当前位置:首页 » 英语阅读 » 考研英语历年阅读长难句分析

考研英语历年阅读长难句分析

发布时间: 2021-01-02 01:23:34

『壹』 考研英语长难句分析是必然吗

对啊,特别是英语某些阅读题目需要理解某个句子的某一部分便需要长难句分析
例子你可以结合历年考研真题来看看
ps:因为国内最难的英语考试就是考研,所以既然难,长难句分析定是少不了的

『贰』 考研英语长难句书籍选择

1、张剑的黄复皮书里面有真题长难句分析制。
《考研真相》是历年的英语真题,编书者王林曾经是命题组的,所以比较权威。这本书对于单词和长难句的解析非常详尽,每个长难句都用图解法列出来以供理解,对于基础薄弱的同学来说比较合适,在阅读理解的分析上,思路比较清晰,注重方法的总结。
2、考研1号《阅读基础90篇》,书中的词汇注释和长难句分析就可以了。因为阅读书对词汇和长难句分析还是很到位的。做完这些后做些历年真题。
3、唐静《考研英语拆分与组合翻译法》这本书有基本翻译技巧分析,选择简单的句子翻译来说明翻译技巧,便于掌握;重点部分是18年的翻译真题的详细分析,包括如何理解英语长难句的结构,如何紧扣单词,如何调整翻译中英语的逻辑和汉语的顺序;18年翻译文章的全文译文;
4、《考试虫》系列阅读专项训练,阅读难度较高,比较适合提高能力。
5、《新东方考研英语长难句与词汇突破》是将历年真题中的长难句挑选出来,进行句子分析,并列出这些长难句中涉及到的考研常用词的用法和不同含义。第一部分是阅读理解中的长难句,第二部分是翻译中的长难句。

『叁』 考研英语常见的长难句有哪些

考研英复语中常见的长难句是并列句、制定语从句和名词性从句。
1、并列句常常会省略成分,因此会造成指代不明,理不顺句子的现象,要找准并列连词。
2、定语从句是最重要的,修饰名词的从句,但是只要能找准定语从句起始到结尾,只看主干提取主要信息就可以。因此定语从句连接词,和主干谓语动词的定位很重要。
3、名词性从句顺着句子顺序去理解即可。
当然还有看起来句子很长的句子,有些时候并不是长难句,可能只是修饰语和插入语表示补充说明的成分很多,因此还是要提取句子主干,找准谓语动词。
望采纳~

『肆』 考研英语中分析长难句在卷子中体现在哪里

直观体现在英译汉部分,但其实考研阅读想要做好也需要长难句分析能力

『伍』 考研英语长难句分析

在考研英语试卷中,长难句日益成为阅读理解中出现频率很高的考试重点。同时,它也是翻译题中常出现的考查难点。对于考生来说,长难句也是考卷中得分较难的一部分。所以,本文向2016正处于复习中的同学们,讲一讲考研英语长难句的结构解析技巧。
英语长句也就是复杂句,里面可能会有多个从句,从句与从句之间的关系可能为并列、包含与被包含、镶嵌等形式。因此分析长难句或者翻译长难句,首要解决的应该是弄清楚从句以及清楚从句之间的关系。英语经常出现的复合句包括:名词性从句,它又包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句;形容词性从句,即定语从句;另外还有状语从句。
那么,有些同学可能会问,究竟该怎样来分析长难句呢?有以下几点最为基础的步骤需要考生们记住:
1、找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干结构;
2、找出句中所有从句的引导词及其所引导的谓语结构;
3、找出句中所有的非谓语结构、介词短语;
4、分析从句和短语的功能(例如,是否为主语从句、宾语从句、表语从句或状语从句等)以及词、短语和从句之间的关系;
5、分析句子中是否有固定词组或固定搭配、插入语等其他成分。
例:
Of course, some regulation is inevitable and undoubtedly necessary, but a free and democratic society functions best when it leaves the resolution of its ethical quandaries to the reasoned judgment of its citizens rather than the regulatory authority of the government.
句子拆分:
拆分点参考:标点,并列连词,从属连词
Of course,// some regulation is inevitable and undoubtedly necessary, //but a free and democratic society functions best //when it leaves the resolution of its ethical quandaries to the reasoned judgment of its citizens rather than the regulatory authority of the government.
参考译文:
当然,某些规定是不可避免并且是必需的,但是只有当社会让民众通过自己的理智判断而非政府管制去解决道德难题时,一个自由民主的社会才能最大限地发挥其功能。

