名著节选英语阅读理解
给您提供3篇,仅供参考:
1
My hobby is reading. I read story books, magazines, newspapers and any kind of material that I find interesting. This hobby got started when I was a little boy. I had always wanted my parents to read fairy tales and other stories to me. Soon they got fed up and tired of having to read to me continually. So as soon as I could, I learned to read. Soon I could read simple fairy tales and other stories. Now I read just about anything that is available. Reading enables me to learn about so many things that I would otherwise not know. I learned about how people lived in bygone days of magic and mystery. I learned about the wonders of the world, space travel, human achievements, gigantic whales, tiny viruses and other fascinating things of our world. Books provide the reader with so much information and facts. They have certainly helped me in my daily life. I am better equipped to cope with living. Otherwise I would go about ignorantly learning things the hard way. So I continue to read. Besides being more informed about the world, I also spend my time profitably. It is indeed a good hobby. 我叫刘帅跇,我的父母希望我能人如其名,凭借真才实学“潇洒走世界”。
人们常说:人小鬼大。我虽然入学年龄小,但我一直严格要求自己,积极向上,关心班级,热爱集体,入学六年来,年年被评为学校的“三好学生”、“优秀干部”和“学习小标兵”。
我的性格活泼开朗 、 乐观向上,是一个阳光女孩。我的学习成绩优异,却不是一个“书呆子”。通过竞聘,我连续三届当选为学校少先大队的大队委员及大队长,并且积极“参政议政”, 成为 老师的得力助手。我的爱好广泛:小提琴 、 古筝 、 乒乓球 、 舞蹈 、 声乐 、 绘画 、 书法等等,它们不仅使我的业余生活多姿多彩,而且不断增强我的自信心与荣誉感:小提琴和古筝均获得了九级证书,在葫芦岛市首届少儿声乐、器乐大赛中夺得一项金奖和一项铜奖。在葫芦岛市青少年乒乓球锦标赛上取得第四名的好成绩。我既是辽宁省首届小歌手大赛的第三名,参加了辽宁电视台的演出,又获得了葫芦岛市“故事大王”的称号。
我喜欢读书,歌德曾说过:“读书是和高尚的人谈话。” 高尔基爷爷也告诉我们:“热爱书籍吧,因为它是知识的源泉。”我在学龄前就开始阅读儿童版的“四大名著”,在妈妈的引导下,我正在钻研儿童版的《资治通鉴》和《论语》。我也喜欢英语,要“潇洒走世界”,当然少不了这个法宝。我还是葫芦岛市广播电台“少儿芳草地”栏目的特约小记者,每周都要到电台录制节目。
虽然众多的爱好和社会活动挤占了我的大部分业余时间, 但是这并没有成为我停滞不前的借口。“书山有路勤为径”,我不仅各科成绩在学校名列前茅,还在 2005 年全国小学生奥林匹克英语竞赛中一举夺魁,获得一等奖。对了,中英文演讲也是我的强项,每次都是前两名,了不起吧!
我每时每刻都对自己充满信心,虽然取得了不少成绩,但从不骄傲。我很善于交流,也喜欢交朋友;我喜欢音乐,也喜爱小品;我喜欢卡通,也喜爱武侠;我既看还珠格格,也看法制在线 …… 唉!我真是一个矛盾的多面体。不过,这样你们大家才能看到一个多姿多彩的我啊!
今年我已是毕业班的学生了,学习任务会更加繁重,但是我仍然会满怀热情地承担起少先大队大队长的重担,用我的聪明才智为实验二小锦上添花,让同学们的校园活动更加丰富多彩!
2 This Is Me
My name is Liu Shuaiyi, a smart girl full of sunshine. I was given
such a beautiful name by my parents because they expect that I will have a wonderful trip around the world with knowledge and talent.
“Little girl with great mind ”. I won many honorable titles in the past years though I went to primary school at the age of six. For my positive attitude towards life, caring about the class and collective, I was selected as “Excellent student of Morality, Intelligence and physical Ecation”,“Excellent Students''Leader”, and “Study model” and “Flagman”.
I have broad—minded ,optimistic character and high 好prehensive qualities. By election, I was chosen as the chief of Young Pioneer 好mittee. I participate “School affairs” actively and be好e the best assistant of the teachers. My hobbies are various and I spend much of my spare time on violin, zither, table tennis, dance, music, painting and calligraphy. Besides my learning, I also made great achievements on my hobbies . I have won the toppest certificates of violin and zither , fourth of table tennis match, third of singing 好petition in LiaoNing province . With the help of my mother, I have read many classics of Chinese literature, which made me gain “The King of story-teller” of Hulu city. I work as a little journalist for “Fragrant Grassland” programme of Hulu Broadeasting Station. Of course, English is my favourite, for I want to be an international person in the future ,so English is the bridge linking the outside world. I won the first in the National Olympic English Competition.
I am confident that I will work hard and do more contribution to our school in the final year of primary school and make our campus life colorful.
I am warm-hearted and good at 好munication. Not only do I like watching cartoon movies, but also I like enjoying the sweet music. Let us be friends!
