当前位置:首页 » 英文介绍 » 介绍宋词用英语怎么说

介绍宋词用英语怎么说

发布时间: 2021-02-06 15:01:53

1. 用英语介绍一下唐诗和宋词 再介绍一下梁祝的故事

The Poems of the T'ang Dynasty (唐诗)

As many a dynasty in Chinese history is marked by some phase of success representing the thought and life of that period, the T'ang Dynasty is commonly recognized as the golden age of poetry. Beginning with the founder of the dynasty, down to the last ruler, almost every one of the emperors was a great lover and patron of poetry, and many were poets themselves. A special tribute should be paid to the Empress Wu Chao or the "Woman Emperor" (684-704), through whose influence poetry became a requisite in examinations for degrees and an important course leading to official promotion. This made every official as well as every scholar a poet. The poems required in the examination, after long years of graal development, followed a formula, and many regulations were established. Not only must the length of a line be limited to a certain number of the characters, usually five or seven, but also the length of a poem was limited to a certain number of lines, usually four or eight or twelve. The maintenance of rhymes, the parallelism of characters, and the balance of tones were other rules considered essential. This is called the "modern" or "ruled" poetry. In the Ch'ing or Manchu Dynasty the examination poem was standardized as a five-character-line poem of sixteen lines with every other line rhymed. This "eight-rhyme" poem was accompanied by the famous "eight-legged" literature ( a form of literature divided into eight sections ) as a guiding light for entrance into mandarin life.

The above-mentioned rules of poetry applied first only to examination poems. But afterwards they became a common exercise with "modern" or "ruled" poems in general. Chinese poetry since the T'ang Dynasty has followed practically only two forms, the "modern" or "ruled" form and the "ancient" or "unruled" form. A poet usually writes both. The "eight-rhyme" poem, however, was practised for official examinations only.

The most famous writers are Li Bai 李白 (Li Tai 李太白), Du Fu 杜甫, Du Mu 杜牧, Meng Haoran 孟浩然, Wang Wei 王维, Bai Juyi 白居易 (Bo Juyi), Li Shangyin 李商隐, Yuan Zhen 元稹, and many more. Several thousand Tang poems are collected in the Qing time compilation Quan Tang Shi (Quantangshi) 全唐诗. The second half of Tang Dynasty saw the rise of a new poetry style. A poet should fill a traditional melody pattern with new words (ci 词). This ci style poem was more complicated like the old shi style poems and reached its maturity ring Song Dynasty. The most important representant of Tang ci poetry was Li Yu 李煜, emperor of Southern Tang (937-975).

-------
The Lyrics of the S'ong Dynasty (宋词)

The ci 词 lyric is very different from the shi type. Today the term ci simply means "word". While the older Tang Dynasty shi lyric can be read without minding the underlying melodies - even if there existed some underlying melodies - ci poetry must be seen as written songs. Most of the poems do not even have their own title, but they are named after an original melody. Composers and writers used this melody to write a new poem that could be sung to the original famous melody or tune pattern (cipai 词牌), a technique called contrafactury. This is the reason why we often see the same title for a ci poem, like Die lian hua 蝶恋花 "Butterflies love blossoms", Man ting fang 满庭芳 "Scent fills the hall", or Yu meiren 虞美人 "Lady Yu". There are more than 800 tune patterns. Ci lyric emerged ring the Tang Dynasty in response to the popularity of foreign musical tunes imported from Inner Asia.

During Song Dynasty, two different styles of ci poetry developed, the haofang 豪放 "heroic abandon", and the wanyue 婉约 "delicate restraint". Like shi poetry was still in use ring the Song Dynasty (see an example of a Lu You shi), ci lyric again became very popular ring the Qing Dynasty. Even the communist chairman Mao Zedong is considered to be a great ci poet.
The "Three Hundred Song poems" (Song ci san shou 宋词三百首) anthology was compiled by the "Jiangcun ci club" Shangjiang Cunmin 上强村民 under the guidance of Zhu Zumou (1859-1931) 朱祖谋. Except the examples below, there are some famous Song poets, like Wang Yucheng 王禹偁 (954-1101), Liu Yong 刘永 (980-1053), Yan Shu 晏殊 (991-1055), Mei Yaochen 梅尧臣 (1002-1060), Shao Yong 邵雍 (1011-1077), Wang Anshi 王安石 (1021-1086), Huang Tingjian 黄庭坚 (1045-1105), Qin Guan 秦观 (1049-1100), Zhao Bu 晁补之 (1053-1110), Chen Shi 陈师道 (1053-1102), Ye Mengde 叶梦得 (1077-1148), Li Qingzhao 李清照 (1084-1155), Yang Wanli 杨万里 (1127-1206), Chen Liang 陈亮 (1143-1194), Jiang Kui 姜夔 (1155-1221), Shi Dazu 史达祖 (1163-1220), Liu Kezhuang 刘克庄 (1187-1269), Zhou Mi 周密 (1232-1298), Wang Yisun 王沂孙 (1240-1290), and Zhang Yan 张炎 (1248-1320). Of course, every official engaged in writing ci poems as authorship of poems belonged to the basic knowledge of the upper class.

