耿耿星河用英语怎么翻译
Ⅰ 长恨歌英文翻译
长恨歌中英文对照
白居易原文
长恨歌
翻译:许渊冲(诗译英法惟一人)
THE EVERLASTING REGRET
汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
杨家有女初长成,养在深闺人未识。
The beauty-loving monarch longed year after year
To find a beautiful lady without peer.
A maiden of the Yangs* to womanhood just grown,
In inner chambers bred, to the world was unknown.
*Yang Yu-huan (719-756) was the favourite mistress of Emperor Xuan
Zong (reigned 725-768) of the Tang Dynasty.
天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
Endowed with natural beauty too hard to hide,
One day she stood selected for the monarch’s side.
Turning her head, she smiled so sweet and full of grace
That she outshone in six palaces the fairest face.
春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
She bathed in glassy water of warm-fountain pool,
Which laved and smoothed her creamy skin when spring was cool.
侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
Upborne by her attendants, she rose too faint to move,
And this was when she first received the monarch’s love.
云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
Flowerlike face and cloudlike hair, golden-headdressed,
In lotus-flower curtain she spent the night blessed.
春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
She slept till sun rose high, for the blessed night was short,
From then on the monarch held no longer morning court.
承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
In revels as in feasts she shared her lord’s delight,
His companion on trips and his mistress at night.
后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
In inner palace dwelt three thousand ladies fair;
On her alone was lavished royal love and care.
金星妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
Her beauty served the night when dressed in Golden Bower
Or drunk with wine and spring at banquet in Jade Tower.
姊妹弟兄皆列士,可怜光彩生门户。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
All her sisters and brothers received rank and fief
And honours showered on her household, to the grief
Of the fathers and mothers who’d rather give birth
To a fair maiden than any son on earth.
骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。
The lofty palace towered high into blue cloud,
With wind-borne music so divine the air was loud.
Seeing slow dance and hearing fluted or stringed song,
The emperor was never tired the whole day long.
渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。
But rebels** beat their war drums, making the earth quake
And “Song of Rainbow Skirt and Coat of Feathers” break.
** The revolt broke out in 755 and forced the emperor to flee from the capital.
九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。
A cloud of st was raised o’er city walls nine-fold;
Thousands of chariots and horsemen southwestward rolled.
翠华摇摇行复止,西出都门百馀里。
Imperial flags moved slowly now and halted then,
And thirty miles from Western Gate they stopped again.
六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。
Six armies would not march -- what could be done? -- with speed
Until the Lady Yang was killed before the steed.
花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。
None would pick up her hairpin fallen to the ground
Or golden bird and comb with which her head was crowned.
君王掩面救不得,回看血泪相和流。
The monarch could not save her and hid his face in fear;
Turning his head, he saw her blood mix with his tear.
黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。
The yellow st spread wide, the wind blew desolate;
A serpentine plank path led to cloud-capped Sword Gate.
峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。
Below the Eyebrow Mountains wayfarers were few;
In fading sunlight royal standards lost their hue.
蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。
On western waters blue and western mountains green
The monarch’s heart was daily gnawed by sorrow keen.
行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。
The moon viewed from his tent shed a soul-searing light,
The bells heard in night rain made a heart-rending sound.
天旋地转回龙驭,到此踌躇不能去。
马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处。
Suddenly turned the tide. Returning from his flight,
The monarch could not tear himself away from the ground
Where ‘mid the clods beneath the slope he couldn’t forget
The fair-faced Lady Yang, who was unfairly slain.
君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。
He looked at ministers, with tears his robe was wet;
They rode east to the capital, but with loose rein.
归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。
Back, he found her pond and garden in the old place,
With lotus in the lake and willows by the hall.
芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂!
春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。
Willow leaves like her brows and lotus like her face;
At the sight of all these, how could his tears not fall
Or when in vernal breeze were peach and plum full-blown
Or when in autumn rain parasol leaves were shed?
西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。
In western as in southern court was grass o’ergrown;
With fallen leaves unswept the marble steps turned red.
梨园子弟白发新,椒房阿监青娥老。
Actors, although still young, began to have hair grey;
Eunuchs and waiting maids looked old in palace deep.
夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。
Fireflies flitting the hall, mutely he pined away;
The lonely lampwick burned out; still he could not sleep.
Slowly beat drums and rang bells; night began to grow long;
Bright shone the Milky Way; daybreak seemed to come late.
鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共?悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。
The lovebird tiles grew chilly with hoar frost so strong,
And his kingfisher quilt was cold, not shared by a mate.