我的生活是多姿多彩的,所以我有很多的爱好。钢琴,跳舞,画画等。但是我最爱的是画画。首先,我从十岁就开始画画,知道现在。所以考上了美术学校。我喜欢画画,我认为画画可以修生养性和提高审美能力。我的朋友也喜欢画画。但是我们没有在一个学校。这是我认为最遗憾的。我的家人也有很多爱好。比如,妈妈喜欢看书,爸爸喜欢唱歌等。我的家人包括外公外婆都有很多爱好,我认为这是值得庆幸的事
3
My life is colorful, so I have a lot of hobbies. Piano, dancing, drawing, etc.. But my favorite is the painting. First, I started painting from the year-old, know. So was admitted to the School of Fine Arts. I like drawing, I think the painting could be fruitful, and improve the aesthetic repair capacity. My friend also liked to draw. But we are not in a school. This is I think the most regrettable. My family has many hobbies. For example, my mother likes to read, and my father loved to sing and so on. My family, including grandparents have a lot of hobbies, I think this is something worth celebrating My hobby
Everybody has his hobby, such as singing, dancing, photo-taking, drawing, reading or guita playing. My hobby is collecting stamps. Why? Because my favourite hobby gives me a lot of pleasure, and I can learn a lot about geography and history from stamps.
I have already collected about 800 stamps since I was in Grade Two. Yesterday my uncle sent me a beautiful Canadian stamp from Montreal. I was too excited to sleep last night.
每人都有自己的爱好,例如:唱歌、跳舞、摄影、绘画、阅读或弹吉他。我的爱好是集邮。为什么?因为我的这个爱好给我许多乐趣,我从中学到许多地理、历史方面的知识。
从我二年级起,我已经收集了约800枚邮票。昨天我叔叔从蒙特利尔给我寄来一张漂亮的加拿大邮票,我兴奋得一夜未能入眠。
2. 英语名著的阅读方法
英语名著的阅读方法
学校要要重视培养学生广泛的阅读兴趣,扩大阅读面,增加阅读量,提高阅读品位。下文是为大家精选的英语名著的阅读方法,欢迎大家参考借鉴。
我国新一代年轻人爱看中华经典名著的似乎越来越少,爱看英语名著的就更难说了。究其原因,无非以下三种:
[1]没读懂:所谓名著,皆是经过一代人或几代人公认的文学作品,因此时间跨度大,多数名著所写的都是旧社会的事儿了,与现代生活联系的不紧密,也就缺少了现代生活的经验做理解的基础;另一方面,名著是万里挑一的文学作品,其创作手法,思想内涵等等皆高人一等,要想把一部名著读得透彻,确也决非易事。因此,读起来也就很难懂。
[2]没意思:名著的是一个时代的缩影。名著之所以称得上是名著,就是因为它能够深刻地体现出当时社会的典型现象、真实地记录社会的方方面面、准确地反映当时的人们的价值追求等等。年轻人都爱向前看,愿意探索未知的世界,而不愿意向后看,不愿意对自己的人生进行深刻的哲学思考。因此,读起来也就很没意思。
[3]没时间:名著篇幅大都很长,通读一遍就需要耗费掉相当的时间,要想读懂则需要更多的时间。而另一方面,现代的社会充满了竞争,似乎每个人天天都有忙不完的事情。因此,把宝贵的时间投到阅读既没意思也读不懂的名著上面去,多数的年轻人会认为不值得,也没意义。
现在我们来看硬币的另一面,读名著(英语名著)的好处:
[1]名著是文学的经典:能够成为名著的作品首先得经过时间的检验,其深刻的内涵能够引起各代读者的共鸣,因此而成为名著。从这个角度看,琼瑶的作品不是名著,木子美的作品也不是名著。也就是,名著虽然看起来记述的是过去了的某个时代的事,但它所要表达的思想则不受时代的限制,对现代人同样具有深刻的指导意义。
[2]名著是文化的结晶:我们谈人生,多半会源引孔子、老子、庄子等名著中的名言,因为中华的千古文化的根就扎在这些名著里;同样,英语名著自然是欧美国家的文化结晶,我们透过英语名著能够对欧美文化有更深的体会与理解,英语名著读得越多,对现代欧美人的为人处事观念认识得也就越深刻,在他们旁引博证时我们也就能泰然处之。
[3]名著是历史的写照:名著得到各时代人的推崇,自然说明各时代的人都能读得懂。那么我们为什么读不懂呢?因为名著所记录的现实对我们而言多半已是很遥远的事了。我们不是作品问世时代的读者,因时空的限制而难于理解原作者想传达的内容及思想,而外语名著又加了一层词汇的限制,就更易让人望而却步了。但这并不是说名著根本就无法读得懂,只不过需要采用一些正确的阅读方法而已。
态度决定一切,这是我觉得大家在开始阅读英语原著之前应有的一种基本认识。如果你做不到这些最起码的认识,那么你读起来就不会快乐,也就没什么意义可言,就不如不读。
如果你的心态调整好了,就尝试一下用下面的方法来阅读你的第一本英语原著。
[1]从简写本起步(注:于成年人来说,简写本过于枯燥,损失了原著太多的韵味,可以选简单的原著,可选择的很多,儿童文学或者young alt的都很好看。)