--------------
Butterfly Lovers: A Tale of the Chinese Romeo and Juliet (梁山伯与祝英台--中国四大民间传说之一)
YA-Yingtai Zhu, the only daughter of a prosperous family, despairs at the prospect of staying within the walls of her family's compound until she marries and goes off to live behind a new set of walls. More ecated than most girls, she persuades her father to allow her to masquerade as a man and travel to Hangzhou to study with Master Zhou. On the way, she meets Shanbo Liang and the two become friends and "sworn brothers." Yingtai has difficulty concealing her gender from him, especially after she falls in love with him. Nonetheless, she keeps up the pretense until she is called home, entrusting Mrs. Zhou to reveal her secret after her departure. Of course Shanbo wants to marry her once he learns the truth-but her parents have found her a groom. The story, based on a Chinese folktale, has all of the elements of a great tragic love affair, including misunderstandings, withheld information, meddling servants, jealous rivals, tears, psychosomatic illnesses-and last but not least-an ending in which the star-crossed lovers are transmuted into a pair of butterflies. Yingtai is an engaging and clever heroine, never willing to give up the pursuit of her desires. Shanbo can be downright dense at times, but he makes a romantic leading man, even though he is never as resolute or courageous as Yingtai. He loves her beyond death, and that's what counts in this kind of story.

(Susan Salpini, Purcellville Library, VA )

2. 英文“ 宋词 ”怎么说

宋词
[名] cí poetry of the Song dynast;
英 [ˈdinəst] 美 [ˈdaɪˌnæst, -nəst]
n. 王朝的君主,统治者(尤指世袭的);

3. 宋词用英语怎么翻译

宋词用英语表述:Song;

宋代盛行的一种中国文学体裁,宋词是一种相对于古体诗的新体诗歌之一,为宋代儒客文人智慧精华,标志宋代文学的最高成就。宋词句子有长有短,便于歌唱。因是合乐的歌词,故又称曲子词、乐府、乐章、长短句、诗余、琴趣等。

它始于南朝梁代,形成于唐代而极盛于宋代。宋词是中国古代文学皇冠上光辉夺目的明珠,在古代中国文学的阆苑里,它是一座芬芳绚丽的园圃。它以姹紫嫣红、千姿百态的神韵,与唐诗争奇,与元曲斗艳,历来与唐诗并称双绝,都代表一代文学之盛。后有同名书籍《宋词》。

(3)介绍宋词用英语怎么说扩展阅读

宋词一种音乐文学,它的产生、发展,以及创作、流传都与音乐有直接关系。词所配合的音乐是燕乐,又叫宴乐,为隋唐时主要用于娱乐和宴会的演奏,隋代已开始流行。而配合燕乐的词的起源,也就可以上溯到隋代。宋代王灼《碧鸡漫志》卷一说:“盖隋以来,今之所谓曲子者渐兴,至唐稍盛。”

词最初主要流行于民间,《敦煌曲子词集》收录的一百六十多首作品,大多是从盛唐到唐末五代的民间歌曲。大约到中唐时期,诗人张志和、韦应物、白居易、刘禹锡等人开始写词,把这一文体引入了文坛。到晚唐五代时期,文人词有了很大的发展,晚唐词人温庭筠以及以他为代表的“花间派”词人以李煜、冯延巳为代表的南唐词人的创作;

都为词体的成熟和基本抒情风格的建立作出了重要贡献。词终于在诗之外别树一帜,成为中国古代最为突出的文学体裁之一。进入宋代,词的创作逐步蔚为大观,产生了大批成就突出的词人,名篇佳作层出不穷,并出现了各种风格、流派。

《全宋词》共收录流传到现如今的词作一千三百三十多家将近两万首,从这一数字可以推想当时创作的盛况。词的起源虽早,但词的发展高峰则是在宋代,因此后人便把词看作是宋代最有代表性的文学,与唐代诗歌并列,而有了所谓“唐诗、宋词”的说法。

4. 介绍用英语怎么说

介绍的英语翻译是。

词汇分析

音标:英[ɪntrə'djuːs]美[ˌɪntrə's]

释义:介绍;引进;提出;采用

短语

ntroce proct商展中介绍产品 ; 商展中先容产品 ; 产品介绍 ; 外墙乳胶漆产品介绍

Introce youself自我介绍 ; 成员自我展示中心

client introce客户介绍

Introce Parameter采用参数将区域变量改成参数方式传递

Introce Refrigerators介绍冰箱

拓展资料

1、Allow me to introce a friend to you.

