牛津英语分级阅读在线
我大一,我们老师留给我们当寒假看的书。。。
那么推测这本书水平在高中以上
『贰』 急求牛津英语分级读物版本爱丽丝漫游奇境记翻译(英文也可以)
《Alice's Adventures In Wonderland》 CHAPTER1
by Lewis Carroll
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the
bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister
was reading, but it had no pictures or conversations in it, ` what is the use of a
book,' thought Alice `without pictures or conversation?'
So she was considering in her own mind (as well as she could, for the
hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a
daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when
suddenly a White
Rabbit with pink eyes ran close by her.
There was nothing so VERY remarkable in that; nor did Alice think it so
VERY much out of the way to hear the Rabbit say to itself, `Oh dear! Oh dear! I shall be
late!' (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have
wondered at this, but at the time it all seemed quite natural); but when the Rabbit
actually TOOK A WATCH OUT OF ITS WAISTCOAT- POCKET, and looked at it, and then hurried on,
Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a
rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with
curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it
pop down a large rabbit-hole under the hedge.
In another moment down went Alice after it, never once considering how
in the world she was to get out again.
The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then
dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping
herself before she found herself falling down a very deep well.
Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had
plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen
next. First, she tried to look down and make out what she was coming to, but it was too
dark to see anything; then she looked at the sides of the well, and noticed that they were
filled with cupboards and book-shelves; here and there she saw maps and pictures hung upon
pegs. She took down a jar from one of the shelves as she passed; it was labelled `ORANGE
MARMALADE', but to her great disappointment it was empty: she did not like to drop the jar
for fear of killing somebody, so managed to put it into one of the cupboards as she fell
past it.
`Well!' thought Alice to herself, `after such a fall as this, I shall
think nothing of tumbling down stairs! How brave they'll all think me at home! Why, I
wouldn't say anything about it, even if I fell off the top of the house!' (Which was very
likely true.)
Down, down, down. Would the fall NEVER come to an end! `I wonder how
many miles I've fallen by this time?' she said aloud. `I must be getting somewhere near
the centre of the earth. Let me see: that would be four thousand miles down, I think--'
(for, you see, Alice had learnt several things of this sort in her lessons in the
schoolroom, and though this was not a VERY good opportunity for showing off her knowledge,
as there was no one to listen to her, still it was good practice to say it over) `--yes,
that's about the right distance--but then I wonder what Latitude or Longitude I've got
to?' (Alice had no idea what Latitude was, or Longitude either, but thought they were nice
grand words to say.)
Presently she began again. `I wonder if I shall fall right THROUGH the
earth! How funny it'll seem to come out among the people that walk with their heads
downward! The Antipathies, I think--' (she was rather glad there WAS no one listening,
thistime, as it didn't sound at all the right word) `--but I shall have to ask them what
the name of the country is, you know. Please, Ma'am, is this New Zealand or Australia?'
(and she tried to curtsey as she spoke--fancy CURTSEYING as you're falling through the
air! Do you think you could manage it?) `And what an ignorant little girl she'll think me
for asking! No, it'll never do to ask: perhaps I shall see it written up somewhere.'
Down, down, down. There was nothing else to do, so Alice soon began
talking again. `Dinah'll miss me very much to-night, I should think!' (Dinah was the cat.)
`I hope they'll remember her saucer of milk at tea-time. Dinah my dear! I wish you were
down here with me! There are no mice in the air, I'm afraid, but you might catch a bat,
and that's very like a mouse, you know. But do cats eat bats, I wonder?' And here Alice
began to get rather sleepy, and went on saying to herself, in a dreamy sort of way, `Do
cats eat bats? Do cats eat bats?' and sometimes, `Do bats eat cats?' for, you see, as she
couldn't answer either question, it didn't much matter which way she put it. She felt that
she was dozing off, and had just begun to dream that she was walking hand in hand with
Dinah, and saying to her very earnestly, `Now, Dinah, tell me the truth: did you ever eat
a bat?' when suddenly, thump! thump! down she came upon a heap of sticks and dry leaves,
and the fall was over.