英语原著由于篇幅长而词汇量大,由于是文学作品而文字生僻者多。因此,在词汇量不足的情况下不要冒然进行英语原著阅读。而应当从名著的英语简写本着手,可以先挑一本牛津书虫系列读物或者新课标分级读物等。对于大家目前的英语水平而言,应当是没什么问题。刚开始读这样简易读物时,你会感觉这些读物并不简易,有相当一部分词汇你不认得,读起来总是似懂非懂的。等你读完三两本以后,通常你就会很有自信心了,读得也越来越快,越来越明白。等你读完七八本时,无论是在词汇上、速度上还是理解上,你都不会再有什么问题。当你的阅读量超过了十本时,你会开始有一种喝白开水的感觉,故事情节不错就是看着不过瘾,有了这种感觉就意味着你的词汇量及语法知识体系已经超出了英语简写本的范围,你已经不再是简写本的目标读者,你该换书了。另外,在读简写本期间,你要留意一下你对哪个名著所写的内容感兴趣,因为当你冲过了简写本阅读阶段之后,你要挑选的名著最好就是你曾读过其简写本的且你特感兴趣的那一部。
[2]英语原著的挑选:
挑选原著时首先要以兴趣为出发点,即选择你喜欢的'内容来读。其次,要做一下试读工作。比方说,你可以选试读第一章,看自己能不能应付得来。头一次读英语原著的人大都会有天旋地转的感觉,因此最好能以一整章为试读内容,读完这一章后再反思一下,是不是可以读下去。
[3]英语原著的阅读过程:
正式开始阅读英语原著时应做的第一件事情是进行整体阅读,即不看正文,而是看看全书的封面封底,书名与作者,然后是目录,作者序等等。第二件事情则是解决时代隔阂问题,即找到作者的背景资料(最好是汉语的)及本书的创作背景、内容介绍、写作风格、故事主题等等。这两件事情是进行原著阅读必须做到的先期工作。完成了这些先期工作,你便可以开始你的原文阅读了。在整个阅读过程中,要随时临控自己的阅读进程,不能随心所欲;一方面要合理安排阅读时间及阅读量,另一方面要时时作阅读记录,反思自己在阅读中碰到的问题及汲取的经验等等。
[4]英语原著的阅读注意事项:
(1)可以使用该原著的汉译本做原著的辅助读物,但不可以进行英汉对照式的阅读。读英语版本时不要看汉语的,读汉语时就不要看英语的。你可以先读一遍汉语版然后再读一遍英语版,或者反过来。我喜欢简爱一书,汉语版的看了五遍,英语版的看了两遍。
(2)可以使用词典,但不可以逢词必查。没有词典的帮助阅读则显得非常的困难,因此,几乎所有人都希望能够借助词典来帮助理解原文,呵呵,那样的话,看汉语版的不就得了?!记住,我们读原著是为了读它的意思,不是读它的词汇,更不是为了积累词汇、学习英语。只有你把心思用在意义的解读上时,你才能摆脱词汇量的束缚,才会知道哪些词该查,哪些词不该查,哪些地方该详细地看,哪些地方该跳过去;也只有你在抛开了积累词汇学习英语等基本想法之后,你才能够做到词汇的高度积累,语法体系的高度完善,英语水平的高度发展。
(3)可以浅尝则止,但不可以半途而废。一旦你开始了英语原著的阅读,就不要轻言放弃,哪怕是你整部书读得一点儿也不理想,什么都没学到(其实读完第一本原著的人通常都是这种感觉)。我不知道我到底读过多少本小说,我给大家开列的这五十五部英语原著小说,要说简写本我差不多都读过了,要说原著我倒没有读过那么多,应该有十四五本吧。可是到现在我还是有着当时每读过一本原著的那种强烈感觉:除了能记住几个人名及精彩故事情节以外,啥都没学到。阅读就是这样,在你感到啥都没学到的时候,许多知识都潜移默化地进入了你的脑海,唯一能够证明这种变化的可能是某次正规的英语测试你成绩出奇的好,或者是你的同学对你连那么孤僻的词都认得而感到诧异。
;3. 经典英语名著《老人与海》阅读节选
He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish. In the first forty days a boy had been with him. But after forty days without a fish the boy's parents had told him that the old man was now definitely and finally salao, which is the worst form of unlucky, and the boy had gone at their orders in another boat which caught three good fish the first week. It made the boy sad to see the old man come in each day with his skiff empty and he always went down to help him carry either the coiled lines or the gaff and harpoon and the sail that was furled around the mast. The sail was patched with flour sacks and, furled, it looked like the flag of permanent defeat.
老人独自划着小船在墨西哥湾暖流钓鱼。整整84天过去了,他还是一条笑春鱼也没逮着。头40天里,有个男孩一直跟着他。可是过了40天,老人还没抓到一条鱼,孩子的父母就对孩子说,老人如今真是倒霉透顶了,这个男孩于是听从了他们的吩咐,上了另外一条船。这条船在头一个礼州升缺拜就捅到了三条大鱼。看着老人每天回来时船总是空的,孩子感到很难过。他总是走到岸边,帮老人拿成卷的渔线,或者渔钩和渔叉,还有绕在桅杆上的帆。老人用面粉袋的布片在帆册辩上打满了补丁,帆收拢后看上去就像是一面永远失败的旗子。
The old man was thin and gaunt with deep wrinkles in the back of his neck. The brown blotches of the benevolent skin cancer the sun brings from its reflection on the tropic sea were on his cheeks. The blotches ran well down the sides of his face and his hands had the deep-creased scars from handling heavy fish on the cords. Bur none of these scars were fresh. They were as old as erosions in a fishless desert.
