墓志铭英语怎么说及英文翻译
A. 莎士比亚的墓志铭的英文是什么啊
是个倒装句。朋友,看在上帝的份上,请您克制忍耐,动我遗骨的人将遭诅咒,留我遗骨的人将得祝福! belest是古英语,现在简化成blest了,祝福。
B. 亚瑟王的墓志铭:Hic jacet ArthurusRex quondam Rexque futu
问主不要被误导了——这是拉丁语……
现代的英语是一群从祖先从北欧来的,后来才入侵不列颠岛的盎格鲁-萨克逊人的语言(据考证,历史上真实的亚瑟王的敌人,恰恰是这群盎格鲁-萨克逊蛮子,而亚瑟王本人可能是凯尔特人[差不多是现在的威尔士人]或者是之前入侵不列颠的罗马人的后代)
回到正题,这句话翻译过来是“永恒的亚瑟王长眠于此”
直译:“曾经的王与将来的王,亚瑟长眠于此”
单词解释:hic “这,这个,这里”
jacet “躺着(jaceo的第三人称单数现在时主动语态[即“他/它/她躺着”])”
Arthurus“亚瑟”(主格,这个名字来自凯尔特语族语言,很可能是威尔士语的“arth”,意思是“熊”)
Rex“国王”(主格,作Arthurus的同位语)
quondam“曾经的”
rexque“rex+que”,“que”表示“同时也是……”
futurus“将来是……的,将来的”
附录:关于拉丁语、英语、凯尔特语族语关系的科普——
印欧语系包括罗曼语族、日耳曼语族、凯尔特语族、斯拉夫语族等语族。
拉丁语属于罗曼语族,现代的法语、意大利语、西班牙语等也都属于这个语族;
英语、德语、荷兰语、丹麦语、挪威语属于日耳曼语族,就是灭亡西罗马的那些日耳曼蛮族(包括哥特人、汪达尔人、法兰克人、苏维汇人、伦巴第人等)所说语言的后代或亲属
凯尔特语族则包括现代的爱尔兰语、威尔士语、马恩岛语、苏格兰盖尔语(不同于属于日耳曼语族的“苏格兰语”)、布列塔尼语(法国境内)和已经灭亡的高卢语、康沃尔语、伊比利亚半岛凯尔特语等(另外,凯尔特语族和罗曼语族的关系相对日耳曼语族更近)
凯尔特人曾经遍布欧洲,现在欧洲许多地方,从西班牙到德国的许多地名来源都是凯尔特语族语言,而在之后的历史中,凯尔特人被罗马人、日耳曼人不断驱逐或同化,现在只剩很少的人还说凯尔特语族语言,也只剩一个以凯尔特民族为主体的国家——爱尔兰,而爱尔兰现在通行英语,只有少数地方还说爱尔兰语
C. 蒲柏给牛顿写的墓志铭英文版
蒲柏还为牛顿写了着名的墓志铭:“自然和自然法则隐藏在暗处,上帝说:‘让牛顿来’然后所有的都暴露出来了”。
D. 雪莱的墓志铭的英文
雪莱的墓志铭其实是:
Percy Bysshe Shelley, Cor Cordium.
翻译成英语是:
The Heart of Hearts.
E. 司汤达墓志铭活过,爱过,写过的英文翻译是什么
英文:He lived, he loved, he wrote.
原文:Il a vécu, il a écrit, il a aimé.
中文:活过,爱过,写过。
司汤达(1783~1842)。原名马里-亨利·贝尔(Marie-Henri Beyle),“司汤达”(又译斯丹达尔)是他的笔名,19世纪法国批判现实主义作家。代表著作为《阿尔芒斯》、《红与黑》(1830年)、《帕尔马修道院》(1839年)。
他的一生不到六十年,并且在文学上的起步很晚,三十几岁才开始发表作品。然而,他却给人类留下了巨大的文化遗产,包括数部长篇,数十个短篇故事,数百万字的文论、随笔和散文,游记。 他以准确的人物心理分析和凝练的笔法而闻名。
(5)墓志铭英语怎么说及英文翻译扩展阅读
其他名人的墓志铭
牛顿的墓志铭:自然和自然规律,隐藏在黑暗之中;上帝说:让牛顿出生吧!于是一切被光照亮。
英文:Nature and the laws of nature, hidden in the dark; God said: Let Newton be born! So everything was illuminated.
美国作家海明威的墓碑上刻有简短的墓志铭:“恕我不起来!”
英文:Forgive me for not getting up!
莎士比亚的墓志铭:看在耶稣的份上,好朋友,切莫挖掘这黄土下的灵柩。让我安息者得到上帝祝福,迁我尸骨者定遭亡灵诅咒。
英文:For Jesus'sake, good friend, do not dig the coffin under the loess. Let my rest be blessed by God, and those who move my bones will be cursed by the dead.
富兰克林的墓志铭:从苍天处取得闪电,从暴君处取得民权。
英文:Take lightning from heaven and civil rights from tyrants.
F. 英国威斯敏斯特大教堂的地下室的墓志铭用英语怎么翻译
墓碑上这样写着:
When I was young and free and my imagination had no limits
I dreamed of changing the world.
