当前位置:首页 » 英语阅读 » 新二英语课文阅读

新二英语课文阅读

发布时间: 2023-02-21 12:13:08

A. 新概念英语第二册第六课原文

Lesson 6
Percy Buttons
珀西.巴顿斯

First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题。
Who is Percy Buttons?

I have just moved to a house in Bridge Street. Yesterday a beggar knocked at my door. He asked me for a meal and a glass of beer. In return for this, the beggar stood on his head and sang songs. I gave him a meal. He ate the food and drank the beer. Then he put a piece of cheese in his pocket and went away. Later a neighbour told me about him. Everybody knows him. His name is Percy Buttons. He calls at every house in the street once a month and always asks for a meal and a glass of beer.

New words and expressions 生词和短语

beggar n. 乞丐
food n. 食物
pocket n. 衣服口袋
call v. 拜访,光顾

参考译文

我刚刚搬进了大桥街的一所房子。昨天一个乞丐来敲我的门,问我要一顿饭和一杯啤酒。作为回报,那乞丐头顶地倒立起来,嘴里还唱着歌。我给了他一顿饭。他把食物吃完,又喝了酒。然后把一块乳酪装进衣袋里走了。后来,一位邻居告诉了我他的情况。大家都认识他,他叫珀西.巴顿斯。他每月对这条街上的每户人家光顾一次,总是请求给他一顿饭和一杯啤酒。

B. 新概念英语2课文翻译21到30课

新概念英语2课文翻译(21到30课)

新概念英语(New Concept English),是英国路易·亚历山大(Louis G.Alexander)1967年专为非本族的中学和成年学习者编写的一套英语课本。下面是我整理的新概念英语第二册21到30课课文及翻译,欢迎阅读!

21 Mad or not?是不是疯了

Aeroplanes are slowly driving me mad. I live near an airport and passing planes can be heard night and day. The airport was built years ago, but for some reason it could not be used then. Last year, however, it came into use. Over a hundred people must have been driven away from their homes by the noise. I am one of the few people left. Sometimes I think this house will be knocked down by a passing plane. I have been offered a large sum of money to go away, but I am determined to stay here. Everybody says I must be mad and they are probably right.

飞机正在慢慢地把我逼疯了。我住在一个机场附近,过往飞机日夜不绝于耳。机场是许多年前建的,但由于某种原因当时没有能够使用。去年,然而,它开始使用。超过一百的人肯定是被噪音逼得离家远去。我是少数留下来的人中的一个。有时我觉得这房子就要被一架飞过的飞机撞倒。有人曾向我提供一大笔钱走了,但我决定留在这儿。大家都说我肯定是疯了,也许他们说的是对的。

22 A glass envelope玻璃信封

My daughter, Jane, never dreamed of receiving a letter from a girl of her own age in Holland. Last year, we were travelling across the Channel and Jane put a piece of paper with her name and address on it into a bottle. She threw the bottle into the sea. She never thought of it again, but ten months later, she received a letter from a girl in Holland. Both girls write to each other regularly now. However, they have decided to use the post office. Letters will cost a little more, but they will certainly travel faster.

我的女儿,简,从来没有想过会收到一封来自荷兰同龄女孩。去年,当我们横渡英吉利海峡时,简把一张写有姓名和地址的纸放进一个瓶子。她把瓶子扔到海里。她再也没有想过它,但是十个月后,她收到了一封来自荷兰的女孩。现在两个女孩经常给对方写信。然而,他们还是决定利用邮局。这样会稍微多花点钱,但肯定是快得。

。最令人惊奇的是, 然而,是它能够在任何地方降落:雪,水,甚至刚耕过的田里。福塞特船长的第一名乘 客是位医生,他从伯明翰飞往一个偏僻的村庄在山。此后,福塞特上尉空运乘客到过许 多不寻常的地方。他把飞机降落在了一栋公寓楼的屋顶,在另一个场合,他降落在一个 废弃的停车场。机长福塞特刚刚拒绝了一位商人的奇怪要求。这个人想要飞往罗卡尔岛, 大西洋中的一个小岛,但福塞特机长没有带他因为这段旅程太危险了。

23 A new house新居

I had a letter from my sister yesterday. She lives in Nigeria. In her letter, she said that she would come to England next year. If she comes, she will get a surprise. We are now living in a beautiful new house in the country. Work on it had begun before my sister left. The house was completed five months ago. In my letter, I told her that she could stay with us. The house has many large rooms and there is a lovely garden. It is a very modern house, so it looks strange to some people. It must be the only modern house in the district.

我收到我妹妹的一封信昨天。她住在尼日利亚。在她的信中,她说她明年将到英国来。如果她来,她会大吃一惊。我们的国家现在是生活在一个美丽的新房子。这栋房子在我姐姐离开之前。房子是五个月前完工。在我的信中,我告诉她,她可以和我们住在一起。这栋房子里有许多房间,还有一个漂亮的花园。这是一个非常现代化的住宅,因此在有些人看来很古怪。它必须是这个地区唯一的一栋现代化住宅。

24 If could be worse不幸中之万幸

I entered the hotel manager's office and sat down. I had just lost $50 and I felt very upset. 'I left the money in my room,' I said, 'and it's not there now.' The manager was sympathetic, but he could do nothing. 'Everyone's losing money these days,' he said. He started to complain about this wicked world but was interrupted by a knock at the door. A girl came in and put an envelope on his desk. It contained $50. 'I found this outside this gentleman's room,' she said. 'Well,' I said to the manager, 'there is still some honesty in this world!'

