七年级下册英语渔夫阅读
㈠ 英语阅读理解:My dad is a fishman
是要解释这句话么?这句话的意思是我爸爸是个渔民。
㈡ 适合七年级阅读的英语课外书
1.TheOldManandtheSea《老人与海》本书讲述了一个渔夫在连续八十四天没捕到鱼的情况下,终于独自钓上了一条大马林鱼,和这条大鱼在海水抗争三天三夜最终胜利,但是回去途中却遭到一条鲨鱼袭击最后一无所得的故事。这个故事诠释了人活着应该具有乐观,百折不饶,不轻言放弃的精神,也告诉了人类要与自然和谐相处,大自然的力量是人类不可抗拒的
㈢ 中英文阅读《渔夫和他的妻子》(2)
Then the man went home, and when he arrived there, the palace had become much larger, with a tall tower and magnificent decorations. Sentries stood outside the door, and there were so many soldiers, and drums, and trumpets. When he went inside everything was of pure marble and gold with velvet covers and large golden tassels. Then the doors to the great hall opened up, and there was the entire court. His wife was sitting on a high throne of gold and diamonds. She was wearing a large golden crown, and in her hand was a scepter of pure gold and precious stones. On either side of her there stood a line of maids-in-waiting, each one a head shorter than the other.渔夫於是回家去了。来到宫前时,他发现宫殿大了许多,增加了一座高塔,塔身上有漂亮的雕饰。一排警卫守卫在宫殿门口,附近还有许多士兵,门前还有一支乐队,敲着锣打着鼓。他走进宫殿,只见样样东西都是金子和大理石做成的;桌椅上铺着天鹅绒,垂挂着很大的金流苏。一道道的门忽地打开了,整座王宫处处体现着富丽堂皇。他的老婆就坐在镶嵌着无数钻石的高大的金宝座上,头戴一顶宽大的金冠,手握一根用纯金和宝石做成的'王仗。在宝座的两旁,六名宫女一字排开,一个比另一个矮一头
"Oh, wife, are you now king?" 。
渔夫走上前去对她说:「喂,老婆,你现在真的当上了国王吗?」
"Yes," she said, "now I am king."
「是的,」妻子回答说,「咱现在就是国王啦。」
He stood and looked at her, and after thus looking at her for a while he said, "Wife, it is very nice that you are king. Now we don't have to wish for anything else." 他站在那里上上下下地打量着妻子,过了一会儿说:「哎,老婆,如今你当了国王,多么称心如意啊,往后咱们就不用再要甚么了吧?」
"No, husband," she said, becoming restless. "Time is on my hands. I cannot stand it any longer. Go to the flounder. I am king, but now I must become emperor." 「当家的,那可不行,」妻子回答说,情绪开始烦躁起来,「我已经感到无聊得很,再也无法忍受了。快去找比目鱼,告诉他说我要当皇帝。」
"Oh, wife" said the man, "Why do you want to become emperor?"
「哎呀,老婆,」丈夫说,「你干嘛要当皇帝呢?」
"Husband," she said, "go to the flounder. I want to be emperor."
「当家的,」妻子说,「快去找比目鱼。说我要当皇帝。」
"Oh, wife," said the man, "he cannot make you emperor. I cannot tell the flounder to do that. There is only one emperor in the realm. The flounder cannot make you emperor. He cannot do that." 「哎,老婆,」丈夫回答说,「比目鱼没法使你当皇帝,我也不想对他提出这个愿望。整个帝国就一个皇帝呀,比目鱼哪能随便使谁当皇帝呢?他确实不能。」
"What!" said the woman. "I am king, and you are my husband. Are you going? Go there immediately. If he can make me king then he can make me emperor. I want to be and have to be emperor. Go there immediately." 「你说甚么!」妻子大声喝道,「我是国王,你不过是我的丈夫而已。你去不去?给我马上去!他既然可以使我当上国王,他也能使我当皇帝。我一定一定要当皇帝,马上给我去!
So he had to go. As he went on his way the frightened man thought to himself, "This is not going to end well. To ask to be emperor is shameful. The flounder is going to get tired of this." 渔夫不得不去了。他走在路上时,心里感到非常害怕,边走边想,「这不会有好下场的。要当皇帝!脸皮真是太厚啦!到头来,比目鱼就会恼怒啦。」
With that he arrived at the sea. The water was all black and dense and boiling up from within. A strong wind blew over him that curdled the water. He stood there and said: 他就这样一边想着一边走,来到了海边。只见海水一片墨黑,混浊不清,不仅汹涌翻腾,泡沫飞溅,而且旋风阵阵,令渔夫感到心惊胆战。不过,他还是站在海岸上说:
Mandje! Mandje! Timpe Te! Flounder, flounder, in the sea! My wife, my wife Ilsebill, Wants not, wants not, what I will「比目鱼啊,你在大海里,恳请你好好听我说仔细,我捉你放你没提愿望,老婆对此却不饶又不依。」
"What does she want then?" said the flounder.
