大学英语二阅读与翻译教程
Unit 2
A:③
格林高校的学生做什么?
这是格林高校学生活动调查的结果。大多数学生每周锻炼三或四次回。一些学生每周锻炼一或答两次。...学生非常活跃并且每天锻炼。关于作业,...学生每天做作业。...学生每周做作业三或四次。...学生每周做作业一或两次。关于“看电视”的结果很有趣。...学生每周看电视一或两次,一些学生每周看电视...,但是大多数学生...看电视。
B:3a
...但是我十分健康。我每天锻炼,通常在当我从学校回家的时候。我的饮食习惯非常好。我试着吃大量的蔬菜。我每天吃水果喝牛奶。我从来不喝咖啡。当然,我也喜欢垃圾食品,我每周吃两或三次。喔,我每晚睡九小时。所以你知道,我注重我的健康。并且我健康的生活习惯帮助我取得好成绩。良好的食物和锻炼帮助我更好的学习。
3b
...并且我认为我有点不健康。我几乎不锻炼。我每周吃两次...,但是我从来不吃...。并且我...喝...。呸!我喜欢...并每周吃...。我也喜欢喝...所以也许我不是很健康,尽管我有一个健康的习惯。我每晚...
LZ要的是这个吧,课文的翻译,我一个字一个字打出来的哦
呵呵
祝LZ学习进步!
Ⅱ 大学英语阅读教程2的课文翻译
告诉你三个方法,一是自己去买本阅读教程的译本,一般都有的。二是自己把课文打上来,我们帮你翻译。三是你去找个课文的链接发上来,我们帮你。
我大学时学的阅读教程和你的不一样。
Ⅲ 大学英语阅读教程(通用本)2(上海外语教育出版社的)的课文翻译及课后习题答案!!!
尼玛哎
Ⅳ 新视野大学英语2读写教程答案翻译题
新视野大学英语2读写教程答案翻译题
新视野大学英语2读写教程答案翻译题,很多同学在做翻译总有一些单词不认识,导致翻译错误,还有一些是翻译的不够准确,下面我整理了新视野大学英语2读写教程答案翻译题,欢迎做好来对答案。
新视野大学英语2读写教程答案翻译题1
1.她连水都不愿意喝一口,更别提留下来吃饭了。
She wouldn’t take a drink, much less would
she stay for dinner.
2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。
He thought I
was lying to him, whereas I was telling the truth.
3. 这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?
How do you account for the fact that you have been
late every day this week?
4.他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。
The increase in
their profits is e partly to their new market strategy.
5. 这样的措施很可能会带来工作效率的提高。
Such measures are likely to result in the improvement
of work efficiency.
6. 我们已经在这个项目上投诉了大量时间和精力,所以我们只能继续努力。
We have already poured a lot of time and energy into
the project, so we have to carry on.
1. 尽管她在家里的独生女,她父母也从不溺爱她。
Despite the fact that she is the only child in her
family, she is never babied by her parents.
2. 迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。
Mike didn’t come to the party last night,
nor did he call me to give an explanation.
3.坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但绝不是什么大作家。
The person
sitting next to him did publish some novels, but he is by no means a great
writer.
4. 他对足球不感兴趣,也不关心谁输谁赢。He has no interest
in football and is indifferent to who wins or loses.
5. 经理需要一个可信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。The
manager needs an assistant that he can count on to take care of problems in his
absence.
6.这是他第一次当着那么多观众演讲。 This is the first
time that he has made a speech in the presence of so large an audience.
1. 你再怎么有经验,也得学习新技术。
You are never too experienced to learn new techniques.
2. 还存在一个问题,那就是派谁去带领那里的研究工作。
There remains one problem, namely, who should be sent
to head the research there.
3. 由于文化的`不同,他们的关系在开始确实遇到了一些困难。
Their relationship did meet with some difficulty at
the beginning because of cultural differences.
4. 虽然他历经沉浮,但我始终相信他总有一天会成功的。
Though he has had ups and downs, I believed all along
that he would succeed someday.
5. 我对你的说法的真实性有些保留看法。
I have some reservations about the truth of your
claim.
6. 她长得不特别高,但是身材瘦,给人一种个子高的错觉。
She isnt particularly tall, but her slim figure gives
an illusion of height.
1.有朋自远方来,不亦乐乎。
It is a great
pleasure to meet friends from afar.
2. 不管黑猫白猫,能抓住老鼠就是好猫。
It doesnt matter whether the cat is black or white as
long as it catches mice.
