当前位置:首页 » 英文介绍 » 怎么用英语介绍重庆美食

怎么用英语介绍重庆美食

发布时间: 2021-01-02 21:22:11

1. 舌尖上的重庆美食介绍:重庆有什么特色美食

小面:来到重庆,必吃的一样东西就是小面。重庆出名的小面很多,比如著名的小面50强,上网一搜就知道了。但其实重庆的小面店各有千秋,名气大也不一定就是最好。在重庆,早上起来,随便进一家看着人气还不错的面店,都不会太差。

2.米线:重庆的米线跟很多其他地方的还不太一样,有着非常浓的重庆特色。有名的店很多,比如李米线、肖氏老米线、金刚米线等等,味道做法也各不相同。如果你还比较能吃辣,可以尝尝泡椒类的,如果不太吃辣椒,那还是老实点吃点酸菜类的吧,都不错。

3.豆浆、油条、糍粑块、麻圆:这些东西全国很多地方都有,但也不妨尝尝重庆的,是否跟你那里一样,个人很喜欢吃糍粑块,但一定主意,里边有很!多!花!椒!一不小心中弹就可以舒爽好久了。这些东西挺常见的,只要你不在各大商圈的最中心地带,一般居住区、交通路线上小摊小店都能见到了。

4.油茶:

这是一种非常具有重庆特色的食物,但却并不被外地人所熟知。绵密的米糊,香脆的撒子加上老板调配的调料,滋味十足。但是这个却不太容易找到,因为一般都不在店里卖,只有在各大早餐小吃摊聚集的地方如红旗河沟公交站、南坪、解放碑得意世界等地,还需在工作日的早晨上班时间才能找到。

5.抄手:抄手看起来跟很多地方的混沌或是云吞比较像,但只要你尝过了,就知道他们绝对不一样,这是重庆人最擅长的调料赋予他们的新的意义。重庆卖抄手的店也不少,吴抄手、龙抄手、老麻抄手比较出名,但你随便去一家不错的小面店,或许也能吃到很好吃的味道。

2. 描写重庆吃的的英语作文

is in the southwest of China,and it is my hometown.Chongqing was the capital of China,it has the Red Culture and the Gate Culture.There was seventeen gates around Chongqing,but now,there only two gates in the city.People in Chongqing like eating hot-pot and spicy food.Liuyishou is the one of the most famous hot-pot company,hot-pot in Liuyishou is very delicious.Chongqing is also a good place to take a vaction.Chaotianmen,Jiefangbei and Guanyinqiao are all famous all over China.Welcome to Chongqing

3. 中国的美食有哪些用英文讲。

饺子、北京烤鸭、酱板鸭、刀削面、重庆酸辣粉等。

1、饺子(jiaozi 现在称mpling)

饺子源于古代的角子。饺子原名"娇耳",是我国南阳人医圣张仲景首先发明的,距今已有一千八百多年的历史了。是深受中国人民喜爱的传统特色食品,又称水饺,是中国民间的主食和地方小吃,也是年节食品。

2、白切鸡(the Soft-Boiled Chicken)

烤鸭是具有世界声誉的北京著名菜式,由中国汉族人研制于明朝,在当时是宫廷食品。用料为优质肉食鸭北京鸭,果木炭火烤制,色泽红润,肉质肥而不腻,外脆里嫩。北京烤鸭分为两大流派,而北京最著名的烤鸭店也即是两派的代表。

3、酱板鸭(Spicy salted ck)

酱板鸭成品色泽深红,皮肉酥香,酱香浓郁,滋味悠长,具有活血、顺气、健脾、养胃、美容之功效,是风靡大江南北的一种传统风味名吃。

湖南酱板鸭以常德最为正宗,常德酱板鸭又以泰天和酱板鸭最为地道。

4、刀削面(Sliced Noodles)

刀削面,是山西的汉族传统面食,为"中国十大面条"之一 ,流行于北方。操作过程:将面粉和成团块状,左手举面团,右手拿弧形刀,将面一片一片地削到开水锅内,煮熟后捞出,加入臊子、调料食用,以山西大同刀削面最为著名。

5、重庆酸辣粉(chongqingsuanlafen)