One long, long year the dead and the living were parted;
Her soul came not in dreams to see the brokenhearted.
临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。
A Taoist sorcerer came to the palace door,
Skilled to summon the spirit from the other shore.
为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。
Moved by the monarch’s yearning for the departed fair,
He was ordered to seek for her everywhere.
排空驭气奔如电,升天入地求之遍。上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。
Borne on the air, like flash of lightning he flew;
In heaven and on earth he searched through and through.
Up to the azure vault and down to deepest place,
Nor above nor below could he e’er find her trace.
忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间。楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。
He learned that on the sea were fairy mountains proud
That now appeared, now disappeared amid the cloud
Of rainbow colours where rose magnificent bowers
And dwelt so many fairies as graceful as flowers.
中有一人字太真,雪肤花貌参差是。
Among them was a queen whose name was Ever True;
Her snow-white skin and sweet face might afford a clue.
金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。
Knocking at western gate of palace hall, he bade
The porter fair to inform the queen’s waiting maid.
闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。
When she heard there came the monarch’s embassy,
The queen was startled out of dreams in her canopy.
揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。
Pushing aside the pillow, she rose and got dressed,
Passing through silver screen and pearl shade to meet the guest.
Her cloudlike hair awry, not full awake at all,
Her flowery cap slanted, she came into the hall.
风吹仙袂飘飘举,犹似霓裳羽衣舞。
The wind blew up her fairy sleeves and made them float
As if she danced the “Rainbow Skirt and Feathered Coat.”
玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
Her jade-white face crisscrossed with tears in lonely world
Like a spray of pear blossoms in spring rain impearled.
含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。
She bade him thank her lord, lovesick and brokenhearted;
They knew nothing of each other after they parted.
昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。
Love and happiness long ended within palace walls;
Days and months appeared long in the fairyland halls.
回头下望人寰处,不见长安见尘雾。
Turning her head and fixing on the earth her gaze,
She saw no capital ’mid clouds of st and haze.
唯将旧物表深情,钿合金钗寄将去。
To show her love was deep, she took out keepsakes old
For him to carry back, hairpin and case of gold.
钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。
Keeping one side of the case and one wing of the pin,
She sent to her dear lord the other half of the twin.
但教心似金钿坚,天上人间会相见。
“If our two hearts as firm as the gold should remain.
In heaven or on earth we’ll sometime meet again.”
临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。
At parting she confided to the messenger
A secret vow known only to her lord and her.
七月七日长生殿,夜半无人私语时。
On seventh day of seventh moon when none was near,
At midnight in Long Life Hall he whispered in her ear,
在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。
“On high, we’d be two lovebirds flying wing to wing;
