泼水节用英语怎么介绍
Ⅰ 傣族泼水节的英文介绍,急用
The Water Splashing Festival held by the Dai Nationality in Xishuangbanna. Also known as the festival of bathing the Buddha, it celebrates the Dai New Year. (Keren Su/LPI)
Walk through Jinghong, the capital of the Xishuangbanna region in the far southwest of China, in the middle of April and you are likely to get very wet.
The culmination of the three day-long water-splashing festival that marks the Dai New Year is a riot of people racing around the streets of Jinghong and the surrounding villages, soaking every person in sight with buckets of water, hoses, water-pistols and water-filled balloons.
Foreigners come in for special attention; it is not unusual for visitors to be drenched the moment they get off the bus in Jinghong, which lies close to the border with and in the deep south of . But there is far more to the water-splashing festival than just the chance for a free shower, because Jinghong and Xishuangbanna is where China meets Southeast Asia.
Everything about the region, from the palm tree-lined streets of Jinghong and the jungle-covered hills outside the city, to the steamy climate and the spicy local cuisine, is more redolent of Southeast Asia than the China of and the . Above all, Xishuangbanna is home to an array of ethnic minorities with close links to their cousins across the nearby frontiers with Laos and Myanmar, as well as . Uniquely for China, the blend of peoples and cultures here means it is a region where ethnic identity is more important than the colour of a person’s passport, or which side of the border you live on.
The water-splashing festival is perhaps the prime example of the trans-cultural nature of Xishuangbanna. Celebrated from 13 to 15 April, the festival marks New Year for the Dai ethnic minority, who make up one-third of the population of the region. Closely related ethnically, culturally and linguistically to the Thais, as well as to the Tai Lue people of northern Laos and eastern Myanmar, the water-splashing festival is the Dai version of Songkran, the Thai New Year that takes place at the same time.
At one time, Xishuangbanna, which is a corruption of the Thai "Sipsawngpanna", which means "12 Rice-Growing Districts", was part of a Dai kingdom that stretched south as far as in northern Thailand. The Dai had their own King until 1953, when he abdicated under pressure from the ruling Chinese Communist Party. But far more than many of China’s ethnic minorities, the Dai have managed to maintain their cultural identity and traditions.
That is despite an influx of Han Chinese, who make up the majority of China’s population, into Jinghong. The water-splashing festival is when the Dai assert their difference from the Han, who celebrate New Year in late January or early February. Nevertheless, the festival has become enormously popular with Han Chinese tourists, who flock into Jinghong to get soaked alongside the locals and foreigners.
For the first two days, however, the festival is comparatively restrained. People wear their best clothes, while older women in the nearby villages don traditional costume such as printed sarongs and black headdresses decorated with silver jewellery, and gather with their families before visiting Dai temples and monasteries. There, they wash the statues of Buddha with water, a practise known as "Bathing the Buddha".
Originally, the now-blessed water would then be collected and poured on family members as a symbolic way of washing away the past year’s dirt and sorrows and to ensure good luck in the coming year. But, like Songkran in Thailand, the third day of the festival has now become a free-for-all, where water is hurled from apartment blocks and out of shops and restaurants, or sprayed from passing cars, at anyone in range. The wetter you get, the luckier you will be.
Once the festival finishes life in Xishuangbanna returns to its normal sleepy state. No one rushes in the tropical heat and life in the hill villages hasn’t changed radically, despite the fact that the region is now on the tourist map. Treks into the countryside offer the chance to meet not just the Dai, but the Wa, Jinuo, Hani and the Bulang minorities, all of whom have their own languages and customs. Just remember to take a towel if you’re in the area in mid-April.
声明:不是我原创,请改一改语法和修辞,用来交作文的话,慎用!