As I grew older and wiser, I discovered the world would not change.
So I shortened my sights somewhat and decided to change only my country.
But it too seemed immovable.
As I grew into my twilight years, in one last desperate attempt
I settled for changing only family, those closest to me
But alas, they would have none of it.
And now as I lay on my deathbed, I suddenly realise :
If I had only changed myself first
Then, by example I would have changed my family.
From their inspiration and encouragement,
I would then have been able to better my country
And who knows, I may even have changed the world
在我年轻的时候
我曾梦想改变这个世界
可当我成熟以后
我发现我不能够改变这个世界
于是 我将目光缩短一些
那就只改变我的国家吧
可当我到了暮年的时候
我发现我根本没有能力改变我的国家
于是 我最后的愿望仅仅是改变我的家庭
可是这也是不可能的
当我躺在床上行将就木的时候
我突然意识到:
如果当初我仅仅是从改变自己开始
也许我就能改变我的家庭
在家人的帮助和鼓励下
也许我就能为我的国家做一些事情
然后,谁知道呢?
说不定我能改变这个世界!
转引自:http://zhan.renren.com/flowersmessage?gid=3602888498034450751&checked=true
G. 为自己写段墓志铭,应该怎么写,用英文
美国 富兰克林 Benjamin Franklin
Printer Benjamin Franklin印刷工人本杰明•富兰克林,表现了他崇高品质——谦逊不忘本
英国 莎士比亚 Shakespeare
1661年4月23日在家乡斯托拉夫镇逝世,享年52岁。其墓地至今未遭到挖掘,可能和墓志铭有关:
Good friend, for Jesus’ sake forbear朋友,看在上帝的情分上,
To dig the st enclosed here千万别掘此墓,
Belest be the men that spares these bones动土者将受灾,
And curst be he that moves my bones保护者会得福。
美国 厄内斯特•海明威 Earnest Hemingway
专写硬汉,却在晚年用猎枪结束生命。他为自己写的简短幽默的墓志铭:
Pardon me for not getting up.请原谅我,我不起来了。
《读者文摘》创始人 德威特•华莱士 Dwight Wallance
自拟的墓志铭是:
The most perfect contraction.最完美的压缩。
美国《独立宣言》执笔人 杰弗逊 Thomas Jefferson
于该宣言发表50周年——1826内月4日辞世。他自拟的墓志铭是:
Here was burned Thomas Jefferson, author of the Declaration of Independence, of the statute of Virginia for religious freedom, and father of the University of Virginia.
这里安葬着托马斯•杰弗逊。他是《独立宣言》的起草人,《弗吉尼亚宗教自由法案》的起草人和弗吉尼亚大学的创始人。
公元前48年壮烈牺牲的300名斯巴达勇士的墓志铭:
Go, tell the Lacedainonians, Passer by,路过的人,请转告斯巴达人,
That here obedient to their laws we lie.我们长眠于此是为了效忠祖国和人民。
17世纪著名诗人、剧作家德莱顿为妻所写的墓志铭:
Here lies wife: here let her lie!我妻长眠此地需要静寂,
Now she’s at rest, and so am I.她已驾鹤西归我亦安息。
妻子死后,他也看破红尘,决意退出名利场安息。
《金银岛》作者史蒂文森Stevenson为自己写的墓志铭表达了生死观:
Under the wide and starry sky群星璀璨映苍天
Dig the grave and let me lie造一墓室供我眠
Glad did I live and gladly die生而快乐死亦欢
And I laid me down with a will尚怀一念赴九泉
后人为英王查理二世Charles II(1630-1685)写的,融诙谐与讽刺于一体的墓志铭:
Here lies a great and mighty king此地安息非凡王
Whose promise none relies on无人把他来指望
He never said a foolish thing金口不曾说蠢话
No ever did a wise one圣体何为社稷忙
还有一个有意思的,虽不是历史名人(其实是个动物),却非常经典:
给军骡的墓志铭:
Here lies Maggie, the mule who in her time kicked a general, two colonels, four majors, ten captains, twenty-four lieutenants, forty sergeants,two hundred and twenty privates, and a bomb.
军骡马吉葬在这里。在她的一生中,她踢过一个上将,两个上校,四个少校,十个上尉,二十四个士官,二百二十个士兵和一枚炸弹。
以上,可以借用
H. 中国古代墓志铭的源流英语怎么翻译
The origin of ancient Chinese epitaph.
I. 辛波丝卡的《墓志铭》的英文原文以及正确翻译
的英文原文以
J. 英文版安葬于西敏寺的英国国教主教的墓志铭(英文版)怎么说
When I was young and free and my imagination had no limits, I dreamed of changing the world. As I grew older and wiser, I discovered the world would not change, so I shortened my sights somewhat and decided to change only my country.
But it, too, seemed immovable.
As I grew into my twilight years, in one last desperate attempt, I settled for changing only my family, those closest to me, but alas, they would have none of it.
And now, as I lie on my deathbed, I suddenly realize: If I had only changed myself first, then by example I would have changed my family.
From their inspiration and encouragement, I would then have been able to better my country, and who knows, I may have even changed the world.