我走进饭店经理的办公室,坐了下来。我刚刚丢了50英镑,感到非常烦恼。”我把钱放在房间里,”我说,“可现在没有了。”经理深表同情,但却无能为力。”现在大家都在丢钱,”他说。他开始抱怨起这个邪恶的世界,但却被敲门声打断了。一个姑娘走了进来,把一个信封放在了他桌上。它包含了50美元。”我先生的房门外发现了,”她说。”好吧,”我对那位经理说,“这世界上还是有诚实可言的!”

25 Do the English speak English?英国人讲的是英语吗?

I arrived in London at last. The railway station was big, black and dark. I did not know the way to my hotel, so I asked a porter. I not only spoke English very carefully, but very clearly as well. The porter, however, could not understand me. I repeated my question several times and at last he understood. he answered me, but he spoke neither slowly nor clearly. 'I am a foreigner,' I said. Then he spoke slowly, but I could not understand him. My teacher never spoke English like that! The porter and I looked at each other and smiled. Then he said something and I understood it. 'You'll soon learn English!' he said. I wonder. In England, each person speaks a different language. The English understand each other, but I don't understand them! Do they speak English?

我终于到达了伦敦。火车站很大,又黑又暗。我不知道去旅馆的路,所以我问了一个搬运工。我不仅讲英语非常认真,但很清楚的。搬运工,然而,看不懂我。我把问题重复了好几遍,他终于明白了。他回答了,但他讲得既不慢也不清楚。”我是个外国人,我说。于是他说得慢了,但是我不懂他。我的老师从来不那样讲英语!搬运工和我互相看了看,笑了。然后他说了一些话,我理解它。”你会很快学会英语的!”他说。我想知道。在英国,人们各自说着一种不同的语言。英国人彼此了解,可我却不懂他们的!他们说的是英语吗?

26 The best art critics最佳艺术评论家

I am an art student and I paint a lot of pictures. Many people pretend that they understand modern art. They always tell you what a picture is 'about'. Of course, many pictures are not 'about' anything. They are just pretty patterns. We like them in the same way that we like pretty curtain material. I think that young children often appreciate modern pictures better than anyone else. They notice more. My sister is only seven, but she always tells me whether my pictures are good or not. She came into my room yesterday.

'What are you doing?' she asked.

'I'm hanging this picture on the wall,' I answered. 'It's a new one. Do you like it?'

She looked at it critically for a moment. 'It's all right,' she said, 'but isn't it upside down?' I looked at it again. She was right! It was!

我是个学艺术的学生,画了很多画。有很多人装成很懂现代艺术。他们总是告诉你一幅画的。当然,有很多画是什么意思也没有的。他们只不过是漂亮的图案。我们喜欢它们就像我们喜欢漂亮的窗帘布。我觉得小孩子们往往比任何人都更能欣赏现代绘画。他们观察到的东西更多。我的妹妹只有七岁,但她总能说出我的画是好还是不好。昨天她到我房里来了。”你干什么呢。她问。”我把这幅画挂到墙上,我回答。”这是一个新的。你喜欢吗。她用挑剔的目光看了一会儿。”这都是正确的,”她说,“但这不是颠倒的吗?”我又看了看。她是对的!这是!

27 A wet night雨夜

Late in the afternoon, the boys put up their tent in the middle of a field. As soon as this was done, they cooked a meal over an open fire. They were all hungry and the food smelled good. After a wonderful meal, they told stories and sang songs by the campfire. But some time later it began to rain. The boys felt tired so they put out the fire and crept into their tent. Their sleeping bags were warm and comfortable, so they all slept soundly. In the middle of the night, two boys woke up and began shouting. The tent was full of water! They all leapt out of their sleeping bags and hurried outside. It was raining heavily and they found that a stream had formed in the field. The stream wound its way across the field and then flowed right under their tent!

在下午晚些时候,男孩子们把帐篷搭在一个领域中。一旦这是,他们在篝火上烧起了饭。他们都饿了,而且食物闻起来很香。一顿美餐之后,他们讲故事、唱歌的.篝火。但过了些时候开始下雨了。孩子们感到累了,所以他们扑灭了火,爬进了帐篷。睡袋既暖和又舒适,所以他们都睡得很香。在半夜里,两个男孩醒来了,开始喊。帐篷里全是水!他们全都跳出睡袋,跑到外面。雨下得很大,他们发现地上已经形成了一个流。那小溪弯弯曲曲穿过田野,然后正好从他们的帐篷!

28 No parking禁止停车

Jasper White is one of those rare people who believes in ancient myths. he has just bought a new house in the city, but ever since he moved in, he has had trouble with cars and their owners. When he returns home at night, he always finds that someone has parked a car outside his gate. Because of this, he has not been able to get his own car into his garage even once. Jasper has put up 'No Parking' signs outside his gate, but these have not had any effect. Now he has put an ugly stone head over the gate. It is one of the ugliest faces I have ever seen. I asked him what it was and he told me that it was Mesa, the Gorgon. jasper hopes that she will turn cars and their owners to stone. But none of them has been turned to stone yet!