On earth, two trees with branches twined from spring to spring.”
天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期!
The boundless sky and endless earth may pass away,
But this vow unfulfilled will be regretted for aye.
Ⅱ 长恨歌怎么翻译
原文:
汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。杨家有女初长成,养在深闺人未识。天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。春宵苦短日高起,从此君王不早朝。承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。姊妹弟兄皆列士,可怜光采生门户。遂令天下父母心,不重生男重生女。
骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。翠华摇摇行复止,西出都门百余里。六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。花钿委地无人收,翠翅金雀玉搔头。君王掩面救不得,回看血泪相和流。黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。行宫见月伤心色,夜雨闻铃断肠声。
天旋地转回龙驭,至此踌躇不能去。马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处。君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂。春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共。悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。
临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。排空驭气奔如电,升天入地求之遍。上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间。楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。中有一人字太真,雪肤花貌参差是。金阙西厢叩玉扇,转教小玉报双成。闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。云髻半偏新睡觉,花冠不整下堂来。风吹仙袂飘飘举,犹似霓裳羽衣舞。玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。回头下望人寰处,不见长安见尘雾。唯将旧物表深情,钿合金钗寄将去。钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。但教心似金钿坚,天上人间会相见。临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。七月七日长生殿,夜半无人私语时。在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。
译文:
汉家的皇上看重倾城倾国貌,立志找一位绝代佳人。可惜当国多少年哪,一直没处寻。杨家有位刚长成的姑娘,养在深闺里没人见过她容颜。天生丽质无法埋没,终于被选到皇上身边。她回头嫣然一笑,百般娇媚同时显现出来。六宫的粉白黛绿啊,立刻全都褪掉了色彩。正春寒,赐浴华清池,温泉水滑,洗她肌肤如凝结的油脂。侍女扶出浴,正娇懒无力,初承恩就在这一时。花一般容貌云一样鬓发,金步摇在头上颤。美好的春宵,春宵太短!太阳多高天于才睁眼,从此再不早早上朝去和那些大臣见面。追陪欢乐,伺候宴席,她总在皇帝身旁转。春天随从春游,夜晚也是她独占。后宫美人儿三千人,对三千人的宠爱都集中在她一身。深宫的夜晚,她妆饰好了去伺候圣君。玉楼中宴会,春天和她一起醉倒了人。姐姐弟兄都封了大邦,好羡人呀,一家门户尽生光。叫天下做父母的心肠,觉得生男儿还不如生个女郎。
避暑的骊宫,高插云霄。宫中仙乐飘,人间到处都能听到。宫里缓歌曼舞,徐徐地弹琴慢慢地吹箫。皇上整天看,总也看不饱。谁知道渔阳反叛的战鼓会震地敲,把霓裳羽衣曲惊破了!皇家城阙烟尘出现,天于的大驾,一千辆车,一万匹马,逃往西南。才走到百来里,走走又站站。六军不肯前进可怎么办?宛转蛾眉竟死在皇上马蹄前。她的花钿丢在地上没人收,还有她头上的翡翠翘呢,她的金雀,她的玉搔头。皇上掩着脸,想救救不了,回头看,眼泪和血一起流。栈道插云弯弯曲曲上剑阁,风刮起黄尘格外萧索。峨眉道上没多少行人,天于旌旗也没了光彩,阳光是那样谈薄。蜀江水这么碧绿哟,蜀山这么青翠,皇上日日夜夜怀念情思难断绝。离宫看见月光是伤心颜色,夜里听雨打栈铃也是断肠声息。
总算有一天,天旋地转圣驾得回京城,又走到这里──叫人徘徊不忍离去。马嵬坡下泥土中间找不着了,美人当年白白死去的那块地。君臣互相看看,眼泪洒衣襟,向东望,信马由缰回京城。回来看看宫苑园林,太液池芙蓉未央宫翠柳依旧媚人。那芙蓉花多像她的脸,那柳叶多像她的眉,见花见柳怎叫人不落泪。怎不感触啊,在这春风吹开桃李花的日子,在这秋用打梧桐落叶的时辰!太上皇住南内与西宫,秋草长闲庭,不扫它满阶落叶红。当年椒房间监青眉已老,梨园弟子头上白发初生。晚上萤虫飞过宫殿,太上皇悄然忆想。夜里挑残了孤灯睡不着,只听宫中钟鼓迟迟敲响。夜这么长,看看天上银河还在发光。天快亮,还不亮!霜这么重,房上鸳鸯瓦这么冷,翠被冰凉,有谁同拥?你死去了,我还活着,此别悠悠已经隔了年,从不见你的灵魂进入我的梦。
京城有位修炼过的临邛道士,能以精诚把亡魂招致。可感动的是上皇辗转怀念的深情,使方士殷勤地去把她寻觅。他御气排云像一道电光飞行,上了九天,又下入黄泉,可是都没见到她的踪影。忽然听说海上有座仙山,那山在虚无缥缈中间。仙山楼阁玲珑似朵朵彩云,有许多美妙的仙子。其中有位叫太真,雪样肌肤花样容貌,听来好像是要找的人。方士到了仙宫,叩西厢的门,报捎息的是仙人小玉和董双成。她听说汉家天于派来了使臣,不由惊断了仙家九华帐里的梦。推开枕穿上衣下得床来,银屏与珠帘都依次打开。只见她头上云髻半偏,刚刚睡醒,花冠还没整好便走下堂来。风吹着她的仙衣飘飘旋举,还像当年她的霓裳羽衣舞。玉容寂寞一双眼泪落下来,好似春天一枝梨花带着雨。她含情凝自感谢君王:自从生离死别难见面,音信两茫茫。昭阳殿里的恩爱从此断绝,蓬莱宫里的日月这么漫长!往下看人间,只看见云雾看不见长安,只能将旧物表表我的深情,把金钗钿盒两样东西带还。金钗留一股,钿盒留一扇,我们一家分一半。只要我们的心像金和钿一样坚牢,虽然远隔天上与人间,总还能相见!临走叮咛还有一句话儿紧要,这句誓言只有他和我知道。七月七日长生殿,半夜里没人我们两个话悄悄:在天上我们但愿永做比翼鸟,在地上我们但愿水做连理枝条。天长地久也有一天会终结,这恨啊,长久不断,永不会有消除的那一朝。
Ⅲ 耿耿星河欲曙天的翻译是:什么意思
耿耿星河欲曙天的翻译是:遥望耿耿星河天,直到东方吐曙光
Ⅳ 唐诗宋词朗诵解说词出处 星河耿耿,银汉迢迢。从远古奔来的中华文明长河...