Ⅱ 谁有英文的泼水节习俗介绍,要有翻译
泼水节习俗英文介绍;Water-splashing festival originated in India,With the deepening influence of Buddhism in Dai area。
Water-Splashing Festival has become a national custom and has been handed down for hundreds of years。
At the festival, Dai people, men, women and children, wear Festival dresses。
while women each carry a load of clean water to wash the st for the Buddha statue and ask for Buddha's spiritual protection。
After the "Bath Buddha" was over, people began to splash water on each other to express their blessings。
hoping to wash away diseases and disasters with holy water in exchange for a better and happy life,
The collective splash of water began,People hold water in various containers,。
gush out of streets and lanes, chase and play。
and splash when they meet people,Elegant ones dip branches in water。
"Flowers blossom, Dai Jiawang" and "splashing wet, happy life"!
The symbols of auspiciousness,happiness and health are blooming in the air. People are sprinkled with laughter。
and their whole body is soaked with joy,At night, the village drums and music,。
people inlge in singing and dancing。
extraordinary liveliness. Throughout the festival。
in addition to traditional recreational activities such as dragon boat racing, lifting, lighting holes。
splashing water and losing bags,there are also new activities such as cockfighting, ballooning。
garden party and material exchange。
Dai and Wa men and women in Yunnan ethnic villages also wore costumes to celebrate 。
the Water-Splashing Festival with tourists。
翻译;泼水节源于印度,随着佛教在傣族地区影响的加深,泼水节成为一种民族习俗流传下来,已经有数百年的历史了。 到了节日,傣族男女老少穿上节日盛装,而妇女们则各挑一担清水为佛像洗尘,求佛灵保佑。
"浴佛"完毕,人们就开始相互泼水,表示祝福,希望用圣洁的水冲走疾病和灾难,换来美好幸福的生活,集体性的相互泼水就这样开始了。人们各种各样的容器盛水,涌出大街小巷,追逐嬉戏,逢人便泼,文雅的则用树枝蘸水泼。
"水花放,傣家旺","泼湿一身、幸福终身"。象征着吉祥,幸福健康的一朵朵水花在空中盛开,人们尽情地泼尽情地洒,笑声朗朗,全身湿透,兴致弥高,入夜村寨鼓乐相闻,人们纵情歌舞,热闹非凡。
整个节日期间,除有赛龙船,放高升,放孔明灯,泼水,丢包等传统娱乐活动外,还有斗鸡,放气球,游园联欢,物资交流等新的活动,云南民族村的傣族,佤族男女也身穿盛装与游客一起欢度泼水节。
(2)泼水节用英语怎么介绍扩展阅读
节日传说;据说远在佛祖成佛之前,被众人推为长者管理人类。当时佛祖看到人类没有历法,四季不明,耕作不便,便根据气候变化制订了历法。一年分十二个月,大月三十天,小月二十九天。但太上老君认为此历法会导致四季颠倒,应订为十三个月,每月三十天。
两人以砍头作赌看哪种历法更适宜,结果太上老君输了,便砍头以实践诺言。但因其头落地会引起火灾,玉皇大帝命自己的七个女儿轮流抱一天,天上一天便是人间一年,每年移交人头时,为免血滴到人间引起灾害,必须用水洗去血迹,故而每年都要泼水一次。
参考资料网络--泼水节
Ⅲ 泼水节 英语介绍
Water-Sprinkling Festival
Ⅳ 怎么用英文介绍泼水节
这是我粘贴过来的
Water-Splashing Festival Of The Dais
The Dai is the biggest ethnic group in Yunnan Province, which is home to about half of China's 55 minority nationalities. Legend goes that in ancient times, the ancestors of the Dai people tried to find a place to settle down. They walked along rivers, from on place to another. At least, they found an oasis on the Tropic of Cancer. Since then they have had close relation with water.
That oasis today is known as Xishuang Banna, a beautiful place in the southern part of Yunnan Province. The area is subtropical, with plenty of rainfall. According to Chinese documents of the ninth century, the Dai had a fairly well developed agriculture. They used oxen and elephants to till the land, grew lots of rice and had an extensive irrigation system. But when referring to the Dai nationality, people think about water. The custom of water-splashing is an unforgettable experience to many tourists. An American tourist, who had no idea about the custom until he visited a Dai village, describes his experience this way:
"I was intrigued by the Dai people's custom of splashing water on one another. When a lovely, young Dai girl approached me with a pail of water, at first she nked a small branch of leaves in the water, then touched me gently with the wet leaves. But shortly afterward, the fun began. At least for her! She and other Dai ladies threw entire buckets of water on unsuspecting me and everyone else who happened to be enjoying this little ritual." The water-splashing reaches a climax in the Water-Splashing Festival, by which the Dai people ring out the old and bring in the new, as the festival marks the beginning of a new year in the Dai calendar.