怀特是那些少有的相信古代神话的人。他刚在城里买了一幢新房子,但自从搬进去,就和汽车及车主们。当他夜里回到家时,总是发现有人把车停在他的门外。因为这个,他甚至一次也没能把自己的车开进车库。贾斯珀把几块“禁止停车”的牌子挂在大门外面,但没有任何效果。现在他把一个丑陋的石雕头像放在大门。这是我见过的最丑陋的一张脸。我问他那是什么,他告诉我那是蛇发女怪美杜莎,戈耳戈。贾斯珀希望她把汽车和车主们都变成石头。但没有一个变成石头!

29 Taxi!出租汽车

Captain Ben Fawcett has bought an unusual taxi and has begun a new service. The 'taxi' is a small Swiss aeroplane called a 'Pilatus Porter'. This wonderful plane can carry seven passengers. The most surprising thing about it, however, is that it can land anywhere: on snow, water, or even on a ploughed field. Captain Fawcett's first passenger was a doctor who flew from Birmingham to a lonely village in the Welsh mountains. Since then, Captain Fawcett has flown passengers to many unusual places. Once he landed on the roof of a block of flats and on another occasion, he landed in a deserted car park. Captain Fawcett has just refused a strange request from a businessman. The man wanted to fly to Rockall, a lonely island in the Atlantic Ocean, but Captain Fawcett did not take him because the trip was too dangerous.

机长福塞特买了一个不寻常的出租汽车,开始了一个新的服务。这辆出租汽车是一架小型瑞士飞机,叫“皮勒特斯〃波特”。这架奇妙的飞机能载七名乘客。最令人惊奇的是,然而,是它能够在任何地方降落:雪,水,甚至刚耕过的田里。福塞特船长的第一名乘客是位医生,他从伯明翰飞往一个偏僻的村庄在山。此后,福塞特上尉空运乘客到过许多不寻常的地方。他把飞机降落在了一栋公寓楼的屋顶,在另一个场合,他降落在一个废弃的停车场。机长福塞特刚刚拒绝了一位商人的奇怪要求。这个人想要飞往罗卡尔岛,大西洋中的一个小岛,但福塞特机长没有带他因为这段旅程太危险了。

30 Football or polo?足球还是水球?

The Wayle is a small river that cuts across the park near my home. I like sitting by the Wayle on fine afternoons. It was warm last Sunday, so I went and sat on the river bank as usual. Some children were playing games on the bank and there were some people rowing on the river. Suddenly, one of the children kicked a ball very hard and it went towards a passing boat. Some people on the bank called out to the man in the boat, but he did not hear them. The ball struck him so hard that he nearly fell into the water. I turned to look at the children, but there weren't any in sight: they had all run away! The man laughed when he realized what had happened. He called out to the children and threw the ball back to the bank.

wayle是一条小河横穿我家附近公园。我喜欢在晴朗的下午坐在河边。上周日是温暖的,所以我去河边坐着像往常一样。一些孩子在河岸上玩游戏,一些人在河上划船。突然,一个孩子狠狠地踢了一脚球,球便向着一个路过的船。岸上的一些人叫了船上的人,但他没有听见。球重重地打在他身上,他差点掉进水里。我转过头去看那些孩子,但也不见了,他们都跑了!这个人意识到发生了什么事时,他笑了。他大声叫那孩子把球还给银行。

;

C. 新概念英语2课文内容及翻译「第41到50」

新概念英语2课文内容及翻译「第41到50」

新概念英语2不重传授抽象知识,而重培养实际运用英语的技能;课文兼顾趣味和实用,短小精悍,语言自然地道,内容生动有趣。下面是我整理的第41到50课的课文内容及翻译,欢迎阅读!

41 Do you call that a hat?你把那个叫帽子吗?

'Do you call that a hat?' I said to my wife.

'You needn't be so rude about it,' my wife answered as she looked at herself in the mirror.

I sat down on one of those modern chairs with holes in it and waited. We had been in the hat shop for half an hour and my wife was still in front of the mirror.

'We mustn't buy things we don't need,' I remarked suddenly. I regretted saying it almost at once.

'You needn't have said that,' my wife answered. 'I needn't remind you of that terrible tie you bought yesterday.'

'I find it beautiful,' I said. 'A man can never have too many ties.'

'And a woman can't have too many hats,' she answered.

Ten minutes later we walked out of the shop together. My wife was wearing a hat that looked like a lighthouse!

“你那叫帽子吗?”我对我妻子说的。”你不必这样无礼,”我妻子说她看着镜子里的自己。我坐在一个新式的满是网眼儿的椅子上,等待着。我们在帽店已呆了半个小时,而我的妻子仍在镜子面前。”我们不应该买我们不需要的东西,”我突然说。我几乎马上就后悔说了这话。”你没必要这么说,”我妻子说。”我不必提醒你你昨天买的那条难看的领带。”“我觉得它好看,我说。”一个男人有再多的领带。”一个女人不可以有太多的帽子,”她回答说。十分钟后,我们一起走出了商店。我妻子戴着一顶像灯塔一样的帽子! 42 Not very musical并非很懂音乐

As we had had a long walk through one of the markets of old Delhi, we stopped at a square to have a rest. After a time, we noticed a snake charmer with two large baskets at the other side of the square, so we went to have a look at him. As soon as he saw us, he picked up a long pipe which was covered with coins and opened one of the baskets. When he began to play a tune, we had our first glimpse of the snake. It rose out of the basket and began to follow the movements of the pipe. We were very much surprised when the snake charmer suddenly began to play jazz and modern pop songs. The snake, however, continued to 'dance' slowly. It obviously could not tell the difference between Indian music and jazz!