老人消瘦而憔悴,脖颈上布满了深深的皱纹。肋帮上有些黄褐斑,一直从脸的两侧蔓延下去,这是老人长时间在热带海洋上捕鱼时受太阳反光照射形成的。他的双手被绳索磨出了一条条深深的伤疤,那是老人在对付大鱼时留下的。但是这些伤疤中没有一块是新的,它们像是沙漠中枯裂的岩石。
Everything about him was old except his eyes and they were the same color as the sea and were cheerful and undefeated.
老人身上的一切都显得很苍老,除了他那双眼睛。它们像海水一样蓝,总是透着股乐观向上、永不服输的劲头。
"Santiago," the boy said to him as they climbed the bank from where the skiff was hauled up. "I could go with you again. We've made some money."
“桑地亚哥爷爷!”当他俩从小船停靠的地方爬上岸时,孩子大声对他说,“我又可以和你一起去打鱼了。我在那条船上已经赚了一点儿钱了。”
The old man had taught the boy to fish and the boy loved him.
老人一直在教孩子捕鱼,孩子很喜欢他。
"No," the old man said. "You’re with a lucky boat. Stay with them."
“不,”老人说,“你上了一条运气不错的船。跟他们在一起吧。”
"But remember how you went eighty-seven days without fish and then we caught big ones every day for three weeks."
“但是您还记得有一次,您87天都没钓到一条鱼,后来连着三个礼拜我们天天都抓到大鱼吗?”
"I remember,"the old man said. "I know you did not leave me because you doubted."
“我当然记得。”老人说,“我知道,你不是因为信不过我才离开的。”
"It was papa made me leave. I am a boy and I must obey him."
“是爸爸叫我走的。我是他儿子,不能不听他的。”
"I know,"the old man said. "It is quite normal."
“我明白,”老人说,“孩子应该听大人的话。”
"He hasn't much faith."
“他对您没什么信心。”
"No," the old man said. "But we have. Haven't we?"
“是啊,”老人说,“可是我们有信心,不是吗?”
"Yes," the boy said. "Can I offer you a beer on the Terrace and then we' II take the stuff home."
“对!”孩子说,“我请您到露台餐馆喝杯啤酒,然后我们一起把打鱼的东西拿回去,好吗?”
"Why not?"the old man said. "Between fishermen."
“好啊,”老人说,“咱俩还说什么呢。”
They sat on the Terrace and many of the fishermen made fun of the old man and he was not angry. Others, of the older fishermen, looked at him and were sad. But they did not show it and they spoke politely about the current and the depths they had drifted their lines at and the steady good weather and of what they had seen. The successful fishermen of that day were already in and had butchered their marlin out and carried them laid full length across two planks, with two men staggering at the end of each plank, to the fish house where they waited for the ice truck to carry them to the market in Havana. Those who had caught sharks had taken them to the shark factory on the other side of the cove where they were hoisted on a block and tackle, their livers removed, their fins cut off and their hides skinned out and their flesh cut into strips for salting.
他们坐在餐馆的露台上,不少年轻的渔夫拿老人开玩笑,老人并不生气。另外一些上了年纪的渔夫看着他,感到很难受。不过他们并没流露出来,只是有分寸地谈论着海流,谈他们放渔线的深度,谈多日来的好天气和他们的所见所闻。当天捕到鱼的渔民们都已回来,他们把大马林鱼剖开,整片儿平放在两块木板上,每块木板的一头由两个人抬着,摇摇晃晃地把鱼送到鱼仓里,在那里等冷藏车来把它们运往哈瓦那的市场出售。捕到鲨鱼的人们已把它们送到海湾另一边的鲨鱼加工厂里。在那里,人们用滑轮车把鲨鱼吊起来,挖出肝脏,割掉鱼鳍,剥下鱼皮,把鱼肉切成条状,以备腌制。
When the wind was in the east a smell came across the harbour from the shark factory, but today there was only the faint edge of the odour because the wind had backed into the north and then dropped off and it was pleasant and sunny on the Terrace.
刮风的时候,人们总能够闻到从隔着海湾的鲨鱼加工厂飘来的一股鱼腥味;但今天只是淡淡的一丝气味,因为风转了方向,最后风渐渐停了。现在露合餐馆这边阳光明媚,让人感觉很舒服。
"Santiago," the boy said.
“桑地亚哥爷爷!”孩子叫道。
"Yes,"the old man said. He was holding his glass and thinking of many years ago.
“嗯。”老人应了一声。他拿着酒杯,想着好多年前的事儿。
"Can I go out to get sardines for you for tomorrow?"
“我去给您准备好明天用的沙丁鱼好吗?”
"No. Go and play baseball. I can still row and Rogelio will throw the net."
“不用了,你去打棒球吧。我还划得了船,罗吉立奥会帮我撒网的。”
"I would like to go. If I can't fish with you, I would like to werve in some way.
“可我很想去。我不能和您一起钓鱼,就让我做点别的事吧。”
"You bought me a beer,"the old man said. "You are already a man."
“你已经请我喝了啤酒了呀。”老人感谢道,“你都是个男子汉了。”
"How old was I when you first took me in a boat?"
“您第一次带我上船时,我几岁呀?”
"Five and you nearly were killed when I brought the fish in too great and he nearly tore the boat to pieces. Can you remember?"