Alice was not a bit hurt, and she jumped up on to her feet in a moment:
she looked up, but it was all dark overhead; before her was another long passage, and the
White Rabbit was still in sight, hurrying down it. There was not a moment to be lost: away
went Alice like the wind, and was just in time to hear it say, as it turned a corner, `Oh
my ears and whiskers, how late it's getting!' She was close behind it when she turned the
corner, but the Rabbit was no longer to be seen: she found herself in a long, low hall,
which was lit up by a row of lamps hanging from the roof.
There were doors all round the hall, but they were all locked; and when
Alice had been all the way down one side and up the other, trying every door, she walked
sadly down the middle, wondering how she was ever to get out again.
Suddenly she came upon a little three-legged table, all made of solid
glass; there was nothing on it except a tiny golden key, and Alice's first thought was
that it might belong to one of the doors of the hall; but, alas! either the locks were too
large, or the key was too small, but at any rate it would not open any of them. However,
on the second time round, she came upon a low curtain she had not noticed before, and
behind it was a little door about fifteen inches high: she tried the little golden key in
the lock, and to her great delight it fitted!
Alice opened the door and found that it led into a small passage, not
much larger than a rat-hole: she knelt down and looked along the passage into the
loveliest garden you ever saw. How she longed to get out of that dark hall, and wander
about among those beds of bright flowers and those cool fountains, but she could not even
get her head though the doorway; `and even if my head would go through,' thought poor
Alice, `it would be of very little use without my shoulders. Oh, how I wish I could shut
up like a telescope! I think I could, if I only know how to begin.' For, you see, so many
out-of-the-way things had happened lately, that Alice had begun to think that very few
things indeed were really impossible.
There seemed to be no use in waiting by the little door, so she went
back to the table, half hoping she might find another key on it, or at any rate a book of
rules for shutting people up like telescopes: this time she found a little bottle on it,
(`which certainly was not here before,' said Alice,) and round the neck of the bottle was
a paper label, with the words `DRINK ME' beautifully printed on it in large letters.
It was all very well to say `Drink me,' but the wise little Alice was
not going to do THAT in a hurry. `No, I'll look first,' she said, `and see whether it's
marked "poison" or not'; for she had read several nice little histories about
children who had got burnt, and eaten up by wild beasts and other unpleasant things, all
because they WOULD not remember the simple rules their friends had taught them: such as,
that a red-hot poker will burn you if you hold it too long; and that if you cut your
finger VERY deeply with a knife, it usually bleeds; and she had never forgotten that, if
you drink much from a bottle marked `poison,' it is almost certain to disagree with you,
sooner or later.
However, this bottle was NOT marked `poison,' so Alice ventured to
taste it, and finding it very nice, (it had, in fact, a sort of mixed flavour of
cherry-tart, custard, pine-apple, roast turkey, toffee, and hot buttered toast,) she very
soon finished it off.
`What a curious feeling!' said Alice; `I must be shutting up like a
telescope.'
And so it was indeed: she was now only ten inches high, and her face
brightened up at the thought that she was now the right size for going through the little
door into that lovely garden. First, however, she waited for a few minutes to see if she
was going to shrink any further: she felt a little nervous about this; `for it might end,
you know,' said Alice to herself, `in my going out altogether, like a candle. I wonder
what I should be like then?' And she tried to fancy what the flame of a candle is like
after the candle is blown out, for she could not remember ever having seen such a thing.
After a while, finding that nothing more happened, she decided on going
into the garden at once; but, alas for poor Alice! when she got to the door, she found she
had forgotten the little golden key, and when she went back to the table for it, she found
she could not possibly reach it: she could see it quite plainly through the glass, and she
tried her best to climb up one of the legs of the table, but it was too slippery; and when
she had tired herself out with trying, the poor little thing sat down and cried.