重庆酸辣粉是重庆城区广为流传的一种地方传统名小吃,历来就是重庆人的最爱之一 。手工制作的主粉由红薯,豌豆淀粉为主要原料,然后由农家用传统手工漏制。重庆酸辣粉的粉丝劲道弹牙、口味麻辣酸爽、浓香开胃,深受全国人民喜爱的重庆地方小吃。

4. 急求一篇关于重庆文化饮食旅游的英语作文

Chongqing is in the southwest of China,and it is my hometown.Chongqing was the capital of China,it has the Red Culture and the Gate Culture.There was seventeen gates around Chongqing,but now,there only two gates in the city.People in Chongqing like eating hot-pot and spicy food.Liuyishou is the one of the most famous hot-pot company,hot-pot in Liuyishou is very delicious.Chongqing is also a good place to take a vaction.Chaotianmen,Jiefangbei and Guanyinqiao are all famous all over China.Welcome to Chongqing

5. 求一篇介绍重庆的英语作文 200个词左右

I'd like to invite you to Chongqing for a visit. As you may know, Chongqing is called the Mountain City. There are mainly two rivers, Changjiang River and Jialingjiang River across the city. There are a lot of famous tourist sites in Chongqing, such as Jiefangbei CBD, Dazu Carvings, Chaotianmen Square, etc. Food and snack in Chongqing has its special flavors. Spicy food such as hot pot is particularly popular here. Chongqing people are kind and warm, they are hospitable and warm-hearted to every visitor in Chongqing. I believe you will enjoy your visit in Chongqing.
I hope to meet you soon.

6. 重庆的美食介绍

重庆美食抄大全
方法/步骤1:
鸳鸯火锅

成菜风味别致,麻辣鲜香,鲜醇浓厚,各有特色。鸳鸯火锅,是以传统毛肚火锅的红汤卤和宴席菊花火锅的清汤卤,两者合并改制而成的四川创新火锅。此品原名“双味火锅”。这种火锅用铜片隔成两半,造成一个太极图形,一边放清汤卤,一边放红汤卤,入锅烫涮的原料可随人意。后“双味火锅”改名为“鸳鸯火锅”,更富有文化韵味和饮食情趣。它巧妙地将四川传统的红汤火锅和清汤火锅汇于一锅,风味别致,颇有特色。更可取的是这个菜的容器,这种太极图锅耐人寻味。”

用红白两种汤汁入火锅的双锅内,配以各种动物生肉片和蔬菜,涮烫而成。红汤卤的调制有三种著名的配方,基本调味品为高汤(或鸡汤、牛肉汤)、牛油、郫县豆瓣、永川豆豉、冰糖、辣椒末、姜末、花椒、川盐、绍酒、醪糟汁,要求口感丰富,味浓味厚,麻辣适口,鲜香回甜。清汤卤又称白汤卤,主要调味品为清汤、白酱油和味精。其汤用老母鸡、老肥鸭、火腿蹄子、火腿棒子骨、猪排骨加水吊制,用猪肉茸和鸡脯肉茸来扫汤至汤清亮才成。

方法/步骤2:
白市驿板鸭

因产于巴县白市驿镇而得名,已有100多年历史。本品腌制工艺独特,色呈棕褐,洗净蒸熟,香味诱人,宜佐餐伴酒。

7. 寻:重庆特色美食介绍

重庆美食介绍
在重庆呆了那么多年,对于重庆的美食,是相当赞许的,重庆人很豪爽,对于吃,他们也有自己的风格特色,辣要辣的够爽,麻要麻得的够劲,话不多说,先给大家介绍几个我比较喜欢的重庆美食吧。

火锅:

在重庆,最出名就属火锅了,就连不能吃辣的外国人都要来重庆品尝一下,更不要说过人对火锅的喜爱了。火锅的种类也有很多,比如鸭肠火锅,鳝鱼火锅,现在还有什么冰火锅等等。在重庆,每隔20米就会有一家火锅店。一桌子人围着煮沸的红彤彤的火锅,各个都吃得汗流浃背,而且还都不亦乐乎,肉片阿,鸭肠阿,鳝鱼阿,豆腐阿,只要是可以吃的,都可以丢下去煮,每一家的火锅都有自己的特色,共同的特点就是“香”,走在路上经过店门口都可以闻到那种让人留口水的香味,吃一次火锅衣服上的火锅味三天都不会掉,所以我吃火锅都穿脏衣服去,哈哈,回来就可以洗了^_^

