第一翻译英语的人怎么听懂的人
假设你过马路闯红灯,被一辆粪车轧成肉饼,然后穿越到了数千年前一个叫英格兰的小岛。岛上有一群土著唧唧哇哇,你完全听不懂,这就需要语言学技巧的帮助了。
请按以下步骤来:
1,先判断他们是不是人科人属的动物,(我会告诉你要亲自检查一下生殖隔离吗)。如果是狒狒猩猩啥的,那就不浪费时间了。你们发音器官不一样,学了也是哑巴语言。留点活给动物学家吧。如果是人科人属的生物,恭喜你,你成功一半。
2,先花几个小时倾听,听他们的语言有几个元音。什么是元音? 你用石头砸他们的脚,他们会喊一嗓子,这个音就是元音。多砸几遍,统计一下有几个元音,什么发音部位(就是口型)。用音标记下来。一般来说,一门语言不超过10个元音。
3,然后继续听,听辅音,就是听音节。这要花几天时间,辅音一般比元音多,加上和元音的组合会有上百种变化。全部用音标记下来。
以上工作不需要智商,限一周时间搞定。不过还是要恭喜你发明了字母表。
后面就要用脑子了。
听他们说话,找到最经常发音的音节组合,记下来。常用音节十有八九就是单词。
最常用的单词无非是:我(我们),你(你们),他(他们),妈妈,表肯定,表否定,吃,睡,要, 这里,哪里,fuck等。
词。
所谓语法无非主谓宾和时态。搞清楚“我吃猪”还是“猪吃我”你就分清楚主谓宾了。要注意的是,在原始语言里,语法意义经常会用前后中词缀来表达。
搞清楚谓语后就就搞时态。时态一般是跟谓语在一起变化的,注意观察就行。
这样算下来,只要一年时间,你就能成为第一个懂英语的中国人。
另外,你还可以出三本书,《英语字母表》,《英汉词典》,《英语简明语法》。凭这几本书你在该门语言里的地位就是泰斗了。
然后观察他们的生活,把以上概念和常用音节配对。
他们生活中肯定有常用名词和指示代词。太阳,月亮,河流,树,方位啥的。统统记下来。
恭喜你,你有了第一本辞典,虽然只有几十个词,但是有了以上基本词汇,你能交流了。比如,你说 “月亮”+“我”+“树树”+“Fuck”+“你”这几个单词,差不多就是“停车坐爱枫林晚”的意思,野人妹子肯定能听懂。然后你观察她的反应,做什么动作(野人肢体语言多),发什么音节,音调变化,结合约炮的结果,判断什么是否定,什么是肯定,什么是她去找人砍你。
花上几个月时间和实践,你的辞典应该有个几百个词了。再次恭喜你,你为一门语言创造了书面体和词典。当年法国人就是这样帮越南人创造书面体取代汉字的。
如果你发现有很多同义词和短语,请尽量简化归类成一个词,千万不要钻牛角尖,尝试搞清楚每个词的意思。因为这大多是虚词。比如:空虚,郁闷,云遮月,这样的词就可能就一个意思--不爽。你记住最常用的那个就是了。你是语言学家不是诗人,诗人自古没有好下场,切记。
你要赶紧开始整理语法。不会语法永远被人看做外国人,哪怕你会很多生僻的词。
所谓语法无非主谓宾和时态。搞清楚“我吃猪”还是“猪吃我”你就分清楚主谓宾了。要注意的是,在原始语言里,语法意义经常会用前后中词缀来表达。
搞清楚谓语后就就搞时态。时态一般是跟谓语在一起变化的,注意观察就行。
这样算下来,只要一年时间,你就能成为第一个懂英语的中国人。
另外,你还可以出三本书,《英语字母表》,《英汉词典》,《英语简明语法》。凭这几本书你在该门语言里的地位就是泰斗了。
㈡ 我想知道第一个翻译英语的人他是怎么听懂英语的
.语言都是慢慢进化来的,不是刚开始就是现在听到,学的这样.做个假设,中国小孩一开去国外,然后长到大概会说简单英语回来,在中国长大,他就即会说英语又会说汉语了.