`Come, there's no use in crying like that!' said Alice to herself,
rather sharply; `I advise you to leave off this minute!' She generally gave herself very
good advice, (though she very seldom followed it), and sometimes she scolded herself so
severely as to bring tears into her eyes; and once she remembered trying to box her own
ears for having cheated herself in a game of croquet she was playing against herself, for
this curious child was very fond of pretending to be two people. `But it's no use now,'
thought poor Alice, `to pretend to be two people! Why, there's hardly enough of me left to
make ONE respectable person!'
Soon her eye fell on a little glass box that was lying under the table:
she opened it, and found in it a very small cake, on which the words `EAT ME' were
beautifully marked in currants. `Well, I'll eat it,' said Alice, `and if it makes me grow
larger, I can reach the key; and if it makes me grow smaller, I can creep under the door;
so either way I'll get into the garden, and I don't care which happens!'
She ate a little bit, and said anxiously to herself, `Which way? Which
way?', holding her hand on the top of her head to feel which way it was growing, and she
was quite surprised to find that she remained the same size: to be sure, this generally
happens when one eats cake, but Alice had got so much into the way of expecting nothing
but out-of-the-way things to happen, that it seemed quite ll and stupid for life to go
on in the common way.
So she set to work, and very soon finished off the cake.
《爱丽丝漫游奇境记》 第一章
作者:刘易斯·卡洛尔
爱丽丝靠着姐姐坐在河岸边很久了,由于没有什么事情可做,她开始感到厌倦,她一次又—次地瞧瞧姐姐正在读的那本书,可是书里没有图画,也没有对话,爱丽丝想:“要是一本书里没有图画和对话,那还有什么意思呢?”
天热得她非常困,甚至迷糊了,但是爱丽丝还是认真地盘算着,做一只雏菊花环的乐趣,能不能抵得上摘雏菊的麻烦呢?就在这时,突然一只粉红眼睛的白兔,贴着她身边跑过去了。
爱丽丝并没有感到奇怪,甚至于听到兔子自言自语地说:“哦,亲爱的,哦,亲爱的,我太迟了。”爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然,但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。
爱丽丝也紧跟着跳了进去,根本没考虑怎么再出来。
这个兔子洞开始像走廊,笔直地向前,后来就突然向下了,爱丽丝还没有来得及站住,就掉进了—个深井里。
也许是井太深了,也许是她自己感到下沉得太慢,因此,她有足够的时间去东张西望,而且去猜测下一步会发生什么事,首先,她往下看,想知道会掉到什么地方。但是下面太黑了,什么都看不见,于是,她就看四周的井壁,只见井壁上排满了碗橱和书架,以及挂在钉子上的地图和图画,她从一个架子上拿了一个罐头,罐头上写着“桔子酱”,却是空的,她很失望,她不敢把空罐头扔下去,怕砸着下面的人,因此,在继续往下掉的时候,她就把空罐头放到另一个碗橱里去了。
“好啊,”爱丽丝想,“经过了这次锻炼,我从楼梯上滚下来就不算回事。家里的人都会说我多么勇敢啊,嘿,就是从屋顶上掉下来也没什么了不起,”——这点倒很可能是真的,屋顶上摔下来,会摔得说不出话的。
掉啊,掉啊,掉啊,难道永远掉不到底了吗?爱丽丝大声说:“我很知道掉了多少英里了,我一定已经靠近地球中心的一个地方啦!让我想想:这就是说已经掉了大约四千英里了,我想……”(你瞧,爱丽丝在学校里已经学到了一点这类东西,虽然现在不是显示知识的时机,因为没一个人在听她说话,但是这仍然是个很好的练习。)“……是的,大概就是这个距离。那么,我现在究竟到了什么经度和纬度了呢?”(爱丽丝不明白经度和纬度是什么意思,可她认为这是挺时髦的字眼,说起来怪好听的。)
不一会儿,她又说话了:“我想知道我会不会穿过地球,到那些头朝下走路的人们那里,这该多么滑稽呀!我想这叫做‘对称人’(19世纪中学地理教科书上流行个名洞,叫“对跖人”,意思是说地球直径两端的人,脚心对着脚心。爱丽丝对“地球对面的人”的概念模糊,以为他们是“头朝下”走路的,而且把“对跖人”错念成“对称人”了。)吧?”这次她很高兴没人听她说话,因为“对称人”这个名词似乎不十分正确。“我想我应该问他们这个国家叫什么名称:太太,请问您知道这是新西兰,还是澳大利亚?”(她说这话时,还试着行个屈膝礼,可是不成。你想想看,在空中掉下来时行这样的屈膝礼,行吗,)“如果我这样问,人们一定会认为我是一个无知的小姑娘哩。不,永远不能这样问,也许我会看到它写在哪儿的吧!”
