怎么用英语介绍白酒
⑴ 白酒 英语表达
白酒可以用英文 Liquor and Spirits 来表达
2017年12月1日起,我国《公共服务领域英文译写规范》正式实施。回
这份涵盖交通答、旅游、文化、教育等13个领域的英文译写标准,提供了常用的3500余条规范译文。
其中白酒的英文表达就是Liquor and Spirits
米酒的英文表达是 Rice Wine
麻辣烫: Spicy Hot Pot
拉面 :Lamian Noodles
刀削面 :Daoxiao Noodles
馄饨 :Huntun或Wonton
月饼: Moon Cake
米线 :Rice Noodles
豆腐 :Doufu或Bean Curd(豆腐用英文译写时,汉语拼音Doufu已被国际社会广泛接受,注意不要拼写成Tofu)
⑵ 中国白酒的英文,中国白酒的翻译,怎么用英语翻译中国
中国白酒的翻译: spirits,white spirits。英文翻译中国:China。
中国的白酒其实是一种蒸馏而来的酒,我们可以用Chinese spirits来指代中国的白酒。
Chinese,英语单词,代表中国的,中国人,华人,中国人的,华人的,中国话,汉语,中文等等。(开头字母要大写)。
Spirits,烈酒,烈性酒,[有化] 酒精,Animal Spirits 动物精神 ; 动物本能 ; 生气 ; 本能冲动,white spirits 白酒 ; 石油溶剂,High Spirits兴高采烈 ; 高昂的情绪 ; 神采飞扬 ; 幽灵一族。
英文翻译中国:China
(2)怎么用英语介绍白酒扩展阅读:
China,现为“中国”和“瓷器”的英文译名。陶瓷最初的称呼是“Chinaware”,直译:中国瓦。陶瓷产品,古称瓦器(古时凡以土烧制成的陶土器皿,皆可称“瓦”) 。China放在ware之前,可知China初无瓷器一义;后来省略ware,小写其字头,简称瓷器为china;获得瓷器之义,已经是晚清的事了。
China一词的出现,不晚于辽金宋、不早于先秦;大致出现在隋唐时期。学界基本认定其作为瓷器的双关含义远远晚于“China”作为中国的本意,所以China最初的意思就是指中国。
⑶ 求一篇介绍中国白酒的英语论文
China is the world's ancient civilization Zhuo, China is the hometown of wine, five thousand years long history of the Chinese nation, wine and wine culture has occupied an important place, wine is a special kind of food, are material, but when the wine has and into the people's spiritual life into. Liquor is a unique wine, also known as shochu, Laogan, Shao Daozi so. Wine quality colorless (or slightly steamed) transparent, pure fragrance, importers Shuang Mian Tian net, the higher alcohol content by storing old cooked has to esters as the main aroma compound.
⑷ 中国一些名酒怎么用英文翻译如茅台,五粮液等
茅台酒复{Mao-Taichiew};
四特酒{SiTe}
花雕酒{HuaTiaoJiu};
五粮液酒{WuLiangYe}
汾酒制 {Fen Jiu}
(4)怎么用英语介绍白酒扩展阅读
名酒选购的要求:
商标
在选购时,应该认准真酒商标上的“中国四川泸州曲酒厂”或“四川省泸州曲酒厂”字样,外销酒为“中国四川泸州酒厂”8个字,没有分厂的名称。
假酒为达到以假乱真的目的,常常标注与真酒字音雷同的厂名,如“泸州老窖曲酒”等。真酒为全瓶贴注商标,中间有“泸州老窖”4个小字和“特曲酒”3个大字,上面中央还有用麦穗组成的圆形商标图案与颜色.。
封口
真酒在瓶盖封口胶套上印有“泸州曲酒厂”的字样。金属防盗盖上印有“中国四川泸州曲酒厂特曲(头曲)”的字样。假酒没有封口胶套,即使用真瓶装假酒也可以用这个方法鉴别出来。另外还可以从商标的新旧程序加以区别。
⑸ 中国的白酒用英语怎么表达
chinese
spirit或者chinese
liquor
[简明汉英词典]:
白酒
distilled
spirit
[汉英进出口商内品词汇大全]:
白酒
spirit
[汉英农牧林大词典]
:
白酒
distillate
spirits
[汉英中医大容词典]:
白酒
liquor
chinese
alcohol比较常用
⑹ 白酒用英语单词简写怎样写
- whitespirit
⑺ 如何用英文介绍酒水
uisdh
⑻ 一种酒的英文介绍
茅台:
Maotai is arguably the most famous Chinese liquor, or jiu.