“五岁。还记得那次我捕的那条鱼吗?它又大又壮,差一点把咱们的船撞个粉碎,你也差一点送了小命。”
"I can remember the tail slapping and banging and the thwart breaking and the noise of the clubbing. I can remember you throwing me into the bow where the wet coiled lines were and feeling the whole boat shiver and the noise of you clubbing him like chopping a tree down and the sweet blood smell all over me."
“我记得鱼尾巴噼啪嚼噼地拍打着,船上的座板都给打断了,船上的木棍也当当地响。我记得您怕我摔出去,还把我推倒在船头那堆湿漉漉的渔线上。我感到整条船都在摇晃,而您用棍子打鱼时发出的啪啪声,就像是风在吹树的声音。鱼血溅了一身,弄得我浑身上下都是血腥味儿。”
"Can you really remember that or did I just tell it to you?"
“是你自己记得那回事儿,还是我刚跟你说的?”
"I remember everything from when we first went together."
“从我们头一回一起出海到现在,那些事儿我可都记得清清楚楚。”
The old man looked at him with his sun-burned, confident loving eyes.
老人用他那双有着晒斑的眼睛看着孩子,眼里充满了信任和慈爱。
作者介绍:
厄内斯特·米勒尔·海明威(1899-1961),美国小说家。出生于一个医生家庭。第一次世界大战时任红十字会救护车司机,在意大利前线受伤。他的作品包括《在我们的时代里》、《太阳照样升起》、《没有女人的男人》、《胜者无所得》,反战小说《永别了,武器》和《丧钟为谁而鸣》被誉为现代世界文学名著,中篇小说《老人与海》获得普利策奖。其他作品还有《死在午后》、《非洲的青山》、《有的和没有的》、《过河入林》等。海明威的作品具有独特的风格,不仅文体简洁,而且语言生动明快,对美国文学界产生了很大影响。1954年海明威获诺贝尔文学奖。
《老人与海》的故事发生在二十世纪中叶的古巴。一位圣地亚哥风烛残年的渔夫一连84天都没有钓到一条鱼,几乎都快饿死了;但他仍然不肯认输,终于在第85 天钓到一条身长18尺,体重1,500磅的大马林鱼。大鱼拖着船往海里走,但老人依然死拉着不放。经过两天两夜的努力后,他终于杀死大鱼,把它拴在船边。但许多小鲨立刻前来抢夺他的战利品;他一一地杀死它们,但大鱼仍难逃被吃光的命运,最终。老人精疲力竭地拖回一副鱼骨头。他只好在梦中去寻回那往日美好的岁月,以忘却残酷的现实。
4. 暑假老师给我们一项作业,就是阅读英文名著并用英语写一篇读后感。希望有能力的人将下面的文字翻译为中文
这不就是中文吗?
翻译英文 “"Visits the Earth 80 Days" is the Confucian forces. Verne fusheng work, is also a work which the reader most knew very well. Reorganizes the movie also similar depth of the same name according to this novel various countries' audience's affection.
this is one full of beauty and significance, the plot moving work, the author by relaxed humorous, had the exaggerating writing style to describe one to cut blocks for printing, to be punctual, rigorous typical English - Mr. Fogg, because promised the large amount gambling stake with the friend, made a bet must visit the Earth in 80 days, but went out the travel, experienced all the way all sorts of twists and turns risk. Although the leading character one like hopes won has made a bet, but way, process actually repeatedly beyond expectation, made one be unable to restrain to exclaim over.<dnt> in the </dnt> book several personalities vary the character makes the deep impression similarly to me. Is punctual rigorously Mr. Fogg, humorous competent Lu Lu passes.
采纳我哦!
楼下最好别复制我的
5. 外国名著经典英语段落赏析
《飘》的畅销盛况一度成为出版史上的一段佳话。下面是我带来的外国名著经典英语段落 ,欢迎阅读!
外国名著经典英语段落精选
Gerald had come to America from Ireland when he was twenty-one. He had come hastily, as many a better and worse Irishman before and since, with the clothes he had on his back, twoshillings above his passage money and a price on his head that he felt was larger than his misdeed warranted. There was no Orangeman this side of hell worth a hundred pounds to the British government or to the devil himself; but if the government felt so strongly about the death of an English absentee landlord’s rent agent, it was time for Gerald O’Hara to be leaving and leaving suddenly. True, he had called the rent agent “a bastard of an Orangeman,” but that, according to Gerald’s way of looking at it, did not give the man any right to insult him by whistling the opening bars of “The Boyne Water.”
21岁那年杰拉尔德来到美国。他是匆匆而来像以前或以后许多好好坏坏的爱尔兰人那样,因为他只带着身上穿的衣服和买船票剩下的两个先令,以及悬赏捉拿他的那个身价,而且他觉得这个身价比他的罪行所应得的还高了一些。世界上还没有一个奥兰治派分子值得英国政府或魔鬼本身出一百镑的;但是如果政府对于一个英国的不在地主地租代理人的死会那么认真,那么杰拉尔德·奥哈拉的突然出走便是适时的了。的确,他曾经称呼过地租代理人为"奥兰治派野崽子"不过,按照杰拉尔德对此事的看法,这并不使那个人就有权哼着《博因河之歌》那开头几句来侮辱他。
The Battle of the Boyne had been fought more than a hundred years before, but, to the O’Haras and their neighbors, it might have been yesterday when their hopes and their dreams, as well as their lands and wealth, went off in the same cloud of st that enveloped a frightened and fleeing Stuart prince, leaving William of Orange and his hated troops with their orangecockades to cut down the Irish adherents of the Stuarts.
