怎么用英语介绍中国名字
Ⅰ 如何用英语介绍自己的中文名
My English name is blablabla...
In Chinese, my first name is Xiaofeng and My family name is Zhang.
说你好在各个国家的情况不一样。
美国和加拿大喜欢用 what's up以及How is it going;如果是熟人内,就用Hi。Good moring/afternoon之类的在不熟的人间用的比容hello广泛。至于Nice to meet you, fine, and you?是标准的chinglish,现在很少有人用,尽量避免
Ⅱ 请问中国名字的英文写法,应该怎么写
中国名字分为姓和名,用英文表示时,即把名放在前面,姓放在后面,,都用拼音,且首字母都得大写。例如,李元,用英文表示名字为Yuan Li.
Ⅲ 怎样用英语介绍自己的英文名 不是滴,是一篇作文。介绍自己,有中文名和英文名,都要介绍怎么办呢
hi,evevon,mychinisnameis( ),myenglishnameis()抄,就这样袭,hi后面的单词是,大家好的意思.翻译是,嗨,大家好,我的中文名字是( ),我的英文名字是( )我练过这个的,英语老师教我们的
Ⅳ 用英文介绍中文名字
都可以的,因为来现在外国人对中源国人名的排列也有些了解的,就像我们了解外国人的一样。名字用读起来一听就是中国名字那直接用Liu Meihua好了。
如果不放心可以带一句,Liu is my family name
如果难得和老外打交道不用起英文名,中国人起英文名只是为了拉近与老外的距离,因此选简单一点,签名短一点的比较好,不如Leo,Jack什么。但是中国人还是用中文名好,有特色。
Ⅳ 我的中国名字叫xxx 用英语怎么说 老师让写英语自我介绍、帮下忙、谢了.
My Chinese name is XXX.
Ⅵ 请问中国名字的英文写法,应该怎么写
“王小燕”的英文写法可以是“Wang Xiaoyan ”或者“Xiaoyan Wang”。姓在前、名在前都是可以的。中国名字的英文写法基本有以下几种:
1、名字是2个字的,比如:王燕可以写:Wang Yan
2、名字是3个字的单姓,比如:王小燕可以写:Wang Xiaoyan 、Xiaoyan Wang
3、名字是3个字的复姓,比如:诸葛小燕就应该写:Zhuge Xiaoyan
4、名字是4个字的单姓,比如:李王小燕可以写写:Li Wangxioayan
5、名字是4个字的复姓,比如:司马小燕就应该写:Sima Xiaoyan

(6)怎么用英语介绍中国名字扩展阅读
英美人姓名的排列是名在前姓在后。如John Wilson,John是名,Wilson 是姓。又如Edward Adam Davis, Edward是教名,Adam是本人名,Davis为姓。妇女的姓名,结婚后一般是自己的名加丈夫的姓。如Marie White女士与John Davis先生结婚,婚后女方姓名为Marie Davis。
中国人是前面是姓,后面是名。例如Zhang San,Zhang是姓,San是名。英文名San Zhang也是对的,同样San是名,Zhang是姓。
Ⅶ 中文的四字人名怎么用英语表示
1、全部转化成汉语拼音
2、姓的第一个字母一定要大写,如果姓是两个字或者三个,内都组合成容一个英文单词
比如:
欧阳可以写成Ouyang
3、名字同理,不管是几个字,全部组合成一个英文单词,并且不用大写
比如:
震华可以写成zhenghua
4、姓置前还是置后都可以,按照西方标准姓是置后,随中文的国际化,中国人的名字格式逐渐被世界人民所了解,也可以置前
比如:
欧阳震华可以写为Ouyang zhenghua,也可以是zhanghua Ouyang

(7)怎么用英语介绍中国名字扩展阅读
英语姓名的一般结构为:教名,自取名,姓。
如:William·Jefferson·Clinton。
但在很多场合中间名往往略去不写。
如:George·Bush。
而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名。
如 Bill·Clinton。
上述教名和中间名又称个人名。英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。
Ⅷ 怎么用英语念中文名字
英语念中文姓名一般念法是姓氏在后面,名字在前面,汉语拼音拼出,名字和姓氏之间需要空格。
如果是一个字的名字,名字和姓氏首字母都要大写;两个字及以上的名字只需姓氏和名字第一个首字母大写且名字中间不需空格。例如:于美琪就写做Meiqi Yu;雷锋写做 Lei Feng。

你提供的这些名字范例并不属于同一种英文翻译。中文姓名也不存在统一的英文翻译。
1、“孙中山”写作“Sun Yat Sen”是由于孙中山原名孙文,别号“逸仙”,所以孙中山也叫做“孙逸仙”,而孙中山在境外期间也是以“孙逸仙”为名被记载入英文文献中。孙中山出自广东地区,以其方言语音传入了英文世界,“孙逸仙”这个名字在粤语中的读音接近于“S云 Yat Sin“,于是根据这个读音,英文便表述为“Sun Yat Sen”。
2、蒋介石的翻译也包含了很大的方言成分,英文直接根据姓名所有人的繁衍来组织拼写。
3、“周润发”拼写成“Chou Yun Fat”则属于现代香港式拼写,所以香港以本地粤语音出发,依照自己的拼音规则出台了自己的拼音体系。
4、“周杰伦”则是另一种翻译方式。周杰伦取的一个英文名叫做“Jay”,而“Chou”是他的姓氏“周”。
(8)怎么用英语介绍中国名字扩展阅读
“于美琪”这个中文名字依照已知的各种拼音形式表述如下:
中国大陆普通话汉语拼音:Yu Mei Qi
中国香港式英文拼写:Yu Mei Kei(源自粤语读音)
中国台湾式所谓通用拼音:Yu Mei Chi
汉字韩国式英文拼音:Woo Mi Kee (源自韩国文“우 미기”的读音,及韩国拼音规则,Kee也可拼写为Ki)
汉字朝鲜式英文拼音:U Mi Ki(源自朝鲜文“우 미기”的读音,及朝鲜拼音规则)
查询姓名:于(ㄒㄩ)美(ㄇㄟˇ)琪(ㄑㄧˊ)
汉语拼音:XU,MEI-QI
通用拼音:SYU,MEI-CI
威妥玛(WG)拼音:HSU,MEI-CHI
国音第二式拼音:SHIU,MEI-CHI
特别提示:中华人民共和国大陆户籍人士,唯一得到国际默认的法定身份拼写只能是汉语拼音,其他拼写以及英文名没有特别注册都不能代表身份。