There are a lot of folk tales about the origin of the festival. Here is one. Long long ago, there lived a tyrant in the Dai village. He stopped at no evil. He burned, killed and looted wherever he went. No one could get rid of him, because he was very powerful. He was afraid of neither water nor fire. One day, he came across a beautiful Dai girl. He already had six wives and he wanted that girl as his seventh. So he married her. His wives, all kind-hearted women, utterly detested the barbarous acts of the tyrant and decided to kill him in order to protect the innocent people. However, they were too weak to challenge him. They had to wait. One day, the tyrant came back with lots of trophies. That night, he got drunk. The seventh wife, his favorite, thought it was the right time to act. "Your Majesty," she said to the tyrant, "You're the strongest person in the world. So, you can live as long as you want." The tyrant was overjoyed. Being drunk, he was not as cautious as usual. "My dear," he said, "I have a fatal weakness. If my hair twists around my neck, I'll die." His wife memorized those words. When the tyrant fell asleep, the women began to act. They twisted his hair around his neck, and the tyrant died. But as soon as his head feel onto the ground, a big fire began. The women had no choice but to hold his head with their hands, doing it in turns, one for a year. Each time one wife finished her turn and passed on the head, the others would splash water on her to wash away bloodstains. And splashing water on one another became a way to vanquish the devil and symbolically express the wish for better times ahead. Water splashing became a symbol of good luck, a way to wish good fortune to strangers, friends and family alike.
The Water-Splashing Festival is in mid-April and lasts three to five days. During the festival, the door of every home is decorated with multicolored paper-cuts. All the villagers dress in their holiday best. Sheep and cows are slaughtered for feasting, plus delicious glutinous rice cakes, rice noodles, and rice wine. The occasion is marked by a variety of entertainment, including singing and dancing, fireworks-displaying, boat-racing and exhibiting air-borne lanterns. But the most popular event is still water-splashing. An American tourist tells what he sees there: "The first day of the mid-April Water-Splashing Festival is devoted to a giant market. On the second day, there are dragon-boat races. And the third day is what I'll call a water-splashing 'free for all'. It's impossible to get too hot, because the Dai people will drench you with water all day long. Dancing and game-playing occupy the evenings ring the festival. With the Dai people's sincere wish for your good fortune, as they sprinkle you lightly, then soak you to the skin, to be sure, your days will be filled with the greatest possible prosperity and happiness." Water is the most precious thing to the Dai people.
In the song "Ode to Dripping Water", we discover that water for the Dai is the source of life and the embodiment of justice and truth. Dripping water, you soak into the fields, / You turn the ground into a green ocean, / To make the world cool and refreshing forever. / Dripping water, you're the source of life, / When you nurture the creatures on earth, / Wash away all their worries and misfortunes, / Cleanse them of their selfishness and greediness, / And keep them safe and sound forever. Most Dai villages are on the plains, near rivers and streams, and among clusters of bamboo. No important ceremonies, such as those of wedding, funeral and birth, will take place without water. When a young couple get married, the old man who presides over the wedding ceremony will sprinkle water on them to wish a happy time and a good future.
Most of the Dai people still prefer water burials. Before the ceremony, a respected old man will recite a funeral oration. Holding a gourd which is full of water, he chants: Pour out the holy water, Like tears rolling down our cheeks, As drop by drop, it falls on the sorrowful land. If you miss your descendants on earth, Please turn into a big bodhi tree, Standing by the roadside, Soothing everyone passing by, Serving as a straw hat on hot summer days, And as an umbrella in the rain. As the funeral oration indicates, religion is also an important element in Dai people's life. They are generally followers of Buddhism. There are many Buddhist temples in the countryside. Boys at the age of seven or eight will go to the temples to learn to read, write and chant scriptures. Some Dai festivals are closely related to religious activities. The "Door-Closing" for example, marks the start of the three months of intensive religious activities beginning in the middle of the sixth month on the lunar calendar. As it is the hot season with a lot of rain, people do little farm work. They stay home to pray or go to temples to pay religious homage to Buddha. Marriage is forbidden ring the "Door-Closing" period. So when the "Door-Opening" comes round, it means the return to normal life. Young men and women choose their lovers by tossing embroidered balls. Once they have picked their partners, they sing and dance together.
