故一往情深英语怎么翻译
1. “一往情深” 用英语怎么翻译正式点的,用作开店的店名。感谢!
Passionately loved
2. 你热一分,我进一分,你冷一分,我退一分,你不咸不淡,我未必一往情深!请问英语版怎么翻译
If you are warmer to me, I'd step closer to you; if you are colder, I'd step back. If you are always lukewarm, I would not necessarily be passionately devoted.
3. 一往情深用英语怎么说
一往情深
[词典] be passionately devoted; a life-long and unfaltering devotion; be far gone in love with sb. or sth.; be head over heels in love; [电影] Angie;
[例句]凯瑟琳完全了解他,却又有一种怪癖,那么一往情深地重视他。
Catherine had an awfully perverted taste to esteem him so dearly, knowing him so well.
4. 情不知所起,一往情深。英文怎么翻译显得有诗意
I
do
not
know
the
situation,
passionately
devoted。
“情不知所起一往而深”这句话出自明代的汤显祖的《牡丹亭》题记。意思:她的情在不知不觉中激发起来,而且越来越深。
“天下女子有情,宁有如杜丽娘者乎!梦其人即病,病即弥连,至手画形容传于世而后死。死三年矣,复能溟莫中求得其所梦者而生。如丽娘者,乃可谓之有情人耳。情不知所起,一往而深,生者可以死,死可以生。生而不可与死,死而不可复生者,皆非情之至也。梦中之情,何必非真,天下岂少梦中之人耶?必因荐枕而成亲,待挂冠而为密者,皆形骸之论也。”出自是明朝剧作家汤显祖的《牡丹亭》的题记。
5. 求一往情深的意思翻译
一往情深:形容对人或事物有特别深的感情,指对人或对事物倾注了很深的感情,向往而不能克制。
Describe
a
special
affection
for
a
person
or
thing
that
is
very
deep,
to
a
person
or
thing
for
the
devoted
affection,
desire
and
can
not
restrain.
6. 一往情深英文翻译
Be passionately devoted
7. “情不知所起,一往情深。”英语翻译
“情不知所起,一往情深。”的英文:I don't know where comes the love,while unconsciously devoted to it
devote 读法 英[dɪ'vəʊt]美[dɪ'vot]
v. 致力于,奉献于;把……用于,作……专用;降祸于,诅咒
词义辨析:
dedicate, devote这组词都有“奉献”的意思,其区别是:
dedicate正式用词,指献身于某一崇高事业或目的,也可指把著作题献给他人。
devote普通用词,指决心把全部身心、精力、时间等献给某一目标,某一个人或致力于某一事业。
(7)故一往情深英语怎么翻译扩展阅读
devote的近义词:commit
词语用法:
1、commit是及物动词,作“承诺”解时,后面接反身代词作宾语,表示“明确采取一种态度或路线”,常有“一经确定便不走回头路”的意思。后面接介词to或on,也可以接动词不定式充当补足语的复合宾语。
2、commit也可表示为了特定的目的而“把…托付给”“把…提交给”解。这时其后须接介词to, to后可接名词,也可接动名词,常用于被动结构中。
3、在口语中,commit还常用来表示“影响,约束”。commit的过去式、过去分词均为committed。
词汇搭配:
1、commit oneself to 受…的约束,专心致志于,献身于
2、commit oneself to a cause 献身于某事业
3、commit oneself to a promise 使自己坚守诺言
4、commit sb to the care of 把…托给…照顾
5、commit sb to a mental hospital 将某人送进精神病医院
8. 英语翻译成汉语成语
.穷则抄思变 智者谋远虑,愚袭人计眼前
2.胜人容易胜己难。
3.小不忍则乱大谋。
4.寻扎真相的人必须得有能力承受真相。
5.向恶容易向善难
第三句比较确定,其他的只是翻译出来了意思,至于原来的成语,好像想不起来有这样的成语。第一句由于不知道上下的语境所以翻了两个意思,你对照上下文的意思再看看
9. 英语翻译
忠心
人心想不到任何的忠心
强过海岸对着海深——
抱住一个弧形的名分
历数一种无尽的浮沉。
忠贞
不知道还有怎样的忠贞
胜过岸对海的一往情深 —
守住了一个弧度,
默数无尽的往复。
忠贞
想不出怎样的挚爱
胜过岸对海的眷顾
守望一阙海湾
默数无尽往复
本人最喜欢这个翻译。
君子不器指的是君子不应该像器具那样只有一种功能和用途,应该多才多艺。
所以,翻译过来就是:
A man of honor should be versatile.
10. 求一往情深的英语写法
Is passionately devoted
以后你在这个网上翻译就可以,满方便的,翻译的也很地道。
http://www.hao123.com/ss/fy.htm