掉啊,掉啊,掉啊,除此之外,没别的事可干了。因此,过一会儿爱丽丝又说话了:“我敢肯定,黛娜今晚一定非常想念我。”(黛娜是只猫)“我希望他们别忘了午茶时给她准备一碟牛奶。黛娜,我亲爱的,我多么希望你也掉到这里来,同我在一起呀,我怕空中没有你吃的小老鼠,不过你可能捉到一只蝙蝠,你要知道,它很像老鼠。可是猫吃不吃蝙蝠呢?”这时,爱丽丝开始瞌睡了,她困得迷迷糊糊时还在说:“猫吃蝙蝠吗?猫吃蝙蝠吗?”有时又说成:“蝙蝠吃猫吗?”这两个问题她哪个也回答不出来,所以,她怎么问都没关系,这时候,她已经睡着了,开始做起梦来了。她梦见正同黛娜手拉着手走着,并且很认真地问:“黛娜,告诉我,你吃过蝙蝠吗?,就在这时,突然“砰”地一声,她掉到了一堆枯枝败叶上了,总算掉到了底了!
爱丽丝一点儿也没摔坏,她立即站起来,向上看看,黑洞洞的。朝前一看,是个很长的走廊,她又看见了那只白兔正急急忙忙地朝前跑。这回可别错过时机,爱丽丝像一阵风似地追了过去。她听到兔子在拐弯时说:“哎呀,我的耳朵和胡子呀,现在太迟了!”这时爱丽丝已经离兔子很近了,但是当她也赶到拐角,兔子却不见了。她发现自己是在一个很长很低的大厅里,屋顶上悬挂着一串灯,把大厅照亮了。
大厅四周都是门,全都锁着,爱丽丝从这边走到那边,推一推,拉一拉,每扇门都打不开,她伤心地走到大厅中间,琢磨着该怎么出去。
突然,她发现了一张三条腿的小桌,桌子是玻璃做的。桌上除了一把很小的金钥匙,什么也没有,爱丽丝一下就想到这钥匙可能是哪个门上的。可是,哎呀,要么就是锁太大了,要么就是钥匙太小了,哪个门也用不上。不过,在她绕第二圈时,突然发现刚才没注意到的一个低帐幕后面,有一扇约十五英寸高的小门。她用这个小金钥匙往小门的锁眼里一插,太高兴了,正合适。
爱丽丝打开了门,发现门外是一条小走廊,比老鼠洞还小,她跪下来,顺着走廊望出去,见到一个从没见过的美丽花园。她多想离开这个黑暗的大厅,到那些美丽的花圃和清凉的喷泉中去玩呀!可是那门框连脑袋都过不去,可怜的爱丽丝想:“哎,就算头能过去,肩膀不跟着过去也没用,我多么希望缩成望远镜里的小人呀(爱丽丝常常把望远镜倒着看,一切东西都变得又远又小,所以她认为望远镜可以把人放大或缩小。),我想自己能变小的,只要知道变的方法就行了。”你看,一连串稀奇古怪的事,使得爱丽丝认为没有什么事是不可能的了。看来,守在小门旁没意思了,于是,她回到桌子边,希望还能再找到一把钥匙,至少也得找到一本教人变成望远镜里小人的书,可这次,她发现桌上有一只小瓶。爱丽丝说:“这小瓶刚才确实不在这里。”瓶口上系着一张小纸条,上面印着两个很漂亮的大字:“喝我”。
说“喝我”倒不错,可是聪明的小爱丽丝不会忙着去喝的。她说:“不行,我得先看看,上面有没有写着‘毒药’两个字。”因为她听过一些很精彩的小故事,关于孩子们怎样被烧伤、被野兽吃掉,以及其它一些令人不愉快的事情,所有这些,都是因为这些孩子们没有记住大人的话,例如:握拨火棍时间太久就会把手烧坏;小刀割手指就会出血,等等。爱丽丝知道喝了写着“毒药”瓶里的药水,迟早会受害的。