让我给你介绍一个朋友。

2、However, in this section, we simply introce the ideas behind it.

不过,在此部分中我们将仅仅介绍其背后的理念。

3、On his first day as the new-comer,he breezed through the office to introce himself.

他作为新来者上班后的第一天在办公室呆了一会儿,作了自我介绍。

4、As you like music, you can introce some famous singers to me.

因为你喜欢音乐,你可以给我介绍一些著名的歌手吧。

5、“Introce yourself, ” I say when they forget.

“介绍下你自己,”当他们忘记时我说。

5. 宋词用英语怎么说(简洁的说法)

Songsi

6. 介绍用英语怎么说

介绍用英语的说法是:

7. 唐诗宋词,这个词用英语要怎么说,中国古诗

the Tang poems and Song ci.
中国文学门类中的词,英语没有对应的单词,用拼音代替。

8. 唐诗宋词,这个词用英语要怎么说,中国古诗词,要怎样

唐诗宋词,这个词来的英文翻译_网络自翻译
唐诗宋词,这个词
Tang poetry, the word
全部释义和例句试试人工翻译
唐诗宋词,这个词
Tang poetry, the word
全部释义和例句试试人工翻译

9. “宋词”英语应该怎么翻译

Song Dynasty poetry...

10. 求宋词英文介绍!!!

The Lyrics of the S'ong Dynasty (宋词)

The ci 词 lyric is very different from the shi type. Today the term ci simply means "word". While the older Tang Dynasty shi lyric can be read without minding the underlying melodies - even if there existed some underlying melodies - ci poetry must be seen as written songs. Most of the poems do not even have their own title, but they are named after an original melody. Composers and writers used this melody to write a new poem that could be sung to the original famous melody or tune pattern (cipai 词牌), a technique called contrafactury. This is the reason why we often see the same title for a ci poem, like Die lian hua 蝶恋花 "Butterflies love blossoms", Man ting fang 满庭芳 "Scent fills the hall", or Yu meiren 虞美人 "Lady Yu". There are more than 800 tune patterns. Ci lyric emerged ring the Tang Dynasty in response to the popularity of foreign musical tunes imported from Inner Asia.

During Song Dynasty, two different styles of ci poetry developed, the haofang 豪放 "heroic abandon", and the wanyue 婉约 "delicate restraint". Like shi poetry was still in use ring the Song Dynasty (see an example of a Lu You shi), ci lyric again became very popular ring the Qing Dynasty. Even the communist chairman Mao Zedong is considered to be a great ci poet.
The "Three Hundred Song poems" (Song ci san shou 宋词三百首) anthology was compiled by the "Jiangcun ci club" Shangjiang Cunmin 上强村民 under the guidance of Zhu Zumou (1859-1931) 朱祖谋. Except the examples below, there are some famous Song poets, like Wang Yucheng 王禹偁 (954-1101), Liu Yong 刘永 (980-1053), Yan Shu 晏殊 (991-1055), Mei Yaochen 梅尧臣 (1002-1060), Shao Yong 邵雍 (1011-1077), Wang Anshi 王安石 (1021-1086), Huang Tingjian 黄庭坚 (1045-1105), Qin Guan 秦观 (1049-1100), Zhao Bu 晁补之 (1053-1110), Chen Shi 陈师道 (1053-1102), Ye Mengde 叶梦得 (1077-1148), Li Qingzhao 李清照 (1084-1155), Yang Wanli 杨万里 (1127-1206), Chen Liang 陈亮 (1143-1194), Jiang Kui 姜夔 (1155-1221), Shi Dazu 史达祖 (1163-1220), Liu Kezhuang 刘克庄 (1187-1269), Zhou Mi 周密 (1232-1298), Wang Yisun 王沂孙 (1240-1290), and Zhang Yan 张炎 (1248-1320). Of course, every official engaged in writing ci poems as authorship of poems belonged to the basic knowledge of the upper class.

热点内容
我们学校句子翻译成英语怎么说 发布:2025-09-16 05:54:26 浏览:517
祝翻译英语怎么翻译 发布:2025-09-16 05:47:23 浏览:219
你应该怎么说怎么翻译英语怎么说 发布:2025-09-16 05:45:50 浏览:588
用微信视频英语怎么翻译 发布:2025-09-16 05:40:20 浏览:349
exercise用英语怎么翻译 发布:2025-09-16 05:38:55 浏览:659
烯烃齐聚英语怎么说及英文翻译 发布:2025-09-16 05:25:41 浏览:988
按摩用英语怎么说翻译 发布:2025-09-16 05:25:34 浏览:65
少玩翻译成英语怎么说 发布:2025-09-16 05:23:42 浏览:642
钽模英语怎么说及英文翻译 发布:2025-09-16 05:23:38 浏览:104
潜力股用英语怎么翻译的 发布:2025-09-16 05:17:44 浏览:350