It is proced in a town called Maotai, in the city of Renhuai, under the jurisdiction of the prefecture-level city of Zunyi, in the Guizhou province of southwestern China. It is believed that the town of Maotai possesses a unique climate and vegetation that contributes to the taste of the drink. Maotai, which is classified as "sauce-fragranced" because it offers an exceptionally pure, mild, and mellow soy sauce-like fragrance that lingers after it is consumed, is distilled from fermented sorghum and now comes in different versions ranging in alcohol content from the standard 53% by volume down to 35%.
Maotai is named after the town with the same name near Zunyi in Renhuai, Guizhou Province, where winemaking has a very long history. The Maotai of today originated ring the Qing Dynasty and first won international fame when winning a gold medal at the 1915 Panama-Pacific Exposition in San Francisco. In addition, Maotai was also named a national liquor in 1951, two years after the founding of People's Republic of China. Maotai also claimed two gold medals separately at the Paris International Exposition in 1985 and 1986. Maotai has won 14 international awards and 20 domestic awards since the Chinese Revolution.
Maotai has been used on official occasions in feasts with foreign heads of state and distinguished guests visiting China. It is the only alcoholic beverage presented as an official gift by Chinese embassies in foreign countries and regions. It received additional exposure in China and abroad when Zhou Enlai used the liquor to entertain Richard Nixon ring the state banquet for the U.S. presidential visit to China in 1972. It is one of China's official state banquet wines and claims to be one of the world's three best known liquors (together with whisky and cognac) and is therefore presented to all official guests of state.
During the Qing Dynasty (1644-1911), Maotai became the first Chinese liquor to be proced in large-scale proction with an annual output of 170 tons. In 2007, more than 6,800 tons of Maotai were sold.
Maotai current sells over 200 tons of Maotai to over 100 countries and regions across the world.
In 2006, Maotai reported 5.3 billion yuan (about 688.3 million dollars) in sales volume, compared to about 4.2 billion yuan (about 538.46 million dollars) in 2005.
According to an article named "Pouring a Big One" posted in the May 2008 edition of China Economic Review, Vin & Sprit (V&S) claims that jiu is the world's most popular spirit, with annual sales volume of 520 million 9-litre cases compared to vodka with 497 million 9-litre cases.
⑼ 中国的白酒用英语怎么说啊 就咱们常喝的白酒
白酒的英文名是:Liquor and Spirits。
白酒为中国特有的一种蒸馏酒,是世界六大蒸馏酒(白兰地Brandy、威士忌Whisky、伏特加Vodka、金酒Gin、朗姆酒Rum、中国白酒Liquor and Spirits)之一,由淀粉或糖质原料制成酒醅或发酵后经蒸馏而得。
白酒又名烧酒、白干,是中国的传统饮料酒。据《本草纲目》记载:“烧酒非古法也,自元时创始,其法用浓酒和糟入甑(指蒸锅),蒸令气上,用器承滴露。”由此可以得出,我国白酒的生产已有很长的历史。
(9)怎么用英语介绍白酒扩展阅读:
白酒的分类
根据曲种不同,白酒分为“大曲酒”、“小曲酒”、“麸曲酒”、“混曲酒”等。大曲块大,主要包含曲霉菌和酵母;小曲块小,主要包含毛霉菌、根霉菌和酵母。霉菌将粮食中的淀粉分解成糖,酵母再将糖转化为酒精。小曲发热量低,适于南方湿热气候。
根据制作原理不同,白酒分为:合成白酒、调和白酒、曲酶转化蒸馏白酒。合成白酒,是酒精、香精和水的合成液体。 调和白酒,是酿造基酒、酒精、香精和水的混合液体。
曲酶转化蒸馏白酒,是经发酵、蒸馏酿造工艺凝成的酒液。“是否发酵蒸馏生成”和“是否添加化学香料”是区分其它白酒的重要依据,是否用“窖”发酵酿造是确定窖酒的标杆。