歌乐山辣子鸡:

第一次吃歌乐山辣子鸡的时候,及为惊奇,就是一盘红彤彤的一堆干辣椒阿,辣椒中夹杂着干粑粑的肌肉块,上面撒上了芝麻,看起来还挺有食欲,吃起来鸡肉外酥里嫩,还有芝麻的清香,辣中带麻,麻得我张大嘴巴直喝水。美味,不过不能吃辣的朋友建议不要轻易尝试

酸菜鱼:

典型的重庆特色菜,早在没有来重庆的时候,就有朋友推荐我去重庆一定要尝试一下。我本不喜欢吃鱼,但是对于酸菜鱼还是情有独钟的。酸菜鱼是采用先炒佐料,后加鱼炖煮的方式做成的,下面是煮好的酸菜,酸而美味,中间铺的是煮好的白色的鱼肉片,肉香嫩滑,然后在最上面均匀的放一层香菜沫,最好在撒上一层芝麻,汤上面还飘着薄薄的一层香油花,夹一块鱼肉,喝一口酸汤,简直是快乐似神仙阿~~强力推荐^_^

荤豆花:

一种汤锅,里面要放肉片,金针菇,冬瓜,萝卜,火腿片等,主要就是豆花。何谓豆花?就是比豆腐软一点,比豆腐脑要硬一点的类似于两者的豆制品。和火锅一样,是要煮的,吃豆花要有调味碟,料掉主要是辣椒酱,麻油,芝麻组成。便宜又好吃,一般是20元以内一大锅,4个人吃豆没有问题。

毛血旺:

红汤,里面就是大杂烩,有木耳,肉片,海白菜,平菇等,主要就是血旺(俗称血豆腐),能吃的都放在一起煮,特点也是麻辣。重庆特色之一,和荤豆花一样,好吃又便宜。

黑竹笋鸡:

滋养类汤锅,主要由黑竹笋和鸡炖制而成,鸡肉中浸入了黑竹笋的清香,鲜嫩而滋养。

香辣蟹:
顾名思义,又香又辣的蟹子,我已经不知道怎么形容它了,大家看图片就能充分体会到了

夫妻肺片:
相传是古时候由一对夫妻发明的,美味无比,家喻户晓的重庆美食。

还有很多很多,比如蛋黄玉米了,泉水鸡,口水鸡,老鸭汤,酸辣粉等等等等,就不一一介绍了。有空再介绍了,以上介绍的先给大家解解馋

嘿嘿,不过我认为还有一种美食是及其的好吃,就是在我们楼下卖的“夫妻凉面”,每天都是夫妻两个一起做生意,给我们提供宵夜。嘿嘿,但是这种美食只有在重庆大学才买的到哦~~独一无二,很多毕业了的学生还专门跑回学校来回味呢~
参考资料:http://lgpzh520.spaces.live.com/Blog/cns!1pjIE3VDxhuri9QNpH6dswxw!322.entry