「她想要甚么呀?」比目鱼问。
"Oh, flounder," he said, "my wife wants to become
emperor." 「唉,」渔夫回答说,「她要当皇帝。」
"Go home," said the flounder. "She is already emperor." 「回去吧,」比目鱼说,「她已当上了皇帝。」
Then the man went home, and when he arrived there, the entire palace was made of polished marble with alabaster statues and golden decoration. Soldiers were marching outside the gate, blowing trumpets and beating tympani and drums. Inside the house, barons and counts and kes were walking around like servants. They opened the doors for him, which were made of pure gold. He went inside where his wife was sitting on a throne made of one piece of gold a good two miles high, and she was wearing a large golden crown that was three yards high, all set with diamonds and carbuncles. In the one hand she had a scepter, and in the other the imperial orb. Bodyguards were standing in two rows at her sides: each one smaller than the other, beginning with the largest giant and ending with the littlest dwarf, who was no larger than my little finger. Many princes and kes were standing in front of her. 於是,渔夫往回走,到家时一看,整座宫殿都由研磨抛光的大理石砌成,石膏浮雕和纯金装饰四处可见。宫殿门前,士兵们正在列队行进,号角声,锣鼓声,震耳欲聋。在宫殿里,男爵、伯爵走来走去,个个一副奴才相。纯金铸造的房门为他一道道打开,他走进一看,妻子正坐在宝座上,宝座用一整块金子锻造而成,有数千英尺高。她头戴一顶宽大的金冠,足有三码高,上面镶嵌着无数珠宝;她一只手里握着皇仗,另一只手托着金球。在她的两侧,站着两列侍从,一个比一个矮,最高的看上去像个巨人,最矮的是个小侏儒,还没有他的手指大。她的面前侍立着不少王孙贵族。
The man went and stood among them and said, "Wife, are you emperor now?渔夫走了过去,站在他们的中间,说道:「老婆,你这回真的当皇帝啦?」
"Yes," she said, "I am emperor."
「是的,」她回答说,「我真的当皇帝了。」
He stood and looked at her, and after thus looking at her for a while, he said, "Wife, it is very nice that you are emperor." 渔夫往前移动了几步,想好好看看她。看了一会儿,他说:「哎,老婆,你当上了皇帝,真是太妙啦!」
"Husband," she said. "Why are you standing there? Now that I am emperor, and I want to become pope." 「喂!」她对渔夫说,「你还站在这里发甚么呆?我现在当上了皇帝,可是我还想当教皇。快去找比目鱼告诉他。」
"Oh, wife!" said the man. "What do you not want? There is only one pope in all Christendom. He cannot make you pope." 「哎呀,老婆,」渔夫说,「你到底想当甚么呀?你当不了教皇。在整个基督教世界教皇只有一个呀,比目鱼无法使你当教皇。」
"Husband," she said, "I want to become pope. Go there immediately. I must become pope this very day." 「
我的丈夫呀,」她说,「我要当教皇。快去吧!我今天就要当教皇。」
"No, wife," he said, "I cannot tell him that. It will come to no good. That is too much. The flounder cannot make you pope." 「不行呀,老婆,」渔夫回答说,「我可不想再去告诉比目鱼这个啦,那不行,那太过分啦。比目鱼无法让你当教皇的呀。」
"Husband, what nonsense!" said the woman. "If he can make me emperor, then he can make me pope as well. Go there immediately. I am emperor, and you are my husband. Are you going?" 「好啦,别再胡说八道啦!」她说,「他既然能让我当上皇帝,他当然也就能够让我当教皇了。马上去!我是皇帝,你只不过是我的丈夫而已,你马上就去!」
Then the frightened man went. He felt sick all over, and his knees and legs were shaking, and the wind was blowing over the land, and clouds flew by as the darkness of evening fell. Leaves blew from the trees, and the water roared and boiled as it crashed onto the shore. In the distance he could see ships, shooting distress signals as they tossed and turned on the waves. There was a little blue in the middle of the sky, but on all sides it had turned red, as in a terrible lightning storm. Full of despair he stood there and said: 渔夫胆战心惊,只得去了。他走在路上,感到浑身发软,两腿哆嗦。颤抖不止,海岸边的山上狂风呼啸,乌云滚滚,一片昏黑。树叶沙沙作响,海水像开锅了似地汹涌澎湃,不断拍打着他的鞋子。他远远地看见有些船只在狂涛中颠簸跳荡,燃放着求救的信号。天空一片火红,并且越来越红,只露出中间一点儿蓝色,好像一场暴风雨即将来临。渔夫站在那里,浑身颤抖,说道:
Mandje! Mandje! Timpe Te! Flounder, flounder, in the sea! My wife, my wife Ilsebill, Wants not, wants not, what I will「比目鱼啊,你在大海里,恳请你好好听我说仔细,我捉你放你没提愿望,老婆对此却不饶又不依。」
"What does she want then?" said the flounder.
