当前位置:首页 » 英语阅读 » 英语名篇阅读文章

英语名篇阅读文章

发布时间: 2021-03-15 04:39:17

Ⅰ 英语名篇短章或诗歌推荐(适合中学生阅读水平)

<<飞 鸟 集>> 泰戈尔
如:

1
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.

2
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

3
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

4
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

5
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
shakes her head and laughs and flies away.

6
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

7
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟
瘸足的泥沙而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
water. Will you carry the burden of their lameness?

8
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

9
有一次,我们梦见大家都是不相识的。
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.

10
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
the silent trees.

11

有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着
潺(氵爰)的乐声。
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart
the music of the ripples.

12
“海水呀,你说的是什么?”
“是永恒的疑问。”
“天空呀,你回答的话是什么?”
“是永恒的沉默。”
What language is thine, O sea?
The language of eternal question.
What language is thy answer, O sky?
The language of eternal silence.

13
静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
love to you.

14
创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间
之雾。
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

15
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
Do not seat your love upon a precipice because it is high.

16
我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过
去了。
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
for a moment, nods to me and goes.

17
这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their
whisper of joy in my mind.

18
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow.

19
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。
让我只是静听着吧。
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
Let me but listen.

20
我不能选择那最好的。
是那最好的选择我。
I cannot choose the best.
The best chooses me.

21

那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。
They throw their shadows before them who carry their lantern on
their back.

22
我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。
That I exist is a perpetual surprise which is life.

23
“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”
“我不过是一朵花。”
We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,
but who are you so silent?"
I am a mere flower.

24
休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

25
人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。
Man is a born child, his power is the power of growth.

26
神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。
God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun
the earth.

27
光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺
诈的。
The light that plays, like a naked child, among the green leaves
happily knows not that man can lie.

28
啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。
O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.

29
我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:
“我爱你。”
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon
it her signature in tears with the words, "I love thee."

30
“月儿呀,你在等候什么呢?”
“向我将让位给他的太阳致敬。”
Moon, for what do you wait?
To salute the sun for whom I must make way.

31

绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。
The trees come up to my window like the yearning voice of the mb earth.

32
神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。
His own mornings are new surprises to God.

33
生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。
Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth
by the claims of love.

34
枯竭的河床,并不感谢它的过去。
The dry river-bed finds no thanks for its past.
35
鸟儿愿为一朵云。
云儿愿为一只鸟。
The bird wishes it were a cloud.
The cloud wishes it were a bird.

36
瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”
The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."

37
我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。
是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。
I cannot tell why this heart languishes in silence.
It is for small needs it never asks, or knows or remembers.

38
妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在
小石中流过。
Woman, when you move about in your household service your limbs sing
like a hill stream among its pebbles.

39
当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。
The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation
to the East.

40
不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。
Do not blame your food because you have no appetite.

41
群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。
The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep
at the heaven.

42
你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this
I had been waiting long.

43
水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。
但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。
The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,
the bird in the air is singing.
But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and
the music of the air.

44
世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。
The world rushes on over the strings of the lingering heart making
the music of sadness.

45
他把他的刀剑当作他的上帝。
当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。
He has made his weapons his gods.
When his weapons win he is defeated himself.
46
神从创造中找到他自己。
God finds himself by creating.

47
阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”
后边。
Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,
with her silent steps of love.

48
群星不怕显得象萤火那样。
The stars are not afraid to appear like fireflies.

49
谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。
I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with
the living creatures that are crushed by it.

50
心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。
The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.

51

你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。
You idol is shattered in the st to prove that God's st is greater
than your idol.

52
人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。
Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.

53
玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时,玻璃
灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。”
While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the
moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her,
---My dear, dear sister.

54
我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流
开,我们也分别了。
Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.
The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.

55
我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,谛听着晚潮跳舞的
乐声。
My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to
the dance-music of the tide in the evening.

56
我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。
Life is given to us, we earn it by giving it.

Ⅱ 英语名篇佳作100篇背诵手册之中五篇

去上能看的能看就看就 还能否看见的是你看见的南方科技的能看减肥的能看就

Ⅲ 怎样阅读英文名著

先找简单的读
比如“书虫”系列的
如果刚开始就读难的
你的英语水平又达不到回
很容易打击你的信心
先找简答单的
生词少的
读时
第一遍只看英语
遇到不会的
要学会根据上下文猜词意
因为假设你读中文报纸
也总会遇到自己不懂的字吧
难道马上拿新华字典查么
读英语文章也一样
不能一遇到不会的
就插或是看翻译
这样提高不了阅读水平
简单的看的很流畅了
你再开始看难一些的
不建议读厚本的名著
因为你真的读不下去的(即使是英语专业的学生
看下去一整本名著也是很难得)
读些缩略本吧
浓缩的是精华
而且容易坚持

Ⅳ 请推荐一些英语美文的书,最好是优美的散文

《最美的英文》不错,我和我同学都看,基本符合你的要求。一般这类书在学校图书馆都能找到。 还有《牛津英语书虫系列》是短篇小说,依难度而分,其实我个人觉得还是读小说比较好,更能提高你的阅读水平。

Ⅳ 英文名家名篇 美文

If you're doing something because you're imagining what people will think when they see you doing it,

如果你做某件事的原因仅仅是因为,你会想象旁人看到你做这件事的时候作何反响

you're not doing it for the right reason.