3. 你必须明天上午十点前把那笔钱还给我。
You must let me have the money back without fail by
ten oclock tomorrow morning.
4. 请允许我参加这个项目,我对这个项目非常感兴趣。
Allow me to take part in this project: I am more than
a little interested in it.
5. 人人都知道他比较特殊:他来去随意。<span p=""> </span>
lang=EN-US>Everyone knows that he is special: He is free to come and go as he
pleases.
6.看她脸上不悦的神色,我觉得她似乎有什么话想给我说。
Watching the
unhappy look on her face, I felt as though she wished to say something to me.
1. 他说话很自信,给我留下很深的印象。
He spoke confidently, which impressed me most.
2. 我父亲太爱忘事,总是在找钥匙。
My father is so forgetful that he is always looking
for his keys.
3.我十分感激你给我的帮助。
Im very
grateful to you for all the help you have given me.
4. 光线不足,加上地面潮湿,使得驾驶十分困难。
The bad light, coupled with the wet ground, made
driving very difficult.
5. 由于缺乏资金,他们不得不取消了创业计划。
Being starved of funds, they had to cancel their plan
to start a business.
6. 每当有了麻烦,他们总是依靠我们。
They always lean on us whenever they are in trouble.
1. 就像机器需要经常运转一样,身体也需要经常锻炼。
(Just) as a machine needs regular running, so does the
body need regular exercise.
2. 在美国学习时,他学会了弹钢琴和。
He learned to play the piano while studying in the
United States.
3.令我们失望的是,他拒绝了我们的邀请。
To our
disappointment, he turned down our invitation.
4. 真实情况是,不管是好是坏,随着新科技的进步,世界发生了变化。
The reality is that, for better or worse, the world
has changed with advance of new technologies.
5. 我班里的大多数女生在被要求回答问题时都似乎感到不自在。
Most of the female students in my class appear to be
ill at ease when (they are) required to answer questions.
6. 当地政府负责运动会的安全。
The local government took charge of the security for
the sports meeting.
1. 在会上,除了其他事情,他们还讨论了目前的经济形势。
At the meeting they discussed, among other things, the
present economic situation.
2. 我对大自然了解的越多,就越痴迷于大自然的奥秘。
The more I learned about the nature, the more absorbed
I became in its mystery.
3. 医生建议说,有压力的人要学会做一些新鲜有趣,富有挑战性的事情,好让自己的负面情绪有发泄的渠道。<span p=""> </span>
lang=EN-US>
The doctor recommends that those stressed people
should try something new, interesting and challenging in order to give their
negative feelings an outlet.
4. 那个学生的成绩差,但老师给他布置了更多的作业,而不是减少作业量。
The teacher gives more homework to the student who has
bad grades instead of cutting it down.
5. 相比之下,美国的父母更趋向于把孩子的成功归因于天赋。
By contrast, American parents are more likely to
attribute their childrens success to natural talent.
6. 教师首先要考虑的事情之一是唤起学生的性趣,激发他们的创造性。
One of a teachers priorities is to stimulate
students interests and their creativity.
1. 她一点儿也不知道这幅画有一天居然会价值100多万美金。<span p=""> </span>
lang=EN-US>
Little did she know that this picture would one day be
worth more than a million dollars.
2. 虽然我理解你说的话,但是我不同意你在这个问题上的看法。
While I understand what you say, I don<span p=""> </span>
style=mso-hansi-font-family:宋体;mso-bidi-font-family:宋体>’t
agree with you on the issue.
3. 我认为警察的职责就是保护人民。
I think the police are meant to protect people.
4. 昨天我去看他,却发现他已于几天前出国了。I went to see him
yesterday, only to find that he had gone abroad several days before.
5.在每周的例会上,每个人的发言都不能偏离会议议题。
At the weekly
meeting, everyone must confine their remarks to the subject.
6. 要是我没有说那些愚蠢的话该多好啊!那时我太年轻,不能明辨是非。If
only I hadn’t said those silly words! I was too young
then to distinguish right from wrong.
新视野大学英语2读写教程答案翻译题2
.His research is concerned,among other things with the battle against AIDS in the developing countries.
除了其他内容,他的研究还涉及到发展中国家反对艾滋病的斗争。
2.These people are made aware that the better the service is ,the more they will earn.
这些人明白了服务越好,他们就挣没有得越多。
3.Although her father seemed anxious and worried ,Susan did not perceive any change in his looks or ways.
尽管父亲似乎忧虑不安,但苏珊并没有看出他在表情和行为上有任何变化。
4.The amount of financial aid offered has become more central to students’ decisions about which school to attend.