「她想要甚么呀?」比目鱼问。
"Oh," said the man, "she wants to become pope."
「唉!」渔夫回答说,「她要当教皇」
"Go home," said the flounder. "She is already pope."
「回去吧,她已当上了教皇。」比目鱼说。
Then he went home, and when he arrived there, there was a large church surrounded by nothing but palaces. He forced his way through the crowd. Inside everything was illuminated with thousands and thousands of lights, and his wife was clothed in pure gold and sitting on a much higher throne. She was wearing three large golden crowns. She was surrounded with church-like splendor, and at her sides there were two banks of candles. The largest was as thick and as tall as the largest tower, down to the smallest kitchen candle. And all the emperors and kings were kneeling before her kissing her slipper. 於是,渔夫往回走,到家时一看,一座大教堂矗立在那里,周围是几座宫殿。人们正潮水般拥挤着往里走。大教堂里燃着上千支蜡烛,照得四处通明雪亮,他老婆浑身上下穿戴着金子,坐在更高更大的宝座上,头上戴着三重大金冠。教会中的众多显贵簇拥在她的周围,她的两侧竖立着两排大蜡烛,最大一根大得就像一座高大的宝塔,而最小的一根则跟普通的蜡烛差不多。天下所有的皇帝和国王都跪在她的面前,争先恐后地吻她的鞋子。
"Wife," said the man, giving her a good look, "are you pope now?"
「老婆,」渔夫看着她说,「你现在真的是教皇了吧?」
"Yes," she said, "I am pope."
「是的,」她回答说,「我是教皇。」
Then he stood there looking at her, and it was as if he were looking into the bright sun. After he had looked at her for a while he said, "Wife, It is good that you are pope!" 说着他凑上前去,好好打量了一番,感觉她像耀眼的太阳一般,光辉灿烂。看了一会儿之后,他说:「老婆,你当了教皇,这可真是太了不起啦!」
She stood there as stiff as a tree, neither stirring nor moving.
可她呢,坐在那里泥雕木刻一样,一动不动。
Then he said, "Wife, be satisfied now that you are pope. There is nothing else that you can become." 接着他又说:「老婆,你已经当上了教皇,这回可该满足了,不可能还有比这更高的甚么啦。」
"I have to think about that," said the woman.
「这个嘛,我还得想一想,」妻子回答说。
㈣ 七年级渔夫阅读答案 《纽扣的方向》,《老屋后面的溪流》,《有一种生活叫读书》。
纽扣的方向
1.示例:“我”儿时为了躲避生活而离家,母亲把衣衫给了邻家女孩穿,帮忙照顾上游有病的女人,让“我”明白了做人不应该逃避困难的道理。
2.岁月流转,此时的我坐在洁白的病房里,握着母亲的手,手指轻抚着大衣内那颗纽扣。
3.①动作描写 写出“我”知道母亲离家出走后的懊恼和愤怒。②指认为母亲离家出走的失落与悲伤
4.倒叙 纽扣
5.示例:母亲跑了,跑到河对岸的肯塔基州去了!
6.含义:纽扣是母亲面对困难用不退缩的见证,是“我”成长的精神力量。作用:既是选文的线索,又暗示了主旨。
老屋后面的溪流
1.每一个人都有属于自己的际遇和造化,面对大自然,面对万事万物,并不是每一个人都能去思考和感受的,这就像一曲高山流水,只有知音才能心脉相通,而知音难觅。不独老屋后的溪流如此,一切皆如是!