希望你满意
Ⅳ 泼水节英语怎么说
Water-Splashing Festival
泼水节,亦称“抄浴佛节”,又称“楞贺尚罕”,是傣族、阿昌族、布朗族、佤族、德昂族以及泰语民族和东南亚地区的传统节日,当日,中国西双版纳、泰国、老挝、缅甸、柬埔寨等地,以及海外泰国人聚居地如香港九龙城、台湾新北市中和区等地的人们清早起来便沐浴礼佛。
之后便开始连续几日的庆祝活动,期间,大家用纯净的清水相互泼洒,祈求洗去过去一年的不顺。泼水节是傣族的新年,相当于公历的四月中旬,一般持续3至7天。
(5)泼水节用英语怎么介绍扩展阅读
泼水节是展现傣族水文化、音乐舞蹈文化、饮食文化、服饰文化和民间崇尚等传统文化的综合舞台,是研究傣族历史的重要窗口,具有较高的学术价值。泼水节展示的章哈、白象舞等艺术表演有助于了解傣族感悟自然、爱水敬佛、温婉沉静的民族特性。
同时泼水节还是加强西双版纳全州各族人民大团结的重要纽带,对西双版纳与东南亚各国友好合作交流,对促进全州社会经济文化的发展起到了积极作用。
Ⅵ ”泼水节”用英语怎么说 再用英语描述一些关于泼水节的事情
Water-splashing Festival
Ⅶ 急求泼水节英文介绍---带翻译
Water-splashing festival originated in Persia in the 5th century A.D. and was named "Po Han Hu Opera" at that time.
泼水节最早起源于公元5世纪的波斯,当时命名为泼寒胡戏。
Following that, Shaohan opera was introced from Persia through India to Myanmar, Thailand and Xishuangbanna, Yunnan Province, China.
在此之后泼寒胡戏由波斯经印度传入缅甸、泰国和中国云南西双版纳等地。
From the end of the 12th century to the beginning of the 13th century, it was introced into the Dai area of Yunnan Province of China through Burma with Buddhism.
约在公元十二世纪末至十三世纪初经缅甸随佛教传入中国云南傣族地区。
(7)泼水节用英语怎么介绍扩展阅读
泼水节是展现傣族水文化、音乐舞蹈文化、饮食文化、服饰文化和民间崇尚等传统文化的综合舞台,是研究傣族历史的重要窗口,具有较高的学术价值。泼水节展示的章哈、白象舞等艺术表演有助于了解傣族感悟自然、爱水敬佛、温婉沉静的民族特性。
同时泼水节还是加强西双版纳全州各族人民大团结的重要纽带,对西双版纳与东南亚各国友好合作交流,对促进全州社会经济文化的发展起到了积极作用。
泼水节历时三日:
第一天为“麦日”,类似于农历除夕,傣语叫“宛多尚罕”,意思是送旧。此时人们要收拾房屋,打扫卫生,准备年饭和节间的划龙舟、放高升、文艺表演等各种活动。
第二天称为“恼日”,“恼”意为“空”,按习惯这一日既不属前一年,亦不属后一年,故为“空日”,这天通常要举行泼水活动,纪念为民除害的天女,以圣洁之水消灾免难,互祝平安幸福。
第三天叫“麦帕雅晚玛”,据称此麦帕雅晚玛的英灵带着新历返回人间之日,人们习惯将这一天视为"日子之王来临",是傣历的元旦。
Ⅷ 泰国泼水节英语介绍
On this day young and old will be wearing new clothes, and went to the temple with offerings of food worship monk. The busiest in the New Year or housewife, on New Year's Eve was busy cleaning the inside and outside the home environment, home of the old clothes or the fire burned the old stuff, because according to tradition, if the old stuff or not to throw away unwanted items, then it will bring bad luck. To the April 13 afternoon, people will wash the Buddha, while the younger generation should fragrant water poured in the hands of the elders and parents, on behalf of respect for parents and elders, and pray bless.