能获得多少经济资助已成为决定学生上哪所学校更重要的因素。
5.She’s already cut down on going out and buying clothes,but she doesn’t have enough money to star paying off the debt. 虽然她已经减少了外出和买衣服的花费,但她还是没钱开始还债。
控制压力的方法之一要认识到生活中有很多事情是我们所无法掌控的。
Unit8
1.Little did I think five years ago that I would be sitting here today studying English with so many students coming from all over the world . 今天我会与这么多来自世界各地的学生坐在一起学习英语,这种事情五年前我几乎不会想到。
2.While this position offers you honor and power ,it imposes on you a great responsibility.
虽然这个职位给你带来了荣誉和权力,但同时它也赋予了你巨大的责任。
3.In the long run the race between food proction and population growth remains too hard to slove easily.
从长远看,粮食生产和人口增长之间的竞争难以轻易解决。
4.Sometimes we find ourselves climbing the ladder of success, only to find that the ladder is leaning against the wrong wall. 有时我们发现自己在攀登成功的阶梯,结果却发现阶梯靠在错误的墙上。
5.The new program is meant to put young people on a fast track to management careers.
新计划是为了让年轻人快速走上管理岗位。
6.The ambitious young man wanted very much to achieve something to make his parents proud of him.
这个年轻人志向高远,他非常希望能有所成就以让父母感到骄傲
Ⅳ 大学英语阅读教程2的课文翻译
Unit 1
地球上有生命吗?
金星上本周异常热闹。那里的科学家首次成功地将一颗卫星送上了地球,从此卫星便一直不断地发回信号和照片。
卫星被发射到一个叫曼哈顿的地区(它是用金星上伟大的天文学家曼哈顿教授的名字命名的, 两万光年前是他首次用望远镜发现了该地区)。
由于良好的天气条件以及高质量的信号,使得金星上的科学家们能够获得宝贵资料,有关载人飞碟能否在地球上着陆。一次有关记者招待会在金星理工学院举行。
“我们得出以下结论,根据一周进行的卫星地球着陆,”佐格教授说,“地球上不存在生命现象。”
“何以见得呢?” 《金星晚报》的科学记者问。
“首先,构成曼哈顿地区地表的物质是坚硬的混凝土,那里当然什么也不生长。再者,大气层中充满一氧化碳以及其他致命气体,没人能呼吸这种空气而生存。”
“这对我们的飞蝶计划意味着什么呢?”
“我们将不得不自带氧气,这就使飞碟比原计划重了许多。”
“在您的研究中是否发现其他危险因素?”
“请看这张照片。你们是否看到这块飘浮在地球表面上空的深黑色云层?我们称其为爱迪生联合公司带。我们不知道它由什么成份组成,然而它却给我们带来很多麻烦,在将卫星送上地球之前我们还将做进一步的探索。”
“在这里你们将注意到一条像河流似的水道,但卫星情报显示该水道被污染了,水不能饮用。这意味着我们将不得不自带饮用水。这样一来就将进一步增加飞碟的重量。”
“先生,那些照片上的小黑点是什么?”
“我们还不太清楚。它们好像是沿某些通道移动的金属颗粒。它们能释放气体,产生噪声并且不断互相撞击。地球上存在着太多的这种通道和太多的这种颗粒,以致于要想使飞碟在那里着陆而不被某颗粒子撞毁简直是不可能的。”
“那些直立的石笋状凸出物是什么东西?”
“那是些可夜间发光的花岗岩构造。格洛姆教授称其为摩天大楼,因为它们好像擦到了天。”
“如果您说的这一切都是真的,那么这是否会使飞碟计划拖延好多年?”