天下有情人难舍难分的那一份眷恋,那一腔离恨,谁能一语道破?请领略一回词坛妙手柳永的《雨霖铃》。
阵阵寒蝉,悠悠斜阳,浩浩烟波,泪眼对泪眼,无言对无言,好一幅凄侧委婉、柔肠百结的挥泪图。
一片残柳,一弯晓月,一叶扁舟,多情的远行人,孤独的异乡客,好一曲深情脉脉、离恨悠悠的丝竹调。
物换星移,沧海桑田,可这一份人类最美好的情感,我们要永远珍重在心头。
Ⅳ “桃李苑”英文怎么翻译
英文:
The 汉皇 the heavy color think the 倾 country, resisting 宇 many years to beg can not. YANG2 JIA has a female beginning to grow up, keep at the deep 闺 person and know.
A born beauty is difficult from leave, a toward choose at gentleman WANG2 ZE4 . Return to 眸 on smiling 100 媚s to living, six temple well-dressed ladieses have no color.
The spring is cold to grant pure pond of the bath 华 , the hot springs water slips to wash a 凝 fat. Wait on the son supports to rise 娇 to have no dint, start is accept bounty lately.
The hairdo of woman beautiful face gold step shake, the lotus debt warm degree night of pleasure. Night of pleasure bitter and short day high, from now on gentleman king late dynasty.
Accept the 欢 waits on 宴 to have no leisure time, the spring is from the spring swim a night a night particularly. The empress temple beauty 3,000 people, 3,000 doters are in the whole body.
The gold house makeup becomes 娇 to wait on a night, the jade building 宴 inebriate with the spring. The sister brothers all the row soil, have mercy on brilliance to living gate.
Hence make the world parents' heart, not rebirth male rebirth female. The 骊 temple eminence goes into green cloud, fairy joy the breeze float an everywhere to smell.
The slow song 曼 dances the 凝 silk bamboo, exhausted the day gentleman WANG2 KAN is not enough. The fishing sun 鼙 stirs up ground, surprised break a secondary rainbow clothes feather dress song.
Nine heavy city 阙 smoke and sts living, thousand multiply by ten thousand ride a southwest line. The 翠华 shakes to go to reply, the west is door all 100 remainings in.
Six soldiers don't deliver helpless, the sweet beautiful eyebrows dies before the horse. Spend the 钿委 ground no man to accept, the 翠 raises the jade of gold 雀 to scart a head.
WANG2 YAN3 MIAN4 of the gentleman's save can not, return to see tears of blood mutually with flow. The yellow 埃 scattered breeze 萧索 , cloud 栈萦纡 ascends sword 阁 .
The 峨嵋 the below the hills little person go, the 旌 ensign has no light sunlight thin. 蜀 River water the bluish green 蜀 mountain is green, saint main morning and night feeling.
Go the temple see a month sad color, the night rain smells the bell bowel break a voice. Day the 旋 ground turn to return to the dragon 驭 , arriving this can't go yea and nay.
MA3 WEI2 PO descends mud in, disappear the jade 颜 empty die place. The king and his ministers attends to mutually to be stained with dress to the utmost, the east hopes all a door letter MA3 GUI.
Return the pond 苑 all still, too the liquid lotus don't 央 . Lotus,such as noodles,,such as eyebrow,, to this how not the tears hang.
The spring breeze peach LI3 HUA open a day, the autumnal rains parasol tree the leaf fall hour. The west temple is many autumn grasses inside the south, sheding leaves a full rank red sweep.
The actors grey hair is new, the 椒 building 阿监 the green 蛾 is old. The 夕 palace 萤 flies to think quietly, the 孤 light picked and don't become sleep to the utmost.
Slowly the clock drum beginning is all night long, the 耿耿 star river desire 曙 day. The mandarin ck tile the cold frost 华 is heavy, the jadeite 衾 is cold who with total.
Long life and death don't after one year, the psyche has never gone into dream. Face the 邛 Taoist priest 鸿s all a guest, ability with earnest and sincere with the result that psyche.
Toss about to think for the feeling gentleman king, hence teach the square private how to pay attentions to find. Row the empty 驭 spirit rush such as the electricity, rising a day to go into the ground time for beg.
