北京外國語大學的英語怎麼說
A. 請問北京外國語大學用英語怎麼講呢>
北京大學是Peking Univercity
北京外國語大學Beijing Foreign Language School
B. 北外英文縮寫BFSU
如果是"Beijing Foreign language University「那就應該叫做「北京語言大學」了,所以北外叫做BFSU。
C. 為什麼北外的英文名用foreign,上外的英文名用international
先從這2個詞本身的區別說起,
首先foreign和international很多時候是等價的,例如在銀行和經濟學語境中foreign trade=internaional trade,foreign investement= international investment。當然,2個詞都有不可替代的固定搭配和習慣用法,而你如果留心會發現,foreign與語言有關的搭配非常多,而international幾乎沒有與語言有關的搭配。
當然,它們的詞意也不是完全相同的。照現代英語中,如果從字面直譯foreign是外國、對外而international是國際,無論是中文還是英文,很多時候可以認為international是包含了foreign概念的,比foreign范圍更廣。可以體會下這個例子:如果你開一家酒店,你掛個牌子說我接待foreign guests,那毫無疑問表示,本國客人是不接待的;如果你說你接待international guests,那就是外國人和本國人都歡迎。
從語源上講,foreign是16世紀產生的詞,而international是19世紀末才產生的詞,其來自於inter-,nationan和-al的組合,連最初創造這個詞的人的名字都被考證出並列在英文詞源字典里了。從詞語的歷史和構詞法形態的角度可以大致認為,這2個詞,foreign之於international,就好比」吾「之於"我"。從這個角度來看,命名時使用foreign在歷史厚重感要強於international---foreign給人一種古樸、學究的感覺,而international則現代、時尚。
所以從學校命名的整體感覺上,毫無疑問international比foreign顯得高大上:范圍更廣,更時尚。foreign給人以外語學習的暗示;而international,除非你事先了解這個學校和它的中文名,否則單從英文名你根本無法確認他是一個以外語教育為核心的學校。
那麼為什麼這2個學校命名不同呢?
我個人的看法是,新中國早年的英語教科書是很古典樸素的,裡面極少有international這個詞,而foreign比比皆是,所以上外和北外這兩所都是剛剛建國就有了雛形的學校,名字不斷變更,一直用的都是foreign這個詞。而且,foreign這種非內即外、非此即比劃清界限的詞,也比international這種有意將內與外混為一體,含有國際社會是一個整體的詞更符合建國初期的意識形態。85年的時候,上外改名從foreign改成了international,明顯更符合當時新的時代潮流,而且野心勃勃--我不是一個只研究語言的學校。上外英文名稱的調整,也是當時北外和上外積極向綜合型大學轉型,提升自身發展潛力、提升國際排名和吸引外國合作的心態的體現。那麼北外為什麼沒改呢?因為64年成立的北二外,英文名稱和北外完全一樣,就是用international替了foreign!你北外再改成international,那就完全重名了。英文校名除了這個詞再大動,似乎得不償失。可以說是時代和歷史造成的區別吧,這2個詞本身並不能反映或代表北外和上外的任何區別。
手打以上,僅供茶餘飯後參考,並非學術研究: D
D. 上海外國語大學和北京外國語大學的英文名稱是什麼呢
上外(SISU) Shanghai International Studies University
北外(BFSU) Beijing Foreign Studies University
E. " 北京第二外國語大學"英文怎麼說
都錯了
beijing international studies university
是後來改的,可以翻譯成北京國際語言大學,以前是專beijing second foreign language college。 studies 是比較流行的翻譯方法。
北京第二外國語學院是跟著屬北京外國語學院叫的,後來北京外國語學院改叫北京外國語大學了,二外也可以叫北京第二外國語大學,英語翻譯是40年校慶前改的,是為了跟國際接軌
F. 北京外國語大學用英語怎麼說
Beijing Foreign Studies University
簡稱BFSU
G. 外語學院英語怎麼說
問題一:外國語學院用英語怎麼說 參考:上海外國語大學:Shanghai International Studies University
北京外國語大學:Beijing Foreign Studies University
問題二:我們學校剛開了一個外國語學院,應該怎麼用英文翻譯啊 1. institute of foreign languages
時文語林 ...
外國語大學 university of foreign languages; foreign studies university; international studies university
外國語學院 institute of foreign languages
外交學院 institute of diplomacy ...
2. school of foreign languages and cultures
高等院校各個專業的英語表達 ...
法學law
外國語學院school of foreign languages and cultures
電氣信息工程學院school of electrical and information engineering ...
3. School of Foreign Languages and Literature
中 文 英 文 ...
法學院 School of Law
外國語學院 School of Foreign Languages and Literature
政治學與公共管理學院 School of Political Science and Public Administration ...
問題三:外語學院的英文怎麼說 School of Foreign Languages
問題四:外貿外語學院用英語怎麼說 你好!
外貿外語學院
Foreign language foreign trade college,
問題五:大學里的「學院」該怎麼翻譯?? 學院有兩種翻譯
1.faculty.eg:Faculty of Engineering, National University of Singapore.新加坡國立大學,工程學院
2.school這樣比較少一些.eg:Harvard Law School哈佛法學院
系辦:
department. eg:English Department, Sichuan International Studies University.四川外語學院,英語系
college大學/大專
school多指小學,初中,高中: primary school, middle school, high school/secondary school
institute多川科研機構.research institute
問題六:我是外國語學院英語專業三班的學生 翻譯成英文 I am a student in Class Three, English Major in Foreign Language College.
問題七:「我是某某大學某某專業大四的學生」用英語怎麼說 舉個例子哈
如果是「我是重慶大學外語學院英語專業大四的學生」的話,就這樣說:I am a senior English major student from Foreign Language Institution of Chongqing University。或者
I am a senior student from Foreign Language Institution of chongqing university, major in english.
個人做自我介紹的時候常用前一種。
其實在跟老外介紹自己的沒必要把學院也說得那麼詳細。
問題八:哈爾濱商業大學北校區外語學院英語怎麼翻譯 哈爾濱商業大學北校區外語學院
The north campus of Harbin university of merce, foreign languages institute
問題九:山東師范大學外國語學院用英語怎麼說 College of foreign languages, Shandong Normal University.山東師范大學外國語學院。
問題十:「應用外語系」用英語怎麼說 Practical English Department
H. 北京外國語大學的英文里為什麼有一個studies
北京外國語大學| Beijing Foreign Studies University
其實你可以看看不光北外是這樣翻譯的,如:
上海外國語大版學權
Shanghai International Studies University
西安外國語大學
Xi'an International Studies University
四川外國語大學
Sichuan International Studies University
這些全部都是用的Studies,而不是想當然的翻譯為「foreign language 」,因為study作為復數studies時指(大學里的)學科或學業,正如我們都知道外國語大學裡面不只有外語學科,還有很多其他學科,所以如果使用foreign language就有點狹義了。
所以我們可以用International Studies 或Foreign Studies University來表達「外國語大學」!
如果對你有幫助,記得採納加點贊,么么噠(づ ̄ 3 ̄)づ