我们度过了一个漫长的穿过旧德里的一个市场,我们在一个广场上停下来休息。过了一段时间,我们注意到有一个带着两个大筐的耍蛇人在广场的另一边,于是我们走过去看他。当他看见我们,就拿起了一个长长的上面镶有硬币,打开了一个篮子。当他开始吹一支曲子时,我们才第一次看到那条蛇。它从筐里探出,扭动的管。我们感到非常惊奇,当耍蛇人突然开始演奏爵士乐和现代流行歌曲。那条蛇,但是,继续缓慢地舞动。它显然分辨不出印度音乐和爵士乐!

43 Over the South Pole飞越南极

In 1929, three years after his flight over the North Pole, the American explorer, R.E. Byrd, successfully flew over the South Pole for the first time. Though, at first, Byrd and his men were able to take a great many photographs of the mountains that lay below, they soon ran into serious trouble. At one point, it seemed certain that their plane would crash. It could only get over the mountains if it rose to 10,000 feet. Byrd at once ordered his men to throw out two heavy food sacks. The plane was then able to rise and it cleared the mountains by 400 feet. Byrd now knew that he would be able to reach the South Pole which was 300 miles away, for there were no more mountains in sight. The aircraft was able to fly over the endless white plains without difficulty.

在1929,三年后他飞越北极,美国探险家R,伯德,首次成功地飞越了南极。虽然,在第一,伯德和他的人可以采取许多横亘,他们很快就陷入了困境。在这一点上,飞机似乎肯定会崩溃的。它只会在山在上升到10000英尺。伯德马上命令他的助手们把两个沉重的食品袋。于是飞机可以上升了,它离山头400英尺。伯德这时知道他将能够达到300英里以外的南极了,因为没有更多的山了。飞机可以毫无困难地飞越这一望无际的茫茫雪原。 44 Through the forest穿过森林

Mrs. Anne Sterling did not think of the risk she was taking when she ran through a forest after two men. They had rushed up to her while she was having a picnic at the edge of a forest with her children and tried to steal her handbag. In the struggle, the strap broke and, with the bag in their possession, both men started running through the trees. Mrs. Sterling got so angry that she ran after them. She was soon out of breath, but she continued to run. When she caught up with them, she saw that they had sat down and were going through the contents of the bag, so she ran straight at them. The men got such a fright that they dropped the bag and ran away. 'The strap needs mending,' said Mrs. Sterling later, 'but they did not steal anything.'

安妮夫人并没有想到她所承担的风险在她穿过森林追赶两个男人。他们向她冲来,当她在森林边上野餐的时候,她和孩子们,企图抢走她的手提包。在这场斗争中,手提包的带断了,包着在他们手里,他们拔腿跑进了树林。斯特林夫人非常气愤,追上他们。她很快就上气不接下气,但她继续跑。当她赶上他们时,发现他们已经坐了下来,正翻着包里的东西,于是她直冲过去。男人们吓了一跳,扔下提包逃跑了。”这提包带需要修理,斯特林夫人事后说道,“不过他们什么也没偷走。”

45 A clear conscience问心无愧

The whole village soon learnt that a large sum of money had been lost. Sam Benton, the local butcher, had lost his wallet while taking his savings to the post office. Sam was sure that the wallet must have been found by one of the villagers, but it was not returned to him. Three months passed, and then one morning, Sam found his wallet outside his front door. It had been wrapped up in newspaper and it contained half the money he had lost, together with a note which said: 'A thief, yes, but only 50 per cent a thief!' Two months later, some more money was sent to Sam with another note: 'Only 25 per cent a thief now!' In time, all Sam's money was paid back in this way. The last note said: 'I am 100 per cent honest now!'

整个村子很快知道,有一大笔钱丢失了。山姆顿,当地的屠夫,失去了他的钱包同时把存款送往邮局的途中。山姆确信那钱包一定是被某个村民捡到了,可是却没有还给他。三个月过去了,后来在一天早晨,山姆在自己的大门外发现了他的钱包。它是用报纸包着的,里面有他丢失的钱的一半,上面写着:“一个小偷,是的,但只有50 %的小偷!”两个月后,有更多的钱,被送往山姆与另一张纸条:“现在只有25 %的小偷!”在时间,山姆全部的钱都用同样的方式还了回来。最后的那张字条上说:“我是100分的诚实人了!” 46 Expensive and uncomfortable既昂贵又受罪

When a plane from London arrived at Sydney airport, workers began to unload a number of wooden boxes which contained clothing. No one could account for the fact that one of the boxes was extremely heavy. It suddenly occurred to one of the workers to open up the box. He was astonished at what he found. A man was lying in the box on top of a pile of woolen goods. He was so surprised at being discovered that he did not even try to run away. After he was arrested, the man admitted hiding in the box before the plane left London. He had had a long and uncomfortable trip, for he had been confined to the wooden box for over eighteen hours. The man was ordered to pay $3,500 for the cost of the trip. The normal price of a ticket is $2,000!