然而瓶子上没有“毒药”字样,所以爱丽丝冒险地尝了尝,感到非常好吃,它混合着樱桃馅饼、奶油蛋糕、菠萝、烤火鸡、牛奶糖、热奶油面包的味道。爱丽丝一口气就把一瓶喝光了。
“多么奇怪的感觉呀!”爱丽丝说,“我一定变成望远镜里的小人了。”
的确是这样,她高兴得眉飞色舞,现在她只有十英寸高了,已经可以到那个可爱的花园里去了。不过,她又等了几分钟,看看会不会继续缩小下去。想到这点,她有点不安了。“究竟会怎么收场呢?”爱丽丝对自己说,“或许会像蜡烛的火苗那样,全部缩没了。那么我会怎么样呢?”她又努力试着想象蜡烛灭了后的火焰会是个什么样几。因为她从来没有见过那样的东西。
过了一小会,好像不会再发生什么事情了,她决定立刻到花园去。可是,哎哟!可怜的爱丽丝!她走到门口,发觉忘拿了那把小金钥匙。在回到桌子前准备再拿的时候,却发现自己已经够不着钥匙,她只能通过玻璃桌面清楚地看到它,她尽力攀着桌腿向上爬,可是桌腿太滑了,她一次又一次地溜了下来,弄得她精疲力竭。于是,这个可怜的小家伙坐在地上哭了起来。
“起来,哭是没用的!”爱丽丝严厉地对自己说,“限你—,分钟内就停止哭!”她经常爱给自己下个命令(虽然她很少听从这种命令),有时甚至把自己骂哭了。记得有一次她同自己比赛槌球,由于她骗了自己,她就打了自己一记耳光,这个小孩很喜欢装成两个人,“但是现在还装什么两个人呢?”可怜的小爱丽丝想,“唉!现在我小得连做一个像样的人都不够了。”
不一会儿,她的眼光落在桌子下面的一个小玻璃盒子上。打开一看,里面有块很小的点心,点心上用葡萄干精致地嵌着“吃我”两个字,“好,我就吃它,”爱丽丝说,“如果它使我变大,我就能够着钥匙了;如果它使我变得更小,我就可以从门缝下面爬过去,反正不管怎样,我都可以到那个花园里去了。因此无论怎么变,我都不在乎。”
她只吃了一小口,就焦急地问自己:“是哪一种,变大还是变小?”她用手摸摸头顶,想知道变成哪种样子。可是非常奇怪,一点没变,说实话,这本来是吃点心的正常现象,可是爱丽丝已经习惯了稀奇古怪的事了,生活中的正常事情倒显得难以理解了。
于是,她又吃开了,很块就把一块点心吃完了。
你要的是这样类型的吗?是的话我吧网址发给你。
『叁』 全套牛津阅读树分级系列一共有多少本
16本,4个系列。牛津阅读树系列童书是英国牛津大学出版社出版的儿童分级阅读材料内,在英国家庭里是儿童必容备的阅读材料之一,也是英国学校普遍推荐的阅读材料。
牛津阅读树主要由小说型和非小说的阅读材料。并分成Reading Tree和Tree Tops两部分构成。其分级标准,主要是根据英国国家制定的小学英语课程教学标准(national curriculum)来划定的。
由教育专家和语言专家设计的语言计划,从第一级到第16级循序渐进,从词汇量、发音等方面由易到难。
从下面的这张牛津阅读树的图片可以看到牛津阅读树系列书籍分为四大块,阅读树小说系列、阅读树非小说系列、Tree Top小说系列、Tree Top非小说系列。