博因河战役是一百多年以前的事了,但是在奥哈拉家族和他们的邻里看来,就像昨天发生的事,那时他们的希望和梦想,他们的土地和钱财,都在那团卷着一位惊惶逃路的斯图尔特王子的魔雾中消失了,只留下奥兰治王室的威廉和他那带着奥兰治帽徽的军队来屠杀斯图尔特王朝的爱尔兰依附者了。
外国名著经典英语段落阅读
For this and other reasons, Gerald’s family was not inclined to view the fatal outcome of thisquarrel as anything very serious, except for the fact that it was charged with seriousconsequences. For years, the O’Haras had been in bad odor with the English constabulary onaccount of suspected activities against the government, and Gerald was not the first O’Hara totake his foot in his hand and quit Ireland between dawn and morning. His two oldest brothers,James and Andrew, he hardly remembered, save as close-lipped youths who came and went atodd hours of the night on mysterious errands or disappeared for weeks at a time, to theirmother’s gnawing anxiety. They had come to America years before, after the discovery of asmall arsenal of rifles buried under the O’Hara pigsty. Now they were successful merchants inSavannah, “though the dear God alone knows where that may be,” as their mother alwaysinterpolated when mentioning the two oldest of her male brood, and it was to them thatyoung Gerald was sent.
由于这个以及别的原因,杰拉尔德的家庭并不想把这场争吵的毁灭结果看得十分严重,只把它看作是一桩有严重影响的事而已。多年来,奥哈拉家与英国警察部门的关系很不好,原因是被怀疑参与了反政府活动,而杰拉尔德并不是奥哈拉家族中头一个暗中离开爱尔兰的人。他几乎想不其他的两个哥哥詹姆斯和安德鲁,只记得两个闷声不响的年轻人,他们时常在深夜来来去去,干一些神秘的钩当,或者一走就是好几个星期,使母亲焦急万分。他们是许多年前人们在奥哈拉家猪圈里发现在一批理藏的来福枪之到美国的。现在他们已在萨凡纳作生意发了家,"虽然只有上帝才知道那地方究竟在哪里"----他们母亲提起这两个大儿子时老是这样说,年轻的杰拉尔德就是给送到两位哥哥这里来的。
He left home with his mother's hasty kiss on his cheek and her fervent Catholic blessing in his ears, and his father's parting admonition, “Remember who ye are and don’t be taking nothing off no man.” His five tall brothers gave him good-by with admiring but slightly patronizingsmiles, for Gerald was the baby and the little one of a brawny family.
离家出走时,母亲在他脸上匆匆吻了一下,并贴着耳朵说了一声天主教的祝福,父亲则给了临别赠言,"要记住自己是谁,不要学别人的样。"他的五位高个子兄弟羡慕而略带关注地微笑着向他道了声再见,因为杰拉尔德在强壮的一家人中是最小和最矮的一个。
外国名著经典英语段落学习
His five brothers and their father stood six feet and over and broad in proportion, but littleGerald, at twenty-one, knew that five feet four and a half inches was as much as the Lord in Hiswisdom was going to allow him. It was like Gerald that he never wasted regrets on his lack ofheight and never found it an obstacle to his acquisition of anything he wanted. Rather, it wasGerald’s compact smallness that made him what he was, for he had learned early that littlepeople must be hardy to survive among large ones. And Gerald was hardy.
他父亲和五个哥哥都身六英尺以上,其粗壮的程度也很相称,可是21岁的小个子杰拉尔德懂得,五英尺四英寸半便是上帝所能赐给他的最大高度了。对杰拉尔德来说,他从不以自己身材矮小而自怨自艾,也从不认为这会阻碍他去获得自己所需要的一切。更确切些不如说,正是杰拉尔德的矮小精干使他成为现在这样,因为他早就明白矮小的人必须在高大者中间顽强地活下去。而杰拉尔德是顽强的。
His tall brothers were a grim, quiet lot, in whom the family tradition of past glories, lost forever,rankled in unspoken hate and crackled out in bitter humor. Had Gerald been brawny, he wouldhave gone the way of the other O’Haras and moved quietly and darkly among the rebels againstthe government But Gerald was “loud-mouthed and bullheaded,” as his mother fondly phrasedit, hair trigger of temper, quick with his fists and possessed of a chip on his shoulder so largeas to be almost visible to the naked eye. He swaggered among the tall O’Haras like a struttingbantam in a barnyard of giant Cochin roosters, and they loved him, ted him affectionatelyto hear him roar and hammered on him with their large fists no more than was necessary tokeep a baby brother in his proper place.