Ascend the poor green jade downfall nether world, two is boundless to all disappear. Smell suddenly the sea contain the fairy mountain, mountain at visionary.
The building 阁 lovely five cloudses rise, among them much more graceful pretty woman. Win to have one person the word too true, the snow white skin beautiful face isn't even BE.
The gold 阙 western wing 叩 jade 扃 , turn to teach the small jade report double how to become. Smell a 汉 house Emperor make, the dream soul in nine 华 debts is surprised.
The 揽 dress pushes 枕 to rise on the prowl, the bead screen silver hold wind open. The woman's haircoil half is partial to a new sleeping, the corolla isn't whole next.
The breeze blows the fairy 袂 to float to raise, just like the secondary rainbow clothes feather dress dance. Beautiful face lonesome tears wooden railing, the pear spends a spring to take rain.
Contain the feeling 凝睇 thanks a gentleman a king, a don't the likeness of the deceased two elusive. Conjugal love in the 昭 sun palace is unique, the sun and moon is long in the temple of 蓬莱 .
Turn head descend hope human world, disappear to see st fog Chang-an. However old thing watch deep feeling, 钿's matching gold hairpin to send will go.
The 钗 stay an unite as one, the gold of 钗擘 matches the 钿 of the cent. But teach heart the gold 钿坚 , the sky the human life will meet.
Face doesn't be attentive and heavy to send a phrase, have the 誓 two hearts to know in the phrase. Grow to living a palace on July seventh, midnight unmanned whisper.
Make a pair of lovebirds in the wish of the day, wish in the ground for connect a reason. Everlasting sometimes exhausted, this hate continuing have no unique period. 2400希望对你有帮助!
The 汉皇 the heavy color think the 倾 country, resisting 宇 many years to beg can not. YANG2 JIA has a female beginning to grow up, keep at the deep 闺 person and know.
A born beauty is difficult from leave, a toward choose at gentleman WANG2 ZE4 . Return to 眸 on smiling 100 媚s to living, six temple well-dressed ladieses have no color.
The spring is cold to grant pure pond of the bath 华 , the hot springs water slips to wash a 凝 fat. Wait on the son supports to rise 娇 to have no dint, start is accept bounty lately.
The hairdo of woman beautiful face gold step shake, the lotus debt warm degree night of pleasure. Night of pleasure bitter and short day high, from now on gentleman king late dynasty.
Accept the 欢 waits on 宴 to have no leisure time, the spring is from the spring swim a night a night particularly. The empress temple beauty 3,000 people, 3,000 doters are in the whole body.
The gold house makeup becomes 娇 to wait on a night, the jade building 宴 inebriate with the spring. The sister brothers all the row soil, have mercy on brilliance to living gate.
Hence make the world parents' heart, not rebirth male rebirth female. The 骊 temple eminence goes into green cloud, fairy joy the breeze float an everywhere to smell.
The slow song 曼 dances the 凝 silk bamboo, exhausted the day gentleman WANG2 KAN is not enough. The fishing sun 鼙 stirs up ground, surprised break a secondary rainbow clothes feather dress song.
Nine heavy city 阙 smoke and sts living, thousand multiply by ten thousand ride a southwest line. The 翠华 shakes to go to reply, the west is door all 100 remainings in.
Six soldiers don't deliver helpless, the sweet beautiful eyebrows dies before the horse. Spend the 钿委 ground no man to accept, the 翠 raises the jade of gold 雀 to scart a head.
WANG2 YAN3 MIAN4 of the gentleman's save can not, return to see tears of blood mutually with flow. The yellow 埃 scattered breeze 萧索 , cloud 栈萦纡 ascends sword 阁 .
The 峨嵋 the below the hills little person go, the 旌 ensign has no light sunlight thin. 蜀 River water the bluish green 蜀 mountain is green, saint main morning and night feeling.
Go the temple see a month sad color, the night rain smells the bell bowel break a voice. Day the 旋 ground turn to return to the dragon 驭 , arriving this can't go yea and nay.
MA3 WEI2 PO descends mud in, disappear the jade 颜 empty die place. The king and his ministers attends to mutually to be stained with dress to the utmost, the east hopes all a door letter MA3 GUI.
Return the pond 苑 all still, too the liquid lotus don't 央 . Lotus,such as noodles,,such as eyebrow,, to this how not the tears hang.