当一架从伦敦到达悉尼机场时,工人们开始卸下多个盛着衣服的木箱。没有人可以解释这个事实,一个箱子特别重。突然出现了一个工人去打开那个盒子。他很惊讶他所发现的'。箱内有一个人正躺在一堆毛织品上的货物。他被发现而感到非常吃惊,甚至都没有企图逃跑。他被捕后,他承认在飞机离开伦敦前箱。他经历了一次漫长且不舒服的旅行,因为他在木箱里有超过十八小时。他被命令支付3500美元的旅行费用。正常票价是2000美元!

47 A thirsty ghost嗜酒的鬼魂

A public house which was recently bought by Mr.Ian Thompson is up for sale. Mr.Thompson is going to sell it because it is haunted. He told me that he could not go to sleep one night because he heard a strange noise coming from the bar. The next morning, he found that the doors had been blocked by chairs and the furniture had been moved. Though Mr.Thompson had turned the lights off before he went to bed, they were on in the morning. He also said that he had found five empty whisky bottles which the ghost must have drunk the night before. When I suggested that some villagers must have come in for a free drink, Mr.Thompson shook his head. The villagers have told him that they will not accept the pub even if he gives it away.

公共房屋,伊恩〃汤普森先生最近才买的是出售的。汤普森先生之所以想卖它,是因为它闹鬼。他告诉我他一个晚上也睡不好因为他听到酒吧里传来一阵奇怪的响声。第二天早晨,他发现门被椅子堵上了,家具也被感动。虽然汤普森先生把灯关了他上床睡觉之前,他们在早晨。他还说他发现了五个空的威士忌瓶子,这肯定是鬼魂昨天晚上喝的。当我暗示说一定是村里有些人来喝免费的酒时,汤普森先生摇了摇头。村民们告诉他,他们不接受即使他白送。

48 Did you want to tell me something?你想对我说什么吗?

Dentists always ask questions when it is impossible for you to answer. My dentist had just pulled out one of my teeth and had told me to rest for a while. I tried to say something, but my mouth was full of cotton wool. He knew I collected match boxes and asked me whether my collection was growing. He then asked me how my brother was and whether I liked my new job in London. In answer to these questions I either nodded or made strange noises. Meanwhile, my tongue was busy searching out the hole where the tooth had been. I suddenly felt very worried, but could not say anything. When the dentist at last removed the cotton wool from my mouth, I was able to tell him that he had pulled out the wrong tooth.

牙医们总是在你不可能回答。我的牙科医生刚刚给我拔掉了一颗牙,叫我休息一会儿。我想说点什么,但我嘴里塞满了药棉。他知道我收集火柴盒,就问我是否还在收藏。然后他问我的兄弟近来如何,问我是否喜欢在伦敦的新工作。作为对这些问题的回答,我不是点头,就是发出奇怪的声音。与此同时,我的舌头正在忙着寻找刚拔掉的那颗牙已经。我突然非常着急起来,但却什么也说不出来。当牙医终于把药棉从我嘴里,我才能告诉他,他拔错了牙。

49 The end of a dream美梦告终

Tired of sleeping on the floor, a young man in Teheran saved up for years to buy a real bed. For the first time in his life, he became the proud owner of a bed which had springs and a mattress. Because the weather was very hot, he carried the bed on to the roof of his house. He slept very well for the first two nights, but on the third night, a storm blew up. A gust of wind swept the bed off the roof and sent it crashing into the courtyard below. The young man did not wake up until the bed had struck the ground. Although the bed was smashed to pieces, the man was miraculously unhurt. When he woke up, he was still on the mattress. Glancing at the bits of wood and metal that lay around him, the man sadly picked up the mattress and carried it into his house. After he had put it on the floor, he promptly went to sleep again.

厌倦了睡地板,德黑兰的一个年轻人积攒了多年买了一张真正的床。这是第一次在他的生命,他自豪地拥有了一张既有弹簧和床垫。由于天气很热,他便把床上他家的屋顶。头两天晚上,他睡得很好,但第三天晚上起了风暴。一阵大风把床从屋顶,把它摔碎在下面的院子里。年轻人直到床撞到地上没有醒来。虽然床摔碎了,人却奇迹般地没有受伤。当他醒来时,仍然躺在床垫上。看着木头和金属的碎片在他周围,伤心地捡起了床垫,把它拿进了屋。他把它放在地板上,他很快睡着了。

50 Taken for a ride乘车兜风

I love travelling in the country, but I don't like losing my way.

I went on an excursion recently, but my trip took me longer than I expected.

'I'm going to Woodford Green,' I said to the conctor as I got on the bus, 'but I don't know where it is.'

'I'll tell you where to get off.' answered the conctor.

I sat in the front of the bus to get a good view of the countryside. After some time, the bus stopped. Looking round, I realized with a shock that I was the only passenger left on the bus. 'You'll have to get off here,' the conctor said. 'This is as far as we go.'