他那些高个儿哥哥是些冷酷寡言的人,在他们身上,历史光荣的传统已经永远消失,沦落为默默的仇恨,爆裂出痛苦的幽默来了。要是杰拉尔德也生来强壮,他就会走上向奥哈拉家族中其他人的道路,在反政府的行列中悄悄地、神秘地干起来。可杰拉尔德像他母亲钟爱地形容的那样,是个"高嗓门,笨脑袋",嬷嬷暴躁,动辄使拳头,并且盛气凌人,叫人见人怕。他在那些高大的奥哈拉家族的人中间,就像一只神气十足的矮脚鸡在满院子大个儿雄鸡中间那样,故意昂首阔步,而他们都爱护他,亲切地怂恿地高声喊叫,必要时也只伸出他们的大拳头敲他几下,让这位小弟弟不要太得意忘形了。
6. 英语名著阅读——汤姆·索亚历险记:第一章 3
词汇预习:
"She'd never noticed if it hadn't been for Sid. 使混淆 it! sometimes she sews it with white, and sometimes she sews it with black. I wish to geeminy she'd stick to one or t'other—I can't keep the run of 'em. But I bet you I'll 在逃,逃铅历匿槐桐搜 Sid for that. I'll learn him!"
He was not the Model Boy of the village. He knew the model boy very well though—and loathed him.
Within two minutes, or even less, he had forgotten all his troubles. Not because his troubles were one 一点点;些微 less heavy and bitter to him than a man's are to a man, but because a new and powerful interest bore them down and drove them out of his mind for the time—just as men's misfortunes are forgotten in the excitement of new enterprises. This new interest was a valued 新奇 in whistling, which he had just acquired from a negro, and he was suffering to practise it 安静的 . It consisted in a peculiar bird–like turn, a sort of liquid warble, proced by touching the tongue to the roof of the mouth at short intervals in the midst of the music—the reader probably remembers how to do it, if he has ever been a boy. 勤奋,勤勉 and attention soon gave him the 诀窍 of it, and he strode down the street with his mouth full of harmony and his soul full of gratitude. He felt much as an astronomer feels who has discovered a new planet—no doubt, as far as strong, deep, 纯粹的 pleasure is concerned, the advantage was with the boy, not the astronomer.
The summer evenings were long. It was not dark, yet. Presently Tom checked his whistle. A stranger was before him—a boy a shade larger than himself. A new– 来者,来的人;有成功希望的人 of any age or either sex was an impressive curiosity in the poor little shabby village of St. 彼轮丛得堡 . This boy was well dressed, too—well dressed on a week–day. This was simply 令人震惊的 . His cap was a 美味的;讲究的;秀丽的;挑剔的 thing, his close–buttoned blue cloth roundabout was new and natty, and so were his 男式马裤 . He had shoes on—and it was only Friday. He even wore a necktie, a bright bit of ribbon. He had a 都市风尚的 air about him that ate into Tom's vitals. The more Tom stared at the splendid marvel, the higher he turned up his nose at his 服饰 and the shabbier and shabbier his own 机构;用具;全套装备 seemed to him to grow. Neither boy spoke. If one moved, the other moved—but only sidewise, in a circle; they kept face to face and eye to eye all the time. Finally Tom said:
"I'd like to see you try it."
"Well, I can do it."
"No you can't, either."
"Yes I can."
"No you can't."
"I can."
"You can't."
"Can!"
"Can't!"
An uncomfortable pause. Then Tom said:
"What's your name?"
"'Tisn't any of your business, maybe."
7. 英文原版世界名著小说阅读,你读过几本
读什么样的书也是一种选择,不同书有不同的观点,有些经典书籍,也许我们看过它们的电影版,长这么大却还没好好读过原版书籍,下面几部世界名著英文版,让你重读什么是经典。
It is a choice to choose what kind of book to read,different books represent different views.For some classic books,maybe we have seen their film version,but did not read the original books in our life.The following links are some world famous works in English version,let's reread and see what is classic work.
1 老人与海·
The Old Man and the Sea
ERNEST HEMINGWAY
由海明威写的简洁对话形式的小说。 主人公是一位名叫圣地亚哥的老渔夫,配角是一个叫马诺林的小孩。风烛残年的老渔夫一连八十四天都没有钓到一条鱼,但他仍不肯认输,而是充满着奋斗的精神,终于在第八十五天钓到一条身长十八尺,体重一千五百磅的大马林鱼...
It is a novel in a simple dialogue form written by Hemingway.The title character is an old fisherman named Santiago,the supporting role is a child called Manolin.The frail old fisherman spent eighty-four days without taking a fish, he's still unwilling to admit defeat,instead he's full of spirit in fighting, and finally in the eighty-fifth day he catched a length of 18 feet, 100 pounds of large marlin fish...
在老人内心,大马林鱼是理想事物的象征,是美好的理想和追求的目标。这象征着,人类在漫长的征途中不知经历多少苦难,却仍旧满怀着对未来的希望,正是凭借这种信念和理想,指引着人类走过漫长的岁月,创造了无数的奇迹和美好的生活。
In the heart of the old man,marlin is a symbol of dream,it is a beautiful ideal and pursuit of the goal.This symbolizes that human suffers a lot in the long journey,no matter how much suffering we don't know still they are full of hope for the future.It is by virtue of this belief and ideals,guiding human to creat numerous miracles and beautiful life through the long years.
2 傲慢与偏见·
Pride and Prejudice
Jane Austen
简.奥斯汀代表作,讲述了伊丽莎白.班内特的爱情故事。
Jane Austen 's masterpiece tells us Elizabeth Bennett' s love story.
小乡绅班纳特有五个待嫁闺中的千金,班纳特太太整天操心着为女儿物色称心如意的丈夫。
The gentleman Bennett in a small countryside,had five unmarried daughters at home,his wife Mrs.Bennet had been worried and kept looking for her daughters'husband with their hearty consent all day long.