『陆』 考研英语长难句分析

这是比较特殊的一种情况,当先行词是way的时候,连接词有三种情况,可以是that/in which/省略连接词。
望采纳~

『柒』 如何解决长难句阅读,考研英语那种程度的问题

一、 长难句一般应对策略
1.从句又多又长:一个主句带多个从句,从句中又含有从句
应对方法:先抓主干,找出复杂句中最核心的主谓宾,再层层展开
2.句子中带有长长的插入成分: 用插入语来交代某句话是谁说的或者是说话人的身份,或解释、说明前面的内容
应对方法:理解句子主干时,先不理会插入语,等把主句的意思看完整,然后再看插入成分
3. 分词短语、独立主格结构的干扰
应对方法:主句最重要的特征就是有完整的主谓结构,尤其是独立的谓语部分。一个看似句子的结构,如果没有独立的谓语部分,它就不是句子,而是分词短语、独立主格结构等,可以先跳过不看
4. 三种情况的混合
应对方法:从前向后,抓住独立的谓语部分,从而区分出主句和分词状语,再根据主句与从句之间的连接词,区分出主句和从句,层层扩展理解,插入语在哪个层次,就放在哪个层次理解
二、特殊句型
对于特殊句型,如虚拟语气,可以将其理解成一种反事实假设,也就是作者的观点和态度与之相反。对于分隔结构而言,其主干一般在破折号、逗号和定语从句之外,阅读时可以先跳过修饰成分。对于关联结构,要学会寻找第二部分,因为第二部分有时是句子的重点。如在 not…but…之中,重点在 but…之后。
三、具体句子
1 、复合句
When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its
advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem
today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal.
[ 参考译文]
当艺术上的一项新运动达到一定流行程度时, 最好先弄清该运动倡导者的目的, 因为,无论他们的创作原则在今天看来多么牵强、多么荒谬,在未来这些理论有可能会被视为正常的东西。
[ 结构分析]
本句的主干是 it is advisable to find out... for... it is possible that...,句首的 When 引导一个时间状语从句,句中的 for... it is possible... (至句末)是一个并列分句,表示原因,其中 for后面的 however +形容词 farfetched and unreasonable 引导状语从句,表示让步。在主干 it is
advisable to find out... 中, it 是形式主语, 后面的不定式结构 to find out what its advocates are aiming at 是真正的主语。
2 、并列句
While talking to you, your could-be employer is deciding whether your ecation, your experience, and other qualifications will pay him to employ you and your "wares" and abilities must be displayed in an orderly and reasonably connected manner.
[ 参考译文]
与你谈话时,可能成为你未来老板的人会考虑你所受的教育、你的经历和你的其他资历是否在雇佣你以后会给他带来好处。你的"资历"和能力必须有条不紊、合理连贯地展示出来。
[ 结构分析]
这也是一个并列句,包含两个分句。第一个分句的主干是 your could-be employer is deciding whether..., 其中 whether 引导一个宾语从句 whether your ecation, your experience, and other qualifications will pay him to employ you;第二个分句的主干是 your "wares" and abilities must be displayed...。注意:pay sb. to do sth.此处的意思是"做…对…有利";"wares"的本义是"商品、货物",但在本文中,作者认为找工作就是推销自己,所以结合本文的背景,wares 的意思是"(求职者的)资历或能力"。
3 、定语从句
The change met the technical requirements of the new age by engaging a large professional element and prevented the decline in efficiency that so commonly spoiled the fortunes of family
firms in the second and third generation after the energetic founders.
[ 参考译文]
通过雇用大量的职业人才,这一变化满足了新时代的技术要求,防止了效率下降--在过去,这种效率下降经常使家族公司在充满活力的创业者之后的第二代或第三代毁掉全部财产。
[ 结构分析]
本句是一个并列句,以 and 连接;第一个分句的主干是 The change met the technical requirements..., 后面的介词结构 by engaging a large professional element 作状语, 说明 met the technical requirements of the new age 的方式;第二个分句的主干是(the change) prevented the decline in efficiency,后面的 that 引导的定语从句修饰 decline in efficiency。注意:engage此处的意思是"雇,聘"。
4 、名词性从句
Online culture thinks highly of the notion that the information flowing onto the screen comes there by specific request.
[ 参考译文]
网络文化非常推崇这样一种理念:出现在用户屏幕上的信息应该是根据用户特定要求发送过来的。
[ 结构分析]
本句的主干是 Online culture thinks highly of the notion that...,其中 notion 后面的 that引导一个同位语从句,说明 notion 的具体内容;同位语从句的主干是 the information...comes
there..., 其中 flowing onto the screen 作定语, 修饰 the information, 句末的 by specific request作状语,修饰 come there。
5 、状语从句
Consumers seem only concerned, not panicked, and many say they remain optimistic about the economy's long-term prospects, even as they do some modest belt tightening.
[ 参考译文]
消费者们看上去只是有点担心,而没有恐慌,很多消费者说尽管他们正在把开支紧缩一点,但是他们对经济的长期前景仍然保持乐观。
[ 结构分析]
本句是以 and 连接的并列句,其中第二个分句的主干是 many say...,say 后面的部分是宾语从句,其中还包含一个 as 引导的让步状语从句。
6 、特殊结构
Perhaps it is humankind's long suffering at the mercy of flood and drought that makes the ideal of forcing the waters to do our bidding so fascinating.
[ 参考译文]
也许正是因为人类长期以来遭受旱涝摆布的痛苦,才使他们制服洪水的理想显得如此令人着迷。
[ 结构分析]
这是一个强调句, 基本结构是 it is...suffering...that makes...so fascinating, 被强调部分是
humankind's long suffering at the mercy of flood and drought,其中的中心词是 suffering,有
两个修饰成分:humankind's long 和 at the mercy of flood and drought(受旱涝摆布)都做
suffering 的定语。suffering 这个词除了是被强调的部分外,还是后面 that 引导的从句的主
语;在 that 引导的从句中, ideal 做宾语, 带有 of 引导的动名词短语 forcing the waters to do our bidding(让河水听我们吩咐)这个定语;so fascinating 做 ideal 的宾语补语, 说明 ideal 的特点。
Nowhere do 1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living than in the Far West.
[ 参考译文]
1980 年美国的人口普查数据表明, 没有哪个地方比美国最西部更能突出显示美国人想寻找更广阔的生存空间。
[ 结构分析]
否定副词 nowhere 放在句首,所以句子出现部分倒装。注意:more 与否定词 nowhere一起使用,相当于最高级。dramatize 此处的意思是"突出显示,使…戏剧化"。