'Is this Woodford Green?' I asked.

'Oh dear,' said the conctor suddenly. 'I forgot to put you off.'

'It doesn't matter,' I said. 'I'll get off here.'

'We're going back now,' said the conctor.

&nb, sp; 'Well, in that case, I prefer to stay on the bus,' I answered.

我喜欢在乡间旅行,但我不喜欢迷路。最近我作了一次旅行,但这次旅行所花费的时间比我预计的。”我要去伍德福德格林,我对售票员一上车我就说,“但我不知道它在那儿。”“我来告诉您在哪儿下车,售票员回答说。我坐在公共汽车的前部,以取得一个好的乡下。过了一些时候,车停了。我环顾四周,我震惊地意识到我是唯一坐在公交车上的乘客。”您得在这里下车,”售票员说。”我们到此为止了。”“这里是伍德福德格林?”我问。”哎呀,”售票员突然说。”我忘了把你了。”“没关系,”我说。”我要在这里下车。”“我们现在要返回,”售票员说。铌,sp;好吧,那样的话,我宁愿留在车上,我回答说。

;

D. 新概念英语2课文翻译【第66到70课】

《新概念英语》是一套经典英语教程,风靡全球。下面是我分享的新概念英语2课文翻译,欢迎大家阅读!

Lesson66 Sweet as honey! 像蜜相同甜!

The Hatheld Puffin is a modern aero-plane, but its designer, Mr John Wimpenny, is finding it difficult to get it off the ground. The reason for this is that this plane is also a bicycle. Its pilot has to pedal hard to get it into the air. After Mr Wimpenny had the plane built, it was tested thoroughly. In 1961, it was the first man-powered aircraft to fly half a mile. While being flown by a champion amateur cyclist in 1963, the plane crashed on an airfield. Since then, Mr Wimpenny has had it rebuilt. He has had the length of the wings increased so that they now measure 93 feet211;almost as long as those of a Dakota. Many people have shown interest in this new and unusual sport. But though air cyclists may learn how to fly over short distances, and may, eventually, even get across the English Channel, it is doubtful whether they will ever cycle across the Atlantic.

1963年,一架兰开斯特轰炸机在瓦立斯岛毁。那是南太洋中一个很偏远的小岛,坐落萨摩亚群岛以西,间隔群岛还有很长一段间隔。飞机损坏的程度并不严峻,可是,多年来这起飞机失事已被忘掉,飞机残骸也没遭到破坏。所以,到了1989年,飞机失事26年后,在对小岛的一次航空勘查中那架飞机被意外地发现了。到了那个时分,状况出色的兰开斯特轰炸机实属稀有,值得抢救。法国政府让人把飞机包装起来,一部分一部分地搬回法国。一群热心人方案修正这架飞机。该飞机装装配有4台罗尔斯-罗伊斯的默林发动机,可是他们只需求修正其间的3台。想一想他们所感遭到的惊讶和振奋 —— 当他们拆开包装箱时,他们发现第4台发动机就像蜂蜜相同甜 —— 发动机完好无缺。一群蜜蜂把发动机当作了蜂房,发动机在蜂蜡中被完好地保留了下来。

Lesson67 Volcanoes 火山

Haroun Tazieff the Polish scientist, has spent his life-time studying active volcanoes and deep caves in all parts of the world. In 1948, he went to lake Kivu in the Congo to observe a new volcano which he later named Kituro. Tazieff was able to set up his camp very close to the volcano while it was erupting violently. Though he managed to take a number of brilliant photographs, he could not stay near the volcano for very long. He noticed that a river of liquid rock was coming towards him. It threatened to surround him completely, but Tazieff managed to escape just in time. He waited until the volcano became quiet and he was able to return two days later. This time, he managed to climb into the mouth of Kituro so that he could take photographs and measure temperatures. Tazieff has often risked his life in this way. He has been able to tell us more about active volcanoes than any man alive.

波兰科学家哈罗恩.塔捷耶夫花了一生的精力来研讨国际各地的活火山和探洞。1948年他去了刚果的基伍湖,对一座后来被他命名为基图罗的新火山进行调查。当火山正在猛烈地喷射时,塔捷耶夫有方法把帐子搭在离它十分近的本地。尽管他设法拍了一些十分精彩的相片,但他却不能在火山邻近逗留太长的时刻。他发现有一股岩浆正向他流过来,眼看就要将他团团围住,但塔捷耶夫仍是设法及时逃离了。他比及火山平静下来,两天今后又回来去。这次他设法爬进了基图罗火山口,以便能 摄影 相片和检验温度。塔捷耶夫常常冒这么的生命风险。他能告诉咱们的有关活火山的状况比任何在世的人都要多。

Lesson68 Persistent 羁绊不休

I crossed the street to avoid meeting him, but he saw me and came running towards me. It was no use pretending that I had not seen him, so I waved to him. I never enjoy meeting Bert Dykes. He never has anything to do. No matter how busy you are, he always insists on coming with you. I had to think of a way of preventing him from following me around all morning.