新来的邻居彬格莱是个有钱的单身汉,他立即成了班纳特太太追猎的目标。在一次舞会上,彬格莱对班纳特家的大女儿吉英一见钟情,班纳特太太为此欣喜若狂。
The new neighborhood Bingley was a rich bachelor,he immediately became the goal for Mrs.Bennet.At a party,Bingley was imppressed with the eldest daughter of Bennett at first sight,and Mrs. Bennet was great joy.
参加舞会的还有彬格莱的好友达西。他仪表堂堂,非常富有,但他非常骄傲,认为她们都不配做他的舞伴,其中包括吉英的妹妹伊丽莎白。伊丽莎白自尊心很强,决定不去理睬这个傲慢的家伙。
There was a friend of Bingley named Darcy.He was very dignified,very rich,but he was very proud and thought that the girls were unworthy of his companions,including Elizabeth the sister of Jane.Elizabeth had a strong self-esteem and decided to ignore the arrogant guy....
3 简爱·
Jane Eyre
Charlotte Bronte
夏洛蒂·勃朗特,英国女作家,她与两个妹妹,即艾米莉·勃朗特和安妮·勃朗特,在英国文学史上有“勃朗特三姐妹”之称。
Charlotte Bronte,British writer,she and her two sisters,Emily Bronte and Anne Bronte,were called "Bronte Three Sisters"in the history of British literature,.
夏洛蒂·勃朗特一生写了四部小说即:《教师》、《简·爱》、《谢利》和《维莱特》;妹妹艾米莉和安妮则分别写了长篇小说《呼啸山庄》和《艾格妮丝·格雷》.
Charlotte Bronte wrote four novels in her life: "Teacher","Jane Eyre","Shelley"and"Villette";her sister Emily and Anne wrote novels"Wuthering Heights"and"Agnes Gray"in each.
《简·爱》主要讲述一位英国女子在各种磨难中不断追求自由与尊严,坚持自我,最终获得幸福的故事。
"Jane Eyre" mainly tells us the story of an English woman in pursuit of freedom and dignity,she persists in herself,and finally get her own happiness.
4 爱玛·
EMMA
Jane Austen
《爱玛》也是简.奥斯汀的小说。 喜欢奥斯汀现实主义小说,读起来有一股清新的气息。
"Emma"is also Jane Austen's novel.I like Austin's novel very much in its realism style,reading the novel like breathing the fresh.
主人公爱玛是个美丽、聪慧而富有的姑娘 ,同时也是一位不折不扣的幻想家。她热心关注身边的浪漫故事,却又固执地认为自己永远不会陷入其中。她自作主张为孤女哈丽埃特导演了一次又一次的恋爱。当哈丽埃特误以为自己爱上了地方官奈特利先生时,爱玛才惊觉原来自己也在爱着奈特利先生。这虽与她一开始就宣布的终身不嫁的誓言有悖,但坠入情网的她不得不放弃自己天真的誓言。
The title character Emma is a beautiful,clever and rich girl,but she is also a visionary.She was enthusiastic about the romantic story around her,and stubbornly thought she would never fall into it.She directed love stories for the orphan Harriet again and again.When Harriet mistakenly thought she fell in love with the local officer Mr. Knightley, Emma was shocked she was also in love with Mr.Knightley.This is contrary to the proclaimed vows of no marriage of her,so she has to give up her naive oath.
5 飘·
Gone with the wind
Margaret Mitchell
《飘》称得上有史以来最经典的爱情巨著之一,小说以美国南北战争为背景,主线是好强、任性的庄园主小姐斯佳丽的爱恨情仇。
"Gone with the Wind"is one of the most classic masterpiece of love story in history,the novel is mainly about Miss Scarlett's love and hate story who is a strong,self-willed manor master under the background of the United States and the North-South war.
温馨提示:网络英文小说网可在线阅读
我是写文化 思想 和 生活 的墨高订阅号,欢迎你的关注!
8. 适合高中生阅读英语名著有什么五本必看的英语名著
高中生想要提升英语能力需要去记忆大量的单词,这些单词并不只是指书中单词,还包括课外的一写单词,那么这时高中高中生不妨阅读一些英语名著,在阅读名著的过程中,我们除了可以增加单词的积累以外,还会记忆跟多的名言。对于我们的写作也很有帮助,那么适合高中生阅读的英语名著有什么?我对此整理了一部分,各位同学可以作为参考。
适合高中生阅读的英语名著—Great Expectations《远大前程》 作者:Charles Dickens
简介:总是希望和周围的朋友攀比,这是人类的一大弱点。如果他们有钱,我们也希望有钱。如果他们很穷,那么我们也不在乎同样受穷。我们不会因为自己的愚蠢而羞愧,我们只会因为比周围的朋友更蠢才感到羞愧。这就是“人比人”的问题。其实这里还有“往前看”的问题。我们无所谓错过什么,假如从未期待拥有。我们也不会因为贫穷而失望,既然我们不曾指望富有。匹普又穷又没受过什么教育,但好在他的朋友们也都一样。对他们来说,这并没有什么;这就是生活的本来面目。然而,一旦匹普得知他有“远大前程”,他开始不再安分了。他羞于与自己的伙伴们为伍,他甚至还自惭形秽。他的“前程”显然有摧毁他的生活的“危险”。