那么,你的动机并不正确

It's the things you do,

你所做的事情,

even though you might get made fun of by those you fear seeing you do it,

——尽管你可能害怕别人看到你做这件事,害怕他们会因此嘲笑你——

that define your true passions.

界定了你内心真正的渴望

Pursue the things that scare you

去追求那些让你感到敬畏的事情吧

even though you might "embarrass" yourself.

尽管你可能在人前感到尴尬

The embarrassment isn't real.

这种尴尬的感觉会很快消失

The people you feel "embarrassed" by are scared too.

让你感到“尴尬”的人也会因你所追求的事业而惶恐

I was and sometimes am one of them.

我曾经是,现在有时也是,这些人中的一员

The hesitancy to pursue these things are what you'll regret.

如果在追求这些目标的时候踟蹰不前,日后一定会后悔

Do what makes you happy and I'll try to do the same.

做那些让你感到快乐的事情吧!我也会这样做!做让自己快乐的事情

Ⅵ 英语名著文章主要内容

"Do you think I can stay to become nothing to you? Do you think I am an automaton?--a machine without feelings? and can bear to have my morsel of bread snatched from my lips, and my drop of living water dashed from my cup? Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong!--I have as much soul as you,--and full as much heart! And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh;--it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God's feet, equal,--as we are!"

“你以为我会留下来,成为你觉得无足轻重的人吗?你以为我是一架自动机器吗?一架没有感情的机器吗?能让我的一口面包从嘴里抢走,让我的一滴活水从我杯子里泼掉吗?你以为,因为我穷、低微、不美、矮小,我就没有灵魂没有心了吗?你想错了!——我的灵魂跟你的一样,我的心也跟你的完全一样。我现在跟你说话,并不是通过习俗、惯例,甚至不是通过凡人的肉体——而是我的精神在同你的精神说话,就像两个都经过了坟墓,我们站在上帝的面前,是平等的——因为我们是平等的!”

---------简·爱(Jane Eyre)

Ⅶ 英语作文《读名著,学英语》

From ADVENTURES OF HUCKLEBERRY FINN

15

We judged that three nights more Would fetch us to Cairo, 1at

the bottom of Illinois, where the Ohio River comes in, andthat was

what we was after.We would sell the raft and get on a steamboat

and go way up the Ohio amongst the free States, and then be out of

trouble.2

Well, the second night a fog begun to come on, and we made for

a tow-head to tie to, for it wouldn't do to try to run in fog;

but when I paddled ahead i n the canoe, with the line, to make fast,

there warn't anything but little saplings totie to.I passed the

line around one of them right on the edge of the cut bank, but there

was a stiff current, and the raft come booming down so lively she

tore it out by the roots and away she went.I see the fog closing

down, and it made meso sick and scared I couldn't budge for most

a half a minuteit seemed to me—and then there warn't no raft in

sight;you couldn't see twenty yards.3 I jumped into the canoe

and runback to the stern and grabbed the paddle and set her back a

stroke.But she didn't come, I was in such a hurry Ihadn't untied

her.I got up and tried to untie her, but I was so excited my hands

shook so I couldn't hardly do anything with them.

As soon as I got started I took out after the raft, hot and heavy,

right down the tow-head.4 That was all right as far asit went,

but the tow-head warn't sixty yards long, and theminute I flew by

the foot of it I shot out into the solid whitefog, and hadn't no

more idea which way I was going than adead man.

Thinks I, it won't do to paddle;first I know I'll run intothe

bank or a tow-head or something;I got to set still andfloat, and

yet it's mighty fidgety business to have to hold yourhands still

at such a time.I whooped and listened.Away downthere, somewheres,

I hears a small whoop, and up comes myspirits.I went tearing after

it, listening sharp to hear it again.The next time it come, I see

I warn't heading for it but head-ing away to the right of it.And

the next time, I was head-ing away to the left of it—and not gaining

on it much, either, for I was flying around, this way and that and

'tother, 5but it was going straight ahead all the time.

I did wish the fool would think to beat a tin pan, and beatit

all the time, but he never did, and it was the still placesbetween

the whoops that was making the trouble for me.Well, I fought along,

and directly I hears the whoops behind me.Iwas tangled good,

now.That was somebody else's whoop.orelse I was turned around.

I throwed the paddle down.I heard the whoop again;itwas behind me yet, but in a different place;it kept coming,

and kept changing its place, and I kept answering, till by-and-by

it was in front of me again and I knowed the current hadswung the

canoe's head down stream and I was all right, ifthat was Jim and

not some other raftsman hollering.I could-n't tell nothing about

voices in a fog, for nothing don't looknatural nor sound natural

in a fog.