The spring breeze peach LI3 HUA open a day, the autumnal rains parasol tree the leaf fall hour. The west temple is many autumn grasses inside the south, sheding leaves a full rank red sweep.
The actors grey hair is new, the 椒 building 阿监 the green 蛾 is old. The 夕 palace 萤 flies to think quietly, the 孤 light picked and don't become sleep to the utmost.
Slowly the clock drum beginning is all night long, the 耿耿 star river desire 曙 day. The mandarin ck tile the cold frost 华 is heavy, the jadeite 衾 is cold who with total.
Long life and death don't after one year, the psyche has never gone into dream. Face the 邛 Taoist priest 鸿s all a guest, ability with earnest and sincere with the result that psyche.
Toss about to think for the feeling gentleman king, hence teach the square private how to pay attentions to find. Row the empty 驭 spirit rush such as the electricity, rising a day to go into the ground time for beg.
Ascend the poor green jade downfall nether world, two is boundless to all disappear. Smell suddenly the sea contain the fairy mountain, mountain at visionary.
The building 阁 lovely five cloudses rise, among them much more graceful pretty woman. Win to have one person the word too true, the snow white skin beautiful face isn't even BE.
The gold 阙 western wing 叩 jade 扃 , turn to teach the small jade report double how to become. Smell a 汉 house Emperor make, the dream soul in nine 华 debts is surprised.
The 揽 dress pushes 枕 to rise on the prowl, the bead screen silver hold wind open. The woman's haircoil half is partial to a new sleeping, the corolla isn't whole next.
The breeze blows the fairy 袂 to float to raise, just like the secondary rainbow clothes feather dress dance. Beautiful face lonesome tears wooden railing, the pear spends a spring to take rain.
Contain the feeling 凝睇 thanks a gentleman a king, a don't the likeness of the deceased two elusive. Conjugal love in the 昭 sun palace is unique, the sun and moon is long in the temple of 蓬莱 .
Turn head descend hope human world, disappear to see st fog Chang-an. However old thing watch deep feeling, 钿's matching gold hairpin to send will go.
The 钗 stay an unite as one, the gold of 钗擘 matches the 钿 of the cent. But teach heart the gold 钿坚 , the sky the human life will meet.