8. 怎么用西班牙语介绍重庆美食

La historia de la cocina de Sichuan está documentada desde las dinastías Qin y Han y se convirtió en una importante escuela de cocina rante la dinastía Tang. Cuando los pimientos chile fueron introcidos en China rante la dinastía Qing, la cocina de Sichuan se convirtió en el picante banquete de hoy en día.
Como Chongqing se encuentra en e corazón de la franja china que cultiva pimientos chile, los platos de aquí no están recomendados a paladares tímidos. La innovación de Chongqing es haberle añadido granos de pimienta, que procen un calor que adormece la lengua, de aquí que muchos platos tengan el prefijo mala, que significa entumece y picante. Muchos restaurantes recen la cantidad de picante para aquellos paladares que todavía no están iniciados El plato más famoso de Chongqing es el caldero picante llamado mala huoguo (麻辣火锅),una olla de sopa roja y hirviente en la cual los comensales cocinan verras y carne cruda. Cuanto más tiempo permanezca hirviendo a fuego lento, más picante se hace y por costumbre, se guardan las verras con hojas para el final; cuidado-cstas hojas recogen todo el picor de las especias. Si esto parece demasiado, muchos restaurantes también sirven el caldero yuan-yang (yuānyāng huǒguō 鸳鸯火锅) que tiene una parte roja picante y la otra de un claro caldo de pollo. Muchos puestos de la calle venden un tipo de fideos fríos (liáng fěn 凉粉) empapados de una salsa picante, con pepinos por encima y, finalmente, espolvoreados con ajo cortado muy pequeño. La barbacoa (shāo káo 烧烤) es una manera popular de cocinar y a menudo es menos picante. Las pequeñas bolas de arroz en sopa caliente (shānchéng xiǎotāngyuán 山城小汤圆)suelen estar rellenas de una lce pasta de sésamo.
El pollo se cocina en una gran variedad de formas y dos platos populares son el pollo picante (làzǐ jī 辣子鸡)y el aperitivo de pollo picante (kóushuǐjī 口水鸡), que se sirve frío. El pollo manantial de Chongqing es una especialidad local. Es tan bueno que hay una calle entera (nánshán quánshǐíjī yìtiáojiē 南山泉水鸡一条街)de restaurantes dedicados a servir este plato. Los pollos se pueden encontrar por el Parque Nanshan en Huangjueya, en el distrito de Nan’ an.
Otros proctos que vale la pena buscar incluyen los simples fideos (dàndàn miàn 担担面),la cecina de cinco especias de Sichuan (lǎosìchuān wǔxiāng niúròugān 老四川五香牛肉干)y unos enormes pomelos (liángpíng yòu梁平柚).
Wuyi Lu es localmente conocido como la calle del caldero y goza de numerosas opciones. En Bayi Lu, cerca del Monumento a la Liberación hay un mercado de comida que rebosa de tenderetes que sirven de todo, desde fideos a barbacoas

9. 重庆是一个有很多美食的城市用英语怎么说

Chongqing is a place where there is a lot of food to eat.
有任何疑问也欢迎提问,

10. 介绍重庆火锅的英语作文 80到120字之间

Chongqing Hot Pot:
Hot pot - is the most famous and favorite dish in Chongqing. Chongqing local people consider the hot pot a local specialty, which is noted for its peppery and hot taste, scalding yet fresh and tender. People gather around a small pot boiled with charcoal, electric or gas filled with flavorful and nutritious soup base. You have a choice of spicy, pure and combo for the soup base. Thin sliced raw variety meat, fish, various bean curd procts and all kinds of vegetables are boiled in the soup base. You then dip them in a little bowl of special sauce. Be careful since the spicy soup base is burning hot.

First eaten by poor boatmen of the Yangtze River in Chongqing area and then spread westwards to the rest of Sichuan. Now is a very popular local flavor and can be found at every corner of the city. There are a great variety of hotpots, including Yueyang Hotpot, Four Tastes Hotpot, Yashan Hotpot and Fish Head Hotpot. If you are adventurous enough, you can basically cook anything with hot pot, e.g., pig's brain and ck's kidney.

Chongqing people love their hotpot, especially when the weather is steamy. The fire dances under the pot, the heavily oiled and spiced soup boils with hazy steam, and the people are bathed in sweat. Although hotpot can be found wherever there are street vendors or small restaurants, chongqing Hot pot has the greatest variety and is known for its delicious soup base and dipping sauce.

热点内容
我们学校句子翻译成英语怎么说 发布:2025-09-16 05:54:26 浏览:517
祝翻译英语怎么翻译 发布:2025-09-16 05:47:23 浏览:219
你应该怎么说怎么翻译英语怎么说 发布:2025-09-16 05:45:50 浏览:588
用微信视频英语怎么翻译 发布:2025-09-16 05:40:20 浏览:349
exercise用英语怎么翻译 发布:2025-09-16 05:38:55 浏览:659
烯烃齐聚英语怎么说及英文翻译 发布:2025-09-16 05:25:41 浏览:988
按摩用英语怎么说翻译 发布:2025-09-16 05:25:34 浏览:65
少玩翻译成英语怎么说 发布:2025-09-16 05:23:42 浏览:642
钽模英语怎么说及英文翻译 发布:2025-09-16 05:23:38 浏览:104
潜力股用英语怎么翻译的 发布:2025-09-16 05:17:44 浏览:350