Every year at this time to hold some celebrations in Pattaya, like food shows and parades, beauty pageants and variety of fireworks show. Will be held in Chiang Mai and other beauty pageant and parade in Thailand reverence for his ancestors is very important, so this time people will carry the ashes of their ancestors went to the temple altar to worship ceremony held to pray.
Songkran The Songkran Festival
The word "Songkran" originated in Sanskrit, means "across" or "forward", consistent with the Lunar New Year time. When the sun passes by Aries, Taurus, Gemini, Cancer, Leo, Virgo, Libra, Scorpio, Sagittarius, Capricorn, Aquarius, Pisces Zodiac, such as the absorption time, each house needs 30 days to run, so a year total Zodiac, the impact of India affected by this lunar calculation, Southeast Asia and some countries such as: Thailand, Myanmar, Cambodia and Laos and other widely used. April 13 is the "Maha
Splashing water from the sprinkler earlier ritual elders, the development should now have changed, but now the Songkran Festival in the end who is throwing Who? I watched for a long time the feeling is very casual, it can be said universal equality, seems to have evolved into a very sense of equality a folk. Whoever you want to splash splash who caught who wants to splash on splash, no matter who, regardless of faction, no small government officials, and also whether it is male or female. Of course, anytime, anywhere will be splashing himself to any one person.
In this who can splash Who rules of the game on the streets it impossible not lively. Walking in the street, as long as there was a place to be vocal cast or poured a bucket of water, no more than one would be drenched like a drowned rat is no problem. Was splashed into the water, only a very few people would have indignant face color, most people would laugh, there are some whose laugh. This is not only a wish make a wish to suffer something seems to embody accused of playing a pro love the truth.
Splashing game is very open and anyone is welcome to attend, I was often invited to join a cameo, personally experience the folk customs. This really is a very fun and exciting things to enjoy. To people who splashing, even inadvertently suddenly attacked by people to splash, originally infringement act, now in such a specific environment, can do anything arbitrary manner, which just started feeling weird, then excited, then stimulation, followed by Shuang was not, finally seems to have pondered.
Play splashing not dry a few found it live really dry up pretty handy. Try scoop scoop are
Ⅸ 泼水节的英文介绍
Water-Splashing Festival Of The Dais
The Dai is the biggest ethnic group in Yunnan Province, which is home to about half of China's 55 minority nationalities. Legend goes that in ancient times, the ancestors of the Dai people tried to find a place to settle down. They walked along rivers, from on place to another. At least, they found an oasis on the Tropic of Cancer. Since then they have had close relation with water.
That oasis today is known as Xishuang Banna, a beautiful place in the southern part of Yunnan Province. The area is subtropical, with plenty of rainfall. According to Chinese documents of the ninth century, the Dai had a fairly well developed agriculture. They used oxen and elephants to till the land, grew lots of rice and had an extensive irrigation system. But when referring to the Dai nationality, people think about water. The custom of water-splashing is an unforgettable experience to many tourists. An American tourist, who had no idea about the custom until he visited a Dai village, describes his experience this way:
"I was intrigued by the Dai people's custom of splashing water on one another. When a lovely, young Dai girl approached me with a pail of water, at first she nked a small branch of leaves in the water, then touched me gently with the wet leaves. But shortly afterward, the fun began. At least for her! She and other Dai ladies threw entire buckets of water on unsuspecting me and everyone else who happened to be enjoying this little ritual." The water-splashing reaches a climax in the Water-Splashing Festival, by which the Dai people ring out the old and bring in the new, as the festival marks the beginning of a new year in the Dai calendar.