“是的,但只要格拉布基金会提供的追加款项一到,我们将立即着手该计划。”
“佐格教授,我们为什么还要花费亿万兹尔其来实施飞碟着陆计划?既然地球上并不存在生命。”“因为如果我们金星人能学会在地球上呼吸那里的空气,我们就能在任何地方生存了。”
http://hi..com/%D3%B2%BA%BA%D6%DD%B3%A4/blog/item/3961a1f2be1f0d19b07ec55f.html上有更多
Ⅵ 急求全新版大学英语第二版阅读教程课文翻译
第二版大学阅读教程unit3和unit4的译文
Ⅶ 求助《新通用大学英语阅读教程2》课文翻译
1号机组的问候和闲来聊
第二单元自的电影和娱乐
第三单元旅馆
学习单元四中有关汽车和驾驶
5个人护理和外观单位
第六单元吃得好
第7单元的心理和人格
8享受艺术的单位
9住计算机装置
昨天的道德观和价值观
Ⅷ 大学英语阅读教程2中文翻译
离开学校还哪有这东西呀,祝你好运
因为是学校网站上的,你可能上不去,找一个能用超星图书馆下载图书的高校即可,不知道外网可不可以下载。
2 本图书符合查询要求:金融英语阅读教程
首页 上一页 下一页 尾页 页次:1/1页 共2条记录 转到:
语言、文字图书馆 -> 常用外国语 -> 英语 -> 语文教学
金融英语阅读教程
阅读 下载 发表评论 添加个人书签
作者: 沈素萍 索书号:H319.4:F83 SS号:10676716 出版日期:2000年 页数:362
十几元的,这里面可以买的:)~~
http://www.welan.com/264591/
这里也有:)~~
http://990.ln183.com/mulu/2/3/1/5/7/9/231579.htm
Ⅸ 全新版大学英语阅读教程2课文和翻译,哥哥姐姐们帮帮忙吧。
全新版大学英语阅读教程2课文和翻译,哥哥姐姐们帮帮忙吧。
:wenku../view/7c065f1da8114431b90dd817.?st=1
已发
全新版大学英语综合教程1和2的课文和翻译
发你喽,4410那个,把那个听力也给你附上了,课文翻译在每单元答案的后面!
急求!全新版大学英语阅读教程(高阶本)学生用书3的课文翻译
写邮箱,传给你
全新版大学英语综合教程2 课文翻译
以下是翻译。
中国式的学习风格
霍华德•加德纳
1987年春,我和妻子埃伦带着我们18个月的儿子本杰明在繁忙的中国东部城市南京住了一个月,同时考察中国幼儿园和小学的艺术教育情况。然而,我和埃伦获得的有关中蓁教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂。
我们的房门钥匙系在一块标有房间号的大塑料板上。酒店鼓励客人外出时留下钥匙,可以交给服务员,也可以从一个槽口塞入钥匙箱。由于口子狭小,你得留神将钥匙放准位置才塞得进去。
本杰明爱拿着钥匙走来走去,边走边用力摇晃着。他还喜欢试着把钥匙往槽口里塞。由于他还年幼,不太明白得把钥匙放准位置才成,因此总塞不进去。本杰明一点也不在意。他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一样多。
我和埃伦都满不在乎,任由本杰明拿着钥匙在钥匙的槽口鼓捣。他的探索行为似乎并无任何害处。但我很快就观察到一个有趣的现象。饭店里任何一个中国工作人员若在近旁,都会走过来看着本杰明,见他初试失败,便都会试图帮忙。他们会轻轻握紧本杰明的手,直接将它引向钥匙的槽口,进行必要的重新定位,并帮他把钥匙插入槽口。然后那位“老师”会有所期待地对着我和埃伦微笑,似乎等着我们说声谢谢——偶尔他会微微皱眉,似乎觉得我俩没有尽到当父母的责任。
我很快意识到,这件小事与我们在中国要做的工作直接相关:考察儿童早期教育 (尤其是艺术教育)的方式,揭示中国人对创造性活动的态度。因此,不久我就在与中国教育工作者讨论时谈起了钥匙槽口一事。
两种不同的学习方式
我的中国同行,除了少数几个人外,对此事的态度与金陵饭店工作人员一样。”既然大人知道怎么把钥匙塞进槽口——这是处理槽口一事的最终目的, 既然孩子还很年幼,还没有灵巧到可以独自完成要做的动作,让他自己瞎折腾会有什么好处呢?他很有可能会灰心丧气发脾气——这当然不是所希望的结果。为什么不教他怎么做呢?他会高兴,他还能早些学会做这件事,进而去学做更复杂的事,如开门,或索要钥匙——这两件事到时候同样可以 (也应该)示范给他看。
我俩颇为同情地听着这一番道理,解释道,首先,我们并不在意本杰明能不能把钥匙塞进钥匙的槽口。他玩得开心,而且在探索,这两点才是我们真正看重的。但关键在于,在这个过程中,我们试图让本杰明懂得,一个人是能够很好地自行解决问题的。这种自力更生的精神是美国中产阶级最重要的一条育儿观。如果我们向孩子演示该如何做某件事——把钥匙塞进钥匙的槽口也好,画只鸡或是弥补某种错误行为也好——那他就不太可能自行想方设法去完成这件事。从更广泛的意义上说,他就不太可能—共如美国人那样——将人生视为一系列的情境,在这些情境中,一个人必须学会独立思考,学会独立解决问题,进而学会发现需要创造性地加以解决的新问题。
把着手教
回想起来,当时我就清楚地意识到,这件事正是体现了问题的关键之所在——而且不仅仅是一种意义上的关键之所在。这件事表明了我们两国在教育和艺术实践上的重要差异。
那些善意的中国旁观者前来帮助本杰明时,他们不是简单地像我可能会做的那样笨拙地或是犹犹豫豫地把他的手往下推。相反,他们极其熟练地、温和地把他引向所要到达的确切方向。我逐渐认识到,这些中国人不是简单地以一种陈旧的方式塑造、引导本杰明的行为:他们是在恪守中国传统,把着手教,教得本杰明自己会愉快地要求再来斗次。
学习应通过不间断的精心塑造与引导而得以实现,这一观念同样适用于艺术。我们观看了孩子们在教室里学习艺术的情景,他们的娴熟技艺令我们惊讶。年仅5、6岁的孩子就带着成人的那种技巧与自信在画花、画鱼和动物;9岁:10岁的小书法家写出的作品满可以在博物馆展示。有一次去两位小艺术家的家里参观,我们从孩子的父母处得知,他们每天练习数小时以完善他们的技艺。
创造力第一?