216;Hullo, Bert,217; I said. 216;Fancy meeting you here !217;

216;Hullo, Elizabeth,217; Bert answered. 216; I was just wondering how to spend the morning211;until I saw you. You217;re not busy doing anything, are you ?217;

216; No, not at all,217; I answered.217; I217;m going to.. .217;

216;Would you mind my coming with you ?217; he asked, before I had finished speaking.

‘ Not at all,217; I lied, 216;but I217;m going to the dentist.217;

216; Then I217;ll come with you,217; he answered.217; There217;s always plenty to read in the 216;waiting room !217;

我穿过马路以便避开他,但他看到我并朝我跑过来。若再假装没看见他已是没有用了,我只好向他招手。我就怕遇到奈杰尔.戴克斯。他历来都是无事可做,不论你多忙,他老是坚持要跟你去。我得想方法不让他悉数上午缠着我。

“你好,奈杰尔,想不到在这儿见到你。”我说。

“你好,伊丽莎白,”奈杰尔答复说,“我正不知道怎样消磨这一上午呢,恰好见到好。你不忙,是吗?”

“不,不忙,我方案去230;230;”我答复。

“我跟你一道去行吗?”没等我说完话他就问道。

“不要紧,但我预备去牙医那里。”我说了个谎。

“那我也跟你去,候诊室里总有许多东西可供阅览!”他答复。

lesson69 But not murder! 并非谋杀!

I was being tested for a driving licence for the third time. I had been asked to drive in heavy traffic and had done so successfully. After having been instructed to drive out of town, I began to acquire confidence. Sure that I had passed, I was almost beginning to enjoy my test. The examiner must have been pleased with my performance, for he smiled and said, 216;Just one more thing, Mr Eames. Let us suppose that a child suddenly crosses the road in front of you. As soon as I tap on the window, I want the car to be stopped immediately.217; I continued driving and after some time, the examiner tapped loudly. Though the sound could be heard clearly, it took me a long time to react. I suddenly pressed the brake pedal hard and we were both thrown forward. The examiner looked at me sadly. 216;Mr Eames,217; he said, in a mournful voice,217; you have just killed that child !217;

我第3次承受驾驭执照考试。依照恳求在车辆拥堵的路上驾驭,我圆满地完成了。在接到把车开出城的指令后,我开端有了决心。深信我现已过考试,所以我简直开端喜欢起这次考试。主考人对我的驾驭想必是满足的,由于他微笑着说:“埃姆斯先生,只剩1项了。让咱们假定一个小孩子俄然在你前面穿过马路。我一敲车窗,你有必要把车停在5英尺以内。”我持续往前开着。过了一瞬间,主考人砰砰地敲了起来。尽管声响听得很了解,但我过了好一瞬间才作出反应。我俄然用力踩紧刹车踏板,成果我俩的身体都向前冲去。主考人伤心肠看着我。“埃姆斯先生,”他以哀痛的腔调说,“你刚刚把那个小孩压死了!”

lesson70 Red for danger 风险的赤色

During a bullfight, a drunk suddenly wandered into the middle of the ring. The crowd began to shout, but the drunk was unaware of the danger. The bull was busy with the matador at the time, but it suddenly caught sight of the drunk who was shouting rude remarks and waving a red cap. Apparently sensitive to criticism, the bull forgot all about the matador and charged at the drunk. The crowd suddenly grew quiet. The drunk, however, seemed quite sure of himself. When the bull got close to him, he clumsily stepped aside to let it pass. The crowd broke into cheers and the drunk bowed. By this time, however, three men had come into the ring and they quickly dragged the drunk to safety. Even the bull seemed to feel sorry for him, for it looked on sympathetically until the drunk was out of the way before once more turning its attention to the matador.

在一次斗牛时,一个醉汉俄然溜抵达斗牛场中心,咱们开端大叫起来,但醉汉却没有意识到风险。其时那公牛正忙于抵挡斗牛士,但俄然它看见了醉汉,只见他正大声说着粗鲁的话,手里挥动着一顶红帽子。对寻衅明显十分灵敏的公牛完全放下斗牛士,直奔醉汉而来。观众俄然静了下来,可这醉汉像是很有掌握似的。当公牛迫临他时,他踉跄地住周围一闪,牛扑空了。观众喝彩起来,醉汉向咱们鞠躬称谢。可是,此刻已有3自个进入斗牛场,敏捷把醉汉拉到安全的本地。如同连牛也在为他感到遗憾,由于它一向怜惜地看着醉汉,直到他的背影消逝,才从头将留意力转向斗牛士。

E. 新概念英语第二册 第一篇到第五篇的课文 帮忙列一下 全文 要有中文

1. Last week I went to the theatre. I had a
very good seat. The play was very interesting.
I did not enjoy it. A young man and a young
woman were sitting behind me. They were talking
loudly. I got very angry. I could not hear
the actors. I turned round. I looked at the
man and the woman angrily. They did not pay
any attention. In the end, I could not bear it.
I turned round again. 'I can't hear a word!' I said angrily.
'It's none of your business,' the young man
said rudely. 'This is a private conversation!'.
翻译:星期我去看戏。我的座位很好,戏很有意思,但我却无法欣赏。一青年男子与一青年女子坐在我的身后,大声地说着话。我非常生气,因为我听不见演员在说什么。我回过头去怒视着那一男一女,他们却毫不理会。最后,我忍不住了,又一次回过头去,生气地说:“我一个字也听不见了!”
“不关你的事,”那男的毫不客气地说,“这是私人间的谈话!”