2.①溪流默默地流,默默地诉说,但并不是每一个人都能听出他的心声,但它无时不在诉说着一切,向人们暗示着一切,只是愿意听,能够听明白的人很少而已。
②从小溪我明白了好多,是它让我的生命多了些色彩。
3.小的时候没有太多的感受,只觉得它好,好到怎样却说不清:;我喜欢爱着溪流,终日与之为伴,他让我明白:在透明的状态下,事物就超越了它自身的边界,而与无限汇合,再小的事物都能达到无限的丰富。只有那些饱经沧桑而始终保持内心纯洁的人,才能拥有真正的人生智慧,充分的经验让他能保持对繁复浑浊,而纯真的内心又让他能保持对真理的忠诚,从而有可能以灵魂之光穿越世界的泥沼,最终抵达精神的明亮高地。它是我的老师,润物细无声的好老师。
4.(1)心理描写,表打出对小溪关心体贴。
(2)既是议论也包含情感,体现出我对小溪的评价和敬重!
5.本文着意细微,着眼感受,于缠绵中感悟,于细致里深刻,是一篇耐人咀嚼的精粹篇章。
有一种生活叫读书
1.首先读书的生活是一种享受,本身就是享受生活;读书应是读好书。
2.书是阳光,可以驱走内心的阴霾;书是梯子,可以帮助你攀升人生的顶峰;书是黑暗中的启明星,可以给你指引前进的方向(意思对即可)
3.不可以,这里写出了不读书的害处,与下文形成对比,突出下文的读书的积极意思。
4.比如在日常生活中,我读了《钢铁怎样炼成的》一书,我感受到了保尔的坚强和不屈的意志,感受到了奥斯特洛夫斯基革命的钢铁般的意志,这样我就能够勇于面对生活中的困难。
5.赏析:例:A本句使用了拟人的修辞方法,把书本比作朋友,生动形象地写出了读书的积极性。B本句子使用了比喻和排比的修辞手法,写出了读书种种之滋味,语言畅达,有气势,生动形象切富有感染力。
㈤ 七年级下册英语美文赏读
教师在引导学生阅读课内外经典美文的过程中,要提高学生认知、感悟、模仿经典美文的写作技能,让学生在持之以恒的经典美文阅读。下面我整理了七年级下册英语美文,希望大家喜欢!
七年级下册英语美文摘抄
busy忙
Once upon a time a very strong woodcutter asked for a job in a timber merchant, and he got it. The pay was really good and so were the work conditions. For that reason, the woodcutter was determined to do his best.
从前,有一个健壮的伐 木工 人到木材商那里找工作。他得到了一份工作,报酬非常高,而且工作条件也非常好。因此,伐木工决心要尽最大努力工作。
His boss gave him an axe and showed him the area where he was supposed to work.
老板给了他一把斧头,并带他看了他的工作地点。
The first day, the woodcutter brought 18 trees.
第一天,伐木工带回了18棵树。
"Congratulations," the boss said. "Go on that way!"
“祝贺你!”老板说:“就这么干,继续!”
Very motivated by the boss's words, the woodcutter tried harder the next day, but he could only bring 10 trees. Day after day he was bringing less and less trees.
老板的话给了伐木工极大的鼓舞。第二天,他更加努力地干活,但却只带回了15棵树。第三天,他干得更起劲儿了,但是只带回了10棵树。日复一日,他带回的树越来越少。
"I must be losing my strength," the woodcutter thought.He went to the boss and apologized, saying that he could not understand what was going on.
伐木工想:“我一定是力量不够了。”他找到老板,怀着歉意说自己也不知道是怎么了。
"When was the last time you sharpened your axe?" the boss asked.
老板问道:“你上一次是在什么时候磨的斧子?”
"Sharpen? I had no time to sharpen my axe. I have been very busy trying to cut trees..."
“磨斧子?我没有时候磨斧子。我一直忙着砍树呢。。。”
七年级下册英语美文鉴赏
The Gold Chain金链
Once upon a time, there was a poor fisherman who always dreamed of becoming rich. He wished to become a millionaire, and so did his wife.
很久以前,有个贫穷的渔夫,他总是梦想着能够发大财,希望自己能够成为百万富翁,他妻子也是如此。
He had heard from some old men before, that several ships loaded with diamonds and gold had once sunk in the nearby seashore.
他曾听一些年长者说过,以前有几艘载满金银珠宝的船只沉没在附近的海域。
Because of this, for a long time he kept searching that whole area for this treasure.