从对创造力的态度来说,优先次序似乎是颠倒了:西方的年轻人先是大胆创新,然后逐渐深谙传统;而中国的年轻人则几乎离不开传统,但是,随着时间的推移,他们同样可能发展到具有创新的境界。
美国人的立场可以概括起来这么说,我们比中国人更重视创新和自立。我们两种文化的差异也可以从我们各自所怀的忧虑中显示出来。中国老师担心,如果年轻人不及早掌握技艺,就有可能一辈子掌握不了;另一方面,他们并不同样地急于促进创造力的发展。美国教育工作者则担心,除非从一开始就发展创造力,不然创造力就有可能永不再现;而另一方面,技艺可于日后获得。
但我并不想夸大其辞。无论在过去还是在当今,中国在科学、技术和艺术革新方面都展示了巨大的创造力。而西方的创新突破则有被夸大的危险。如果仔细审视任何一项创新,其对以往成就的依赖则都显而易见(“站在巨人肩膀之上”的现象)。
然而,假定我这里所说的反差是成立的,而培养技艺与创造力两者都是值得追求的目标,那么重要的问题就在于:我们能否从中美两个极端中寻求一种更好的教育方式,它或许能在创造力与基本技能这两极之间获得某种较好的平衡?
全新版大学英语视听阅读2课文翻译 发邮箱278127232
发邮箱278127232???? 呢个系呢邮箱呀
哥哥姐姐 帮帮忙吧
怎么像贾宝玉说给林妹妹听的,还放心,那就是让你放心呗,她可能会考虑接受你。
求全新版大学英语阅读教程4(高阶本)答案及课文翻译,感激不尽~
我找遍网络和谷歌,只有第一版的,没有第二版。给你个第一版的连结吧,你自己看看吧,我没看过第一版,所以不知道。:wenku../view/e475fe100b4e767f5acfce3a.
全新版大学英语阅读教程(通用本)5 课后答案
:./s?wd=%C8%AB%D0%C2%B0%E6%B4%F3%D1%A7%D3%A2%D3%EF%D4%C4%B6%C1%BD%CC%B3%CC%A3%A8%CD%A8%D3%C3%B1%BE%A3%A95+%BF%CE%BA%F3%B4%F0%B0%B8+
你看看
全新版大学英语综合教程3课文翻译
全新版大学英语综合教程3_课文和翻译
:doc88./p-796551243706.
全新版大学英语综合教程1课文翻译
已传送、请查收
Ⅹ 新标准大学英语2课文及翻译是什么
新标准大学英语2课文及翻译是:要是你能记得 20 世纪 60 年代的任何事情,你就没有真正经历果那段岁月。
《新标准大学英语》(New standard college English) 是由外语教学与研究出版社和英国麦克米伦出版公司。
合作开发,国际知名教材编写专家 Simon Greenall 教授和著名英语教育家文秋芳教授主持编写的一套新型的、立体化大学英语系列教程。
本系列教程以《大学英语课程教学要求》为指导,贯彻先进的外语教学理念,紧密结合大学英语教学改革的发展方向,注重语言知识学习和语言技能培养的有机结合和综合发展,促进语言教学达到新的标准。
翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。
其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言文字的过程中,进而明白乙语的含义。