有自控能力,而且不酗酒,那她就不可能是個表裡不一的偽君子。5】隨便找一顆在我廚房裡遊走的冰冷的空氣分子。
它朝向冰箱運動和遠離冰箱運動的概率相同,都是50%。
4. 三句英語翻譯
1 出差: be on a business trip;out for business
2 當他長大後,他開始從事寫作,並以此作為自己的終身事業。
When he grew up, he took up writing as his lifetime career.
3 父母對於孩子的影響會貫穿他們的一生。
Parents'influence on children will be all through their lives.
5. 翻譯三個英語句子
你好!希望我的回答對你有所幫助!1 Don't cough more than you can help。
能不咳,就不咳。2.he has better sense than be carried away by success。
這我不可能告訴你了(本意為:與被勝利沖昏頭腦相比他更有理性)3.a small shift in the heat of the ocean will set in motion a weather pattern意思是:一件小事也會產生意想不到的後果。(本意:在酷熱的海洋運動中一個小的移動都會引發一個天氣模式。)
6. 大學英語3課文翻譯
原發布者:安夢ding
,.,reliablebusboy.'tsureIwantedone.Iwasn.Steviewasshort,alittlempy,-tonguedspeechofDown'ssyndrome.Iwasn'.Truckersdon'.;fcatchingsomedreaded「truck-stopgerm;」andthepairsofwhite--.,.Ishouldn'thaveworried.Afterthefirstweek,.-stopmascot.Afterth
7. 誰能給翻譯一下句子
1.Many American students apply government loan to pay for their study fees.
2.We came to the meeting with high expectation,but we left with great disappointment.
3.Many documentations wait to be signed,but only this contract is urgent.
4.In those days,I read what could I get,as long as it is in English.
⑷ 求10個大學英語句子翻譯
1.Compared with other brands, our computer with excellent quality, competitive price
2.Now many young people can't afford to buy a house, because they're too expensive.
3.Most lets me confused is why he didn't come yesterday for the meeting.
4.——Why not managed to solve the problem? - I tried, but finally gave up
5.Now from hangzhou to Shanghai by train as long as more than a hour comes
1.Sorry, I don't know what you're talking about. You must be mistook me for another man
2.The air pollution in cities and countryside have become more and more serious problems.
3.University ecation aims to teach you how to learn and how to arrange time.
4.Although past many years, I still remember clearly all happened that day
5.Health is the key of happiness. Only healthy man can enjoy the pleasure of life.
唉,類似我了,樓主您看看吧。
⑸ 大學英文怎麼說
大學的英文翻譯是university,作為名詞使用,可以在句子中作為主語和賓語,具體分析如下:
university
英 [ˌju:nɪˈvɜ:səti] 美 [ˌju:nɪˈvɜ:rsəti]
n.綜合性大學;大學人員
相關短語:
1、national university 國立大學
2、enter a university 進入大學
3、establish a university 創建一所大學
4、distance university 遠程大學
5、state university 〈美〉州立大學
6、teachers' university 師范大學
7、at a university 在大學里
8、university for women 女子大學
9、university of science 理科大學
(5)怎麼翻譯大學英語句子擴展閱讀
相關例句:
1、.
她把房間租給了大學生。
2、 University.
我們的很多老師也和海德堡大學保持著有益的學術聯系。
3、.
她畢業於曼徹斯特大學的英語和戲劇專業。
4、.
我父親確實離開了大學去和德國人打仗了。
5、.
他接受了劍橋大學的研究員一職。
6、John is one of his alumni in the university.
約翰是他大學時的校友之一。
⑹ 大學英語句子翻譯求助
1. 金字塔的橫來截面均為三角形。自 In corss section:橫截面
2. 他們乘著木筏順流而下。 float the raft:乘著木筏
3. 一般情況下,我們不請客設宴。 have people over for dinner:請客設宴
4. 我一下命令,就開火! on one's command:受某人指示、按某人指令
5.若你已經與學校交涉過了,那麼討論這些難題也會容易得多。
我覺得是直接用contact
in contact with:與...聯系、接觸
6. 雷諾茲是一位赫赫有名的溝通高手,能捍衛他的朋友。
stand up to:捍衛、保衛
7. 所有相關人員都對此事表示莫大遺憾。
concerned:相關的
regret:表示遺憾
⑺ 大學英語翻譯,謝謝
翻譯:
如果你剛從高中畢業,正在為大學宿捨生活的第一年做准備,你可版能會有很多權問題和顧慮。這可能是你第一次和別人合住一間屋子,尤其是和你沒有血緣關系的人。如果你不獨處怎麼辦?您的房間需要帶些什麼?上鋪還是下鋪?
(7)怎麼翻譯大學英語句子擴展閱讀:
注意事項:
1、不要選擇特別直的翻譯方式
很多人在中間得到一個英文的智,頭腦中的第一刀印象是直接把它們翻譯成中文,其實這種思維方式翻譯成中文是正確的,但不能逐字翻譯。也就是說,你要調整語序,如果你不調整語序,那麼你就會把句子完全倒過來翻譯,也許他們說話的方式和我們不一樣,這是一個你必須理解的問題。
2、主語一定要凸顯出來
Virgo對整篇文章都很重要,不僅對整篇文章,對整個句子也很重要。你可以說主句,包括主語,是一個句子的中心思想。如果主語翻譯錯了,句子就會顯得很鬆散,毫無結構可言。所以你必須讓主體在翻譯中突出,主體必須在突出的位置。
3、被動句和長句的翻譯
在翻譯英語被動句的過程中,漢語主動句經常表達英語被動句。英語中具有被動意義的句子在漢語中也可以表達為主動意義。另一件事是把英語翻譯成漢語的長句。在做這種翻譯時,首先,不要被常見的句子嚇倒。