㈢ 第一个翻译英语的人他怎么知道英语什么意思的
问得好。简直就是千古之谜,没有人能够令人信服地解释出来。你太有才了。 老实告诉你,我所知道的解释我都不太信服。 一个苹果容易理解,但复杂的事物 / 现象在最初是怎麼表达出来的?
㈣ 历史上谁是第一个翻译各国语言的,怎么听懂的
第一个学习英语的人已经不可考.第一个学习外语的人也不可考.不过第一个真正从事专业的外语翻译理论与实践的一般首推唐僧师父.第一位或者说第一批从事英汉翻译的应该是明末的传教士.我连接上互联网,在满屏幕的英文字母中检索着所需的信息。当我禁不住感慨互联网的博大精深和深悟到英语的实用性时,一个新奇的念头跳了出来。――第一个学会英语的中国人是谁?第一个,是的,总有第一个吧。没有第一个,就不会有后来的无数个,中国也就不会开设"英语"这门课程,我自然也不能从互联网上找到如意的信息。既然有第一个,那么,他是怎样接触到英语的呢?我认为这种接触可能是有意识的。他可能偶然得到了一两本从欧洲传来的英文书籍,或是碰上了远渡重洋而来的外国人,总之,他对这门语言的符号或是读音起了兴趣,开始像考古学家一样满怀激情地钻研;他也可能是无意识的。他可能因为战乱、航海或是别的原因被迫居留在欧洲的某个使用英语的国家。面对陌生的语言环境,要想生存,就必须入乡随俗。他在巨大的压力面前开始了对英语的挑战。那么,他是怎样学习英语的呢?我想,他几乎是从零开始的。他眼前定然不会有一本现成的教材,更不用说有复读机、文曲星、译克风、电脑之类的高科技工具,他只能靠双眼观察外国人的一举一动,用双耳聆听外国人的每一句对话,用大脑去揣摩,用心来领悟,然后用手中的笔把一个个单词转化并翻译出来!也许3年,5年,10年,或是更多,他克服了重重困难,超越自我,获得了成功。他定然会体味英语的实用性,但他可能不会想到当他把这些知识传授给后代的时候,极大地促进了中外的文化交流,推动了中华民族的历史车轮.
㈤ 第一个翻译英语的人 到底是怎么知道那些单词意思的
交流呗。就好像爸爸妈妈怎么教宝宝说话一样。
㈥ 第一个翻译英语单词的人是怎么知道那些意思的!!!!!!!!!!!
用手比划把。我真心鄙视那个翻译的人
㈦ 第一个翻译英语的人,到底是怎么知道那些
第一个翻译英语的应该是个哑巴
㈧ 第一个能翻译两国语言的人怎样听懂的
并不是能听懂,而是在另一个国家生活,时间长了就明白当地的语言了。然后再结合自己的语言就都明白了。比如:成龙的电影“我是谁”,成龙刚到部落时,根本就不懂他们的语言,但是生活了一段时间后,可就明白了。是一个道理,有了第一个人,再由这个人去教其它人,这样大家就慢慢会了。
㈨ 谁能告诉我第一个翻译英语的人到底是怎么知道哪些单词的意思的!
★住在两国交界处的人们一般都能使用两种语言来交谈,就像河南和陕西的人都能听懂两省人的语言一样,第一批翻译英语的人们可能就是从这些人中出来作外交的人。
㈩ 第一个翻译英语的人是怎么知道英语的意思的
是这样的.
最初,中国人接触到汉语,是通过来到中国的欧洲传教士.
欧洲传教士刚来,语言不通,于是他们就连比划带猜,跟中国人沟通,逐渐逐渐弄明白单词的意思.
例如,先把名词弄懂:猫、狗、云……
再把动词弄懂:走、跑……
最后把抽象的词语弄懂:爱、恨……
逐渐地,汉语就能和英语互译了.
望采纳!!!