Face doesn't be attentive and heavy to send a phrase, have the 誓 two hearts to know in the phrase. Grow to living a palace on July seventh, midnight unmanned whisper.
Make a pair of lovebirds in the wish of the day, wish in the ground for connect a reason. Everlasting sometimes exhausted, this hate continuing have no unique period. 2400希望对你有帮助!
Ⅵ 迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。这句话讲的是什么意思啊
这句诗的意思是:细数迟迟钟鼓声,愈数愈觉夜漫长。遥望耿耿星河天,直到东方吐曙光。
出处:唐·白居易《长恨歌》
选段:迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共。悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。
译文:细数迟迟钟鼓声,愈数愈觉夜漫长。遥望耿耿星河天,直到东方吐曙光。鸳鸯瓦上霜花重生,冰冷的翡翠被里谁与君王同眠?阴阳相隔已一年,为何你从未在我梦里来过?
(6)耿耿星河用英语怎么翻译扩展阅读:
诗的前半写杨贵妃之妖媚恃宠及李隆基之淫逸误国,后半写李杨之生离死别及李之寂寞相思。作品将写实与想像糅合起来,虽为叙事诗,却具有浓郁的抒情色彩。诗歌语言优美和谐,人物形象鲜明生动,于两人相思之描写,尤为缠绵悱恻,哀怨动人。
关于此诗之主题,或以为旨在讽谕,或以为旨在歌颂李杨爱情。现一般皆主张双重主题说,以为作者对李杨爱情悲剧的同情多于讽刺。
Ⅶ 迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天是什么意思
“迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天”的意思是:细数迟迟钟鼓声,愈数愈觉夜漫长。遥望耿耿星河天,直到东方吐曙光。
拓展知识
1、出处
"迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天"出自白居易的《长恨歌》。
《长恨歌》是白居易诗作中脍炙人口的名篇,作于元和元年(806),当时诗人正在盩厔县(今陕西周至)任县尉。这首诗是他和友人陈鸿、王质夫同游仙游寺,有感于唐玄宗、杨贵妃的故事而创作的。
2、赏析
在这首长篇叙事诗里,作者以精炼的语言,优美的形象,叙事和抒情结合的手法,叙述了唐玄宗、杨贵妃在安史之乱中的爱情悲剧:他们的爱情被自己酿成的叛乱断送了,正在没完没了地吃着这一精神的苦果。
唐玄宗、杨贵妃都是历史上的人物,诗人并不拘泥于历史,而是借着历史的一点影子,根据当时人们的传说,街坊的歌唱,从中蜕化出一个回旋曲折、宛转动人的故事,用回环往复、缠绵悱恻的艺术形式,描摹、歌咏出来。由于诗中的故事、人物都是艺术化的,是现实中人的复杂真实的再现,所以能够在历代读者的心中漾起阵阵涟漪。
3、作者介绍
白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。
Ⅷ 李白的《长恨歌》怎么翻译
【译文】
汉家的皇上看重倾城倾国貌,立志找一位绝代佳人。可惜当国多少年哪,一直没处寻。杨家有位刚长成的姑娘,养在深闺里没人见过她容颜。天生丽质无法埋没,终于被选到皇上身边。她回头嫣然一笑,百般娇媚同时显现出来。六宫的粉白黛绿啊,立刻全都褪掉了色彩。正春寒,赐浴华清池,温泉水滑,洗她肌肤如凝结的油脂。侍女扶出浴,正娇懒无力,初承恩就在这一时。花一般容貌云一样鬓发,金步摇在头上颤。美好的春宵,春宵太短!太阳多高天于才睁眼,从此再不早早上朝去和那些大臣见面。追陪欢乐,伺候宴席,她总在皇帝身旁转。春天随从春游,夜晚也是她独占。后宫美人儿三千人,对三千人的宠爱都集中在她一身。深宫的夜晚,她妆饰好了去伺候圣君。玉楼中宴会,春天和她一起醉倒了人。姐姐弟兄都封了大邦,好羡人呀,一家门户尽生光。叫天下做父母的心肠,觉得生男儿还不如生个女郎。
避暑的骊宫,高插云霄。宫中仙乐飘,人间到处都能听到。宫里缓歌曼舞,徐徐地弹琴慢慢地吹箫。皇上整天看,总也看不饱。谁知道渔阳反叛的战鼓会震地敲,把霓裳羽衣曲惊破了!皇家城阙烟尘出现,天于的大驾,一千辆车,一万匹马,逃往西南。才走到百来里,走走又站站。六军不肯前进可怎么办?宛转蛾眉竟死在皇上马蹄前。她的花钿丢在地上没人收,还有她头上的翡翠翘呢,她的金雀,她的玉搔头。皇上掩着脸,想救救不了,回头看,眼泪和血一起流。栈道插云弯弯曲曲上剑阁,风刮起黄尘格外萧索。峨眉道上没多少行人,天于旌旗也没了光彩,阳光是那样谈薄。蜀江水这么碧绿哟,蜀山这么青翠,皇上日日夜夜怀念情思难断绝。离宫看见月光是伤心颜色,夜里听雨打栈铃也是断肠声息。