『肆』 除了牛津阅读树,还有哪些英语分级读物值得推荐
如果是零基础的,可以选择RAZ引进版、海曼尼、红火箭这些分级阅读读物。
如果有一内定英语基容础,你可以了解一下Step into Reading 或者彩虹兔系列的分级读物,目前由孩宝小镇引进,而且还有点读版本,身边有好几个朋友都在给孩子用,听说书的内容还是音频的效果都很不错。
不过分级读物个人感觉,还是要看你孩子的英语基础或者兴趣来结合选择吧。
『伍』 英语分级阅读对孩子有什么帮助
英语分级阅读目前有许多不同的体系,根据孩子的不同年龄的发展特点和英语水平,给版孩子提供科学、权有针对性的图书。帮助他们学习语言,培养阅读能力。
它们主要涵盖5个方面的内容:音素认知(Phonemic Awareness)、自然拼读(Phonics)、流利度(Fluency)、词汇(Vocabulary)、理解力(Comprehension)。
家长可以参考这5个标准,结合孩子兴趣等因素去选择适合的分级读物。目前国内比较知
名的分级读物像孩宝小镇的牛津阅读树、兰登Step into Reading、培生英语等都是不错的选择。
『陆』 有什么英语阅读的分级读物推荐
角斗士系列的角斗士英语奇迹阅读软件,符合你的要求。
『柒』 牛津英语分级读物的目录
CONTENTS
1 THE DANCING MEN
Chapter
Chapter
Chapter
Chapter
One
Two
Three
Four
2 THE FHREE STUDENTS
Chapter One
Chapter Two
Chapter Three
3 THE DYING DEFECTIVE
Chapter One
Chapter Two
4 THE RED.HEADED MEN’S CLUB
Chapter One
Chapter Two
QUESTIONS AND ACTIVITIES
『捌』 如何选择英语分级阅读
先说结论:
这个问题没有唯一的答案(否则全世界的分级阅读就只剩下一家了);
分级阅读要从阅读的目的出发来选择(所谓OOS);
选择是要了解不同分级阅读体系的本质不同(知道苹果和梨有什么不同再来选择苹果和梨);
根据2和3来进行选择(这个的确需要一定专业知识和能力,请阅读下文或联系儿童教育专家例如我);
详细的选择需要在选择体系后使用相应的评估工具来确定学生目前的级别和如何提高(例如参加DRA和STAR考试);
级别确定以后直接去相关网站查一下你所在级别可以选择哪些书籍就可以了(可能省很多钱啊)。
下面是理由:
分级阅读从1836年的“麦加菲读本”开始,至今已经经历了接近200年的发展。发展的结果是,这个领域已经相当成熟,虽然也存在着不同的体系。不同系统虽然不同,但是没有诸如覆盖不全衔接不上之类的明显缺陷(这样的指责要么是出于商业利益打击竞争对手,要么是外行无知)。
那么,不同的分级阅读体系究竟有什么本质不同呢?