There are a lot of folk tales about the origin of the festival. Here is one. Long long ago, there lived a tyrant in the Dai village. He stopped at no evil. He burned, killed and looted wherever he went. No one could get rid of him, because he was very powerful. He was afraid of neither water nor fire. One day, he came across a beautiful Dai girl. He already had six wives and he wanted that girl as his seventh. So he married her. His wives, all kind-hearted women, utterly detested the barbarous acts of the tyrant and decided to kill him in order to protect the innocent people. However, they were too weak to challenge him. They had to wait. One day, the tyrant came back with lots of trophies. That night, he got drunk. The seventh wife, his favorite, thought it was the right time to act. "Your Majesty," she said to the tyrant, "You're the strongest person in the world. So, you can live as long as you want." The tyrant was overjoyed. Being drunk, he was not as cautious as usual. "My dear," he said, "I have a fatal weakness. If my hair twists around my neck, I'll die." His wife memorized those words. When the tyrant fell asleep, the women began to act. They twisted his hair around his neck, and the tyrant died. But as soon as his head feel onto the ground, a big fire began. The women had no choice but to hold his head with their hands, doing it in turns, one for a year. Each time one wife finished her turn and passed on the head, the others would splash water on her to wash away bloodstains. And splashing water on one another became a way to vanquish the devil and symbolically express the wish for better times ahead. Water splashing became a symbol of good luck, a way to wish good fortune to strangers, friends and family alike.
The Water-Splashing Festival is in mid-April and lasts three to five days. During the festival, the door of every home is decorated with multicolored paper-cuts. All the villagers dress in their holiday best. Sheep and cows are slaughtered for feasting, plus delicious glutinous rice cakes, rice noodles, and rice wine. The occasion is marked by a variety of entertainment, including singing and dancing, fireworks-displaying, boat-racing and exhibiting air-borne lanterns. But the most popular event is still water-splashing. An American tourist tells what he sees there: "The first day of the mid-April Water-Splashing Festival is devoted to a giant market. On the second day, there are dragon-boat races. And the third day is what I'll call a water-splashing 'free for all'. It's impossible to get too hot, because the Dai people will drench you with water all day long. Dancing and game-playing occupy the evenings ring the festival. With the Dai people's sincere wish for your good fortune, as they sprinkle you lightly, then soak you to the skin, to be sure, your days will be filled with the greatest possible prosperity and happiness." Water is the most precious thing to the Dai people.
In the song "Ode to Dripping Water", we discover that water for the Dai is the source of life and the embodiment of justice and truth. Dripping water, you soak into the fields, / You turn the ground into a green ocean, / To make the world cool and refreshing forever. / Dripping water, you're the source of life, / When you nurture the creatures on earth, / Wash away all their worries and misfortunes, / Cleanse them of their selfishness and greediness, / And keep them safe and sound forever. Most Dai villages are on the plains, near rivers and streams, and among clusters of bamboo. No important ceremonies, such as those of wedding, funeral and birth, will take place without water. When a young couple get married, the old man who presides over the wedding ceremony will sprinkle water on them to wish a happy time and a good future.
Most of the Dai people still prefer water burials. Before the ceremony, a respected old man will recite a funeral oration. Holding a gourd which is full of water, he chants: Pour out the holy water, Like tears rolling down our cheeks, As drop by drop, it falls on the sorrowful land. If you miss your descendants on earth, Please turn into a big bodhi tree, Standing by the roadside, Soothing everyone passing by, Serving as a straw hat on hot summer days, And as an umbrella in the rain. As the funeral oration indicates, religion is also an important element in Dai people's life. They are generally followers of Buddhism. There are many Buddhist temples in the countryside. Boys at the age of seven or eight will go to the temples to learn to read, write and chant scriptures. Some Dai festivals are closely related to religious activities. The "Door-Closing" for example, marks the start of the three months of intensive religious activities beginning in the middle of the sixth month on the lunar calendar. As it is the hot season with a lot of rain, people do little farm work. They stay home to pray or go to temples to pay religious homage to Buddha. Marriage is forbidden ring the "Door-Closing" period. So when the "Door-Opening" comes round, it means the return to normal life. Young men and women choose their lovers by tossing embroidered balls. Once they have picked their partners, they sing and dance together.