总算有一天,天旋地转圣驾得回京城,又走到这里——叫人徘徊不忍离去。马嵬坡下泥土中间找不着了,美人当年白白死去的那块地。君臣互相看看,眼泪洒衣襟,向东望,信马由缰回京城。回来看看宫苑园林,太液池芙蓉未央宫翠柳依旧媚人。那芙蓉花多像她的脸,那柳叶多像她的眉,见花见柳怎叫人不落泪。怎不感触啊,在这春风吹开桃李花的日子,在这秋用打梧桐落叶的时辰!太上皇住南内与西宫,秋草长闲庭,不扫它满阶落叶红。当年椒房间监青眉已老,梨园弟子头上白发初生。晚上萤虫飞过宫殿,太上皇悄然忆想。夜里挑残了孤灯睡不着,只听宫中钟鼓迟迟敲响。夜这么长,看看天上银河还在发光。天快亮,还不亮!霜这么重,房上鸳鸯瓦这么冷,翠被冰凉,有谁同拥?你死去了,我还活着,此别悠悠已经隔了年,从不见你的灵魂进入我的梦。
京城有位修炼过的临邛道士,能以精诚把亡魂招致。可感动的是上皇辗转怀念的深情,使方士殷勤地去把她寻觅。他御气排云像一道电光飞行,上了九天,又下入黄泉,可是都没见到她的踪影。忽然听说海上有座仙山,那山在虚无缥缈中间。仙山楼阁玲珑似朵朵彩云,有许多美妙的仙子。其中有位叫太真,雪样肌肤花样容貌,听来好像是要找的人。方士到了仙宫,叩西厢的门,报捎息的是仙人小玉和董双成。她听说汉家天于派来了使臣,不由惊断了仙家九华帐里的梦。推开枕穿上衣下得床来,银屏与珠帘都依次打开。只见她头上云髻半偏,刚刚睡醒,花冠还没整好便走下堂来。风吹着她的仙衣飘飘旋举,还像当年她的霓裳羽衣舞。玉容寂寞一双眼泪落下来,好似春天一枝梨花带着雨。她含情凝自感谢君王:自从生离死别难见面,音信两茫茫。昭阳殿里的恩爱从此断绝,蓬莱宫里的日月这么漫长!往下看人间,只看见云雾看不见长安,只能将旧物表表我的深情,把金钗钿盒两样东西带还。金钗留一股,钿盒留一扇,我们一家分一半。只要我们的心像金和钿一样坚牢,虽然远隔天上与人间,总还能相见!临走叮咛还有一句话儿紧要,这句誓言只有他和我知道。七月七日长生殿,半夜里没人我们两个话悄悄:在天上我们但愿永做比翼鸟,在地上我们但愿水做连理枝条。天长地久也有一天会终结,这恨啊,长久不断,永不会有消除的那一朝。
Ⅸ 迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天是什么意思
意思是细数迟迟钟鼓声,愈数愈觉夜漫长。遥望耿耿星河天,直到东方吐曙光。出自唐代白居易的《白居易集笺校》。
《长恨歌》是唐代诗人白居易的一首长篇叙事诗。全诗形象地叙述了唐玄宗与杨贵妃的爱情悲剧。诗人借历史人物和传说,创造了一个回旋宛转的动人故事,并通过塑造的艺术形象,再现了现实生活的真实,感染了千百年来的读者,诗的主题是“长恨”。该诗对后世诸多文学作品产生了深远的影响。
白居易的思想,综合儒、佛、道三家,以儒家思想为主导。他认为“情”是诗歌的根本条件,“感人心者莫先乎情”(《与元九书》),而情感的产生又是有感于事而系于时政。因此,诗歌创作不能离开现实,必须取材于现实生活中的各种事件,反映一个时代的社会政治状况。
(9)耿耿星河用英语怎么翻译扩展阅读
《长恨歌》一方面是一个重大的历史题材和政治题材,另一方面又是一个来自民间的具有悠久传统的人性题材、心理题材。白居易在创作中服从于民族的文化心理和诗人的个性思想,即传统模式与作者主观能动作用同时并存,这固然是与诗人的生活经历和人生观是分不开的。
白居易一生跨中晚唐,他的思想以贬官江州司马为界,经历了由积极入世到消极出世两个阶段,实践了他所信奉的“达则兼济天下,穷则独善其身”的儒家人生模式。
诗篇一开头,对男女主人公是有所谴责的,但发展下去,诗人却用自己的感情、想象丰富了这个故事,赋予了这个爱情悲剧以更普遍的意义,使得作者自己和广大读者都对之产生了高度的同情。在一定程度上已脱离了历史原貌,成为一篇以咏叹李、杨爱情为主,充满感伤情调的“风情”诗了。
Ⅹ “迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天”是什么意思
“迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天”意思是:细数迟缓的钟鼓声,愈数愈觉夜漫长。遥望微明的星河,直到东方吐曙光。
迟迟:迟缓。报更钟鼓声起止原有定时,这里用以形容玄宗长夜难眠时的心情。
耿耿:微明的样子。
欲曙天:长夜将晓之时。
“迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天”表现了唐明皇夜间被情思萦绕久久不能人睡的情景。
(10)耿耿星河用英语怎么翻译扩展阅读:
《长恨歌》是唐代诗人白居易的一首长篇叙事诗。也是w古典诗歌中抒情诗与叙事诗密切结合的典范之一。
全篇分为三部分:开篇至“惊破霓裳羽衣曲”是第一部分,写唐明皇和杨贵妃的爱情生活,并讲述了由此带来的荒政乱国的情形及安史之乱的爆发;第二部分从“九重城阙烟尘生”到“魂魄不曾来入梦”,共四十二句,写杨贵妃在马嵬驿兵变中被杀,以及此后唐玄宗对她的思念; “临邛道士鸿都客”至结尾,是全诗的最后一部分,讲道士帮唐玄宗到仙山寻找杨贵妃。
诗人借历史人物和传说,创造了一个回旋宛转的动人故事,并通过塑造的艺术形象,再现了现实生活的真实,感染了千百年来的读者,诗的主题是“长恨”。该诗对后世诸多文学作品产生了深远的影响。