首先,分级阅读是建立在这样一个基本观点之上的:阅读能力是有差异的,这个差异可以表现为级别,而阅读能力的培养就是沿着级别的梯子逐渐攀登提高。所有的分级阅读体系都是如此。
其次,不同分级阅读体系的本质差异在于如何定义差异等级,也就是如何制定等级标准。存在着3种事实上的标准体系:客观标准、主观标准、主观客观相结合的标准。
下面介绍一下这3种标准及其实例:
客观标准的分级阅读。客观标准只考虑阅读材料文本和能力的可以客观量化的因素,例如句子长度和难度、单词难度和长度、高低频单词占比等。客观标准的优点是严谨、准确、与价值观无关,缺点是未能反映阅读能力中的主观因素。客观标准的典型实例有Lexile和AR/STAR等。
主观标准的分级阅读。主观标准考虑内容的掌握和其它不可量化的因素例如思想深度和阅读难点等。优点是考虑了阅读能力中的主观因素,缺点是模糊不清同时充满与价值观有关的价值判断,例如在中国古代阅读儒家经典但是却得出与儒家不同结论的学生会被给与很低的评估。主观标准没有独立和成熟的实例,但是我们可以把目前国内12年制教学中不同年级的分级看成是它的应用。
主观客观结合的分级阅读。主客观结合的标准同时考虑可量化客观因素和不可量化主观因素,例如考虑全文词汇数量、单词数量、高频词汇数量与比例、低频词汇数量与比例、句子长度、句子复杂度、句义明晰度、句式、印刷规格、每页词汇数、插图信息量、思想深度、主题熟悉度等。主客观结合的优点是全面考虑所有阅读能力因素,缺点是评估结果因为考虑因素过多而存在着结果与能力相关性略低的问题。典型的主客观结合实例是GRL。
了解了有关分级阅读的知识,就可以根据学习阅读的目的来进行相应选择了。为帮助大家选择,我给出如下建议:
对于成年学生来说,学习目的通常是单纯提高语言水平,所以可以选择Lexile或AR这样的纯客观体系。理由是成年学生有一定判断能力同时不需要价值观洗脑。
对于少儿学生来说,情况要复杂一些。如果目的是在科学指导下靠学生自己阅读而提高阅读能力,那么可以选择客观体系例如Lexile或AR;如果目的是在没有科学指导的前提下依赖于分级体系而提高阅读能力,那么建议选择主客观体系例如GRL。鉴于目前国内中小学教师和学校普遍缺乏科学的阅读教学理论(包括所谓名校),所以建议混合使用GRL体系。
对于希望留学尤其是中小学阶段留学的学生,毫无疑问要选择AR。因为AR反应的就是相对于美国12年制各年级阅读水平的级别,选择AR可以直接与英语国家的中小学同步。
最后,说一下选择并确定了自己的阅读级别以后如何选择阅读的书籍,这个不必拘泥于某个出版社,只要去相关网站去查一下你所在界别可以选择哪些书或文章就可以了。考虑到原版图书价值不菲,查到书以后购买国内的版本或电子书也可以。
更多育儿经验干货、海量少儿学习资源,尽在“亲子成长宝典”
『玖』 培生儿童英语分级阅读 牛津阅读树 攀登 哪个好
您好,如果想学纯正英音,选择牛津阅读树。
牛津阅读树,非常有趣,配图特好玩,孩子会非常喜欢。
培生可以作为辅助来用。
另外,牛津阅读树,在国内引进出版,叫典范英语。
『拾』 牛津树分级阅读和牛津阅读树 有什么区别
指的是同一个东西,并没有实际区别,只是叫法不同。
《牛津阅读树回》(Oxford Reading Tree),是英国牛津大学答出版社组织多位儿童阅读教育专家,经过二十多年不断研究及发展而出版的阅读教材。
这是一套针对以英语为母语的学龄前及小学孩子培养阅读兴趣的寓教于乐的儿童英语读物。包括了故事、诗歌、有声读物和互动游戏等各种对孩子们充满吸引力的内容。
《牛津阅读树》在英国是家喻户晓的英语母语学习材料,在全球亦有一百多个国家用它作为外语学习教材。
(10)牛津英语分级阅读在线扩展阅读
《牛津阅读树》包含故事类及非故事类读物,整个阅读计划可分为十六个阶段:
1、第一个阶段主要培孩子阅读兴趣;
2、第二至五阶段教授阅读技巧;
3、第六至十六阶段让孩子透过阅读学以致用。
跟其他分级读物相比,《牛津阅读树》具有更强的可读性,不但数量庞大,全套极为完整,且由浅入深,文中的冒险故事趣味十足,小孩子更感兴趣。
孩子阅读《牛津阅读树》,像爬树一样拾级而上,学习到大量地道的生字、文法和不同国家的文化,建立起学习英语的信心,享受到阅读的乐趣。