2.It was Sunday. I never get up early on Sundays.
I sometimes stay in bed until lunch time.
Last Sunday I got up very late. I looked out of
the window. It was dark outside.
'What a day!' I thought. 'It's raining again.'
Just then, the tele-phone rang.
It was myauntLucy. 'I'vejustarrived by train,'
she said. 'I'm coming to see you.'
'But I'm still having breakfast,' I said.
'What are you doing ?' she asked.
' I'm having breakfast,' I repeated.
'Dear me,' she said. 'Do you always get up
so late ? It's one o'clock!''
翻译:那是个星期天,而在星期天我是从来不早起的,有时我要一直躺到吃午饭的时候。上个星期天,我起得很晚。我望望窗外,外面一片昏暗。“鬼天气!”我想,“又下雨了。”正在这时,电话铃响了。是我姑母露西打来的。“我刚下火车,”她说,“我这就来看你。”
“但我还在吃早饭,”我说。
“你在干什么?”她问道。
“我正在吃早饭,”我又说了一遍。
“天啊,”她说,“你总是起得这么晚吗?现在已经1点钟了!”
3.Postcards always spoil my holidays. Last
summer, I went to Italy. I visited
museums and sat in public gardens. A
friendly waiter taught me a few words of
Italian. 'Then he lent me a book. I read
is few lines, but I did not understand a
word. Every day I thought about post-
cards. My holidays passed quickly, but I
did not send any cards to my friends. On
the last day I made a big decision. I got
up early and bought thirty-seven cards
I spent the whole day in my room, but I
did not write a single card !
翻译:明信片总搅得我假日不得安宁。去年夏天,我去了意大利。我参观了博物馆,还去了公园。一位好客的服务员教了我几句意大利语,之后还借给我一本书。我读了几行,但一个字也不懂。我每天都想着明信片的事。假期过得真快,可我还没有给我的朋友们寄过一张明信片。到了最后一天,我作出了一项重大决定。我早早起了床,买来了37张明信片。我在房间里关了整整一天。然而竟连一张明信片也没写成!
4.I have just received a letter from my
brother, Tim. He is in Australia.He has
been there for six months. Tim is an
engineer. He is working for a big firm
and he has already visited a great number
of different places in Australia. He has
just bought an Australian car and has
gone to Alice Springs, a small town in the
centre of Australia. He will soon visit
Darwin. From there, he will fly to Perth.
My brother has never been abroad be-
fore, so he is finding this trip very excit-
翻译:我刚刚收到弟弟蒂姆的来信,他正在澳大利亚。他在那儿已经住了6个月了。蒂姆是个工程师,正在一家大公司工作,并且已经去过澳大利亚的不少地方了。他刚买了一辆澳大利亚小汽车,现在去了澳大利亚中部的小镇艾利斯斯普林斯。他不久还将到达达尔文去,从那里,他再飞往珀斯。我弟弟以前从未出过国,因此,他觉得这次旅行非常激动人心。
5.Mr James Scott has a garage in Silbury
and now he has just bought another
garage in Pinhurst. Pinhurst is only five
miles from Silbury, but Mr Scott cannot
get a telephone for his new garage, so he
has just bought twelve pigeons. Yester-
day, a pigeon carried the first message
from Pinhurst to Silbury. The bird
covered the distance in three minutes.
Up to now, Mr Scott has sent a great
many requests for spare parts and other
urgent messages from one garage to the
other. In this way, he has begun his own
private telephone service.
翻译:詹姆斯.斯科特先生在锡尔伯里有一个汽车修理部,现在他刚在平赫斯特买了另一个汽车修理部。平赫特离锡尔伯里只有5英里,但詹姆斯.斯科特先生未能为他新的汽车修理部搞到一部电话机,所以他买了只鸽子。昨天,一只鸽子把第一封信从平赫特带到锡尔伯里。这只鸟只用了3分钟就飞完了全程。到目前为止,斯科特先生从一个汽车修理部向另一个发送了大量索取备件的信件和其他紧急函件。就这样,他开始自己的私人“电话”业务。

我这么辛苦的帮你找,就支持支持我吧!!~~~呵呵

热点内容
一直都想翻译成英语怎么翻译 发布:2025-09-01 04:41:32 浏览:450
他们在睡觉怎么翻译成英语 发布:2025-09-01 04:41:23 浏览:621
不这里没有翻译成英语怎么说 发布:2025-09-01 04:40:42 浏览:588
拜托翻译英语怎么说 发布:2025-09-01 04:39:21 浏览:393
像某人一样翻译成英语怎么说 发布:2025-09-01 04:39:20 浏览:708
让我玩一下英文怎么翻译成英语 发布:2025-09-01 04:39:19 浏览:586
我去那里的目的是英语怎么翻译 发布:2025-09-01 04:33:31 浏览:135
怎样微信翻译英语怎么说 发布:2025-09-01 04:26:38 浏览:71
粒度多少目英语怎么翻译 发布:2025-09-01 04:04:17 浏览:169
不他不喜欢英语怎么翻译 发布:2025-09-01 03:57:16 浏览:26