『捌』 考研英语长难句分析

定语从句先行词的位置,除了通常情况外(先行词在定语从句之前),还有以下几个特点:

  1. 先行词+其他定语+定语从句:你说的例子就属于这种。

    There is a storyline 定语1:in the newsroom)(定语2:that provides abackbone).

    先行词是story line,后面带有多个定语。按照英语的“尾重原则”,将结构复杂的定语从句置于其他定语的后面,于是造成了与先行词的隔离。

  2. 先行词+状语+定语从句:

    Word does that for a language which brick does for a building.

    字词对于一门语言的作用,如同砖块对于一栋大厦的作用一样。

  3. 作主语的先行词+谓语+定语从句:

    It can be predicted, however, that from time to time questions will arise which will require specific scientific answers.

    然而可以预见的是,将来会经常出现一些问题,这些问题需要给出专门的科学的回答。

个人认为,分析的时候要结合意群来分析,先找离关系代词最近的那个名词,翻译出来能否解释得通。如果解释不通再考虑以上的三个特点,跳过介词短语、非谓语和动词词组向上找独立的名词成分。长难句的一般考法,定语从句由于很长,往往都放在后面。

『玖』 考研英语 长难句分析 用哪本书好一点

其实都是大同小异
或者说根本就不需要
真题就是最好的资料

『拾』 考研英语,阅读理解和长难句分析谁的好

对资料没什么感觉,我的信念是任何一本资料练好练通,就能考的好
个人观点,愿意保留

热点内容
这是我的一些书用英语怎么翻译 发布:2025-09-13 00:07:40 浏览:234
你想做什么工作用英语怎么翻译 发布:2025-09-13 00:00:10 浏览:685
英语辩论赛中一四辩怎么翻译 发布:2025-09-13 00:00:06 浏览:330
爱的短文英语怎么翻译 发布:2025-09-12 23:50:33 浏览:580
文学社英语怎么翻译 发布:2025-09-12 23:49:27 浏览:909
那就下一次吧英语怎么翻译 发布:2025-09-12 23:49:22 浏览:434
想不出来英语怎么翻译成英语翻译 发布:2025-09-12 23:48:29 浏览:491
课桌和椅子英语怎么翻译 发布:2025-09-12 23:42:42 浏览:668
我想有点改变翻译成英语怎么说 发布:2025-09-12 23:40:52 浏览:431
愿意帮忙用英语怎么翻译 发布:2025-09-12 23:40:50 浏览:659