因此,长期以来,他一直在这一带的海域里搜寻着金银珠宝。
One day, while he was sitting on the boat daydreaming, he suddenly felt that the fishing rod was being weighed down by a heavy object.
有一天,正当他坐在船上想入非非时,忽然感到钓线被非常沉重的东西拖住了。
He excitedly pulled hard at it, and what he saw made him exclaim,“Wow! A big, shiny gold chain!”
他非常兴奋,使劲地往上拉,当鱼线拖出水面时,他不禁大声尖叫起来:“哇!金光闪闪的长金链!”
He pulled hard at the gold chain to get it into the boat, but there seemed to be no end to it. His boat started to get over-loaded and the sea water filled his boat.
他拼命地把金链子往船上拖,可是似乎没有尽头。他的小船超载了,海水开始灌进船舱。
However, he had begun dreaming of a big house, a big piece of land and buying horses and cows...He kept pulling in the chain though the boat kept sinking.
然而,他却依旧没完没了地做着黄粱美梦:可以买一幢大房子,置一大片稻田,再买下几头牛、几匹马……尽管小船一直往下沉,他却依然拖着金链。
The boat was finally submerged and he struggled to stay afloat. Unfortunately his feet were entangled in the gold chain and he drowned.
最后,小船终于沉下去了,落入水中的他拼命挣扎想游出水面。不幸的是,他的双脚被金链死死缠住,淹死了。
七年级下册英语美文赏析
The Potter陶工
Once there was a very religious and skillful potter whose pottery was well-known far and wide. However, he was not satisfied with his finely crafted but fragile pottery. He thought if the pottery made by him could be unbreakable, his reputation and his business would be even better. He prayed hard to God to grant his wish for unbreakable pottery. 从前,有个虔诚信仰宗教、技艺高超的陶工,他制作的陶器远近闻名。可是,他对自己精心制作的陶器并不满意,因为陶器很容易碎。他心想,要是他制作的陶器永远摔不破,那么他的声誉就会更高,买卖就会更兴隆。于是,他便向上帝祷告,苦苦祈求上帝让他实现他制作的陶器打不破的愿望。
One night, he dreamt that God said to him, "If you are sure you won't regret it, I will make your wish come true." The potter said, "Yes, God, I am sure that I will not regret it." The next morning, the first thing the potter did when he woke up was to test whether God had granted his wish. In his workshop, he used the clay to craft a pot. Then he dried it under the sun. When the pot was dried, he lifted it and dashed it to the floor. The pot did not break! The potter was filled with joy. The news of the unbreakable pots made by the potter spread very fast. People from all over the world rushed here for his pottery. He became very rich and famous.
一天夜里,他梦见上帝对他说:“如果你确信自己将来不后悔,我就让你实现这一愿望。” 陶工说:“是的,上帝,我决不后悔。”第二天早晨,陶工醒来后做的第一件事就是要检验一下上帝是否满足了他的愿望。他来到陶器制作室,用粘土做了一个罐子,然后把它放在阳光下晒。罐子晒干后,他便举起它使劲往地上摔去,罐子果然完好无损。陶工满心欢喜。陶工制作的罐子摔不破的消息,很快传开了。四面八方的人们都纷纷赶来抢购他的陶器,他因此赚了好多钱,名声大振。
But, the good fortune did not last. After a while, his business slowed down. Although everybody kept praising his proct, whoever bought one did not need to buy another again because the pots were unbreakable. The business got poorer by the day, as did his financial status. He now kept praying to God to let him recover his original pottery. One night, he dreamt that God appeared to him. Tearfully, he begged God to forgive him for his foolishness. God said, "Because you admit your mistake, I will forgive you and make your latest wish come true." So from then onwards, the potter's original pottery was once again in great demand.
但是,好景不长。没过多久,他的生意就清淡了下来。虽然大家对他的陶器赞不绝口,但是,由于他制作的陶器永远摔不破,所以买一个就无需再买了。生意一天天地萧条,他的经济状况也每况愈下。现在他只好不断地向上帝祷告,希望上帝能恢复他原来那样的陶器。一天晚上,陶工又梦见了上帝,他眼泪汪汪地祈求上帝原谅他的愚蠢无知。上帝说:“既然你承认自己错了,我就原谅你,也满足你最近的愿望。” 从那时起,陶工制作的陶器又变成原来那样一摔就破了,人们对陶器的需求大增,陶工的生意也再次兴隆起来。
㈥ 渔夫阅读答案英语
学习上自己多用心咯