The whooping went on, and in about a minute I come a booming

down on a cut bank6 with smoky ghosts of big treeson it, and the

current throwed me off to the left and shot by, amongst a lot of

snags that fairly roared, the current was tear-ing by them so swift.

In another second or two it was solid white and still again.I

set perfectly still, then, listening to my heart thump, and Ireckon

I didn't draw a breath while it thumped a hundred.

I just give up, then.I knowed what the matter was.Thatcut

bank was an island, and Jim had gone down 'tother sideof it.It

warn't no tow-head, that you could float by in tenminutes.It had

the big timber of a regular island;it mightbe five or six mile

long and more than a half a mile wide.

I kept quiet, with my ears cocked, about fifteen minutes,

Ireckon.I was floating along, of course, four or five mile anhour;

but you don't ever think of that.No, you feel like youare laying

dead still on the water;and if a little glimpse of a snap slips

by, you don't think to yourself how fast you're go-ing, but you

catch your breath and think my!how that snag'stearing along.lf

you think it ain't dismal and lonesome outin a fog that way, by

yourself, in the night, you try it once— you'll see.

Next, for about a half an hour, I whoops now and then;atlast

I hears the answer a loog ways off, and tries to follow it, but

I couldn't do it, and directly I judged I'd got into a nestof

towheads, for I had little dim glimpses of them on bothsides of

me, sometimes just a narrow channel between;andsome that I couldn't

see, I knowed was there, because I'd hearthe wash of the current

against the old dead brush and trashthat hung over the banks.Well,

I warn't long losing thewhoops, down amongst the towheads;and I

only tried to chasethem a little while, anyway, because it was worse

than chas-ing a Jack-o-lantern.You never knowed a sound dodge

aroundso, and swap places so quick and so much.

Ⅷ 《英语名篇阅读精选》读后感怎么写

the other thing, I honestly can’t see how he can talk of love and marriage to a girl like you a

Ⅸ 英文美文名篇名段

推荐一首本人很喜欢的英文美文,聂鲁达的诗,我觉得再加上一些优美的图片这一首诗完全够占一张A3纸了,要是感觉不够我再给你几个..... 诗歌原文 (I like for you to be stil)

I like for you to be stil
it is as through you are absent
and you hear me from far away and my voice does not touch you
It seems as through your eyes had flown away
and it seems that a kiss had sealed your mouth
as all things are filled with my soul
your emerge from the things, fill with my soul
you are like my soul, a butterfly of dreams
and you are like the word melancholy

I like for you to be still, and you seem far away
It sounds as though you are lamenting,
a butterfly cooing like a dove
And you hear me from far away,
and my voice does not reach you
Let me come to be still in your silence
And let me talk to you with your silence
That is bright like a lamp, simple as a ring
You are like the night, with its stillness and constellations
Your silence is that of a star, as remount and candid

I like for you to be still: it is as though you are absent
distant and ll of sorrow, as though you had died
One word then, one smile, is enough
And I m happy, happy that’s not true

(中文译文)
我喜欢你是静静的:仿佛你消失了一样
你从远处聆听我,我的声音却无法触及你
好像你的目光已经游离而去,如同一个吻,封缄了你的嘴
如同我积满一切的灵魂
而你从一切中出现,充盈了我的灵魂
你像我的灵魂,像一只梦想的蝴蝶
你如同“忧郁”这个词

我喜欢你是静静的:好像你已远去
你听起来想在悲叹
一只如鸽般细语的蝴蝶
你从远处聆听我
我的声音却无法触及你
让我在你的静谧中安静无声
并且让我籍着你的沉默与你说话
你的沉默亮若明灯,简单如环
你如黑夜,拥有寂静与群星
你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮

我喜欢你是静静的:仿佛你消失了一样
远隔千里, 满怀哀恸
仿佛你已不在人世
彼时
一个字,一个微笑,就已足够
而我会感到幸福,因那不是真的而感到幸福

Ⅹ 15篇经典名著英文摘抄要文章,不要句子,加翻译啊

亲 可以网络呢,。。

热点内容
噪音污染怎么办英语作文 发布:2025-08-07 16:01:01 浏览:826
不擅长于某事英语怎么翻译 发布:2025-08-07 16:00:58 浏览:889
寻找用英语怎么翻译 发布:2025-08-07 15:48:45 浏览:178
人们经常做运动的英语怎么翻译 发布:2025-08-07 15:47:55 浏览:663
三十多英语怎么翻译 发布:2025-08-07 15:35:56 浏览:78
英语作文考研怎么复 发布:2025-08-07 15:34:48 浏览:534
利用怎么翻译成英语怎么说 发布:2025-08-07 15:29:50 浏览:86
用英语怎么写周末有什么计划作文 发布:2025-08-07 15:22:37 浏览:654
关于出国留学的英语作文该怎么写 发布:2025-08-07 15:20:46 浏览:422
完翻译成英语怎么说 发布:2025-08-07 15:03:32 浏览:628