科技文阅读理解英语怎么说
㈠ 阅读用英语怎么说
问题一:阅读用英文怎么说 read
问题二:读书的英语怎么说? 答案:读书的英语【 read books】
阅读书籍
read a book是对的 book用单数时前面要加不定冠词a
【很荣幸能帮你解答这道题】
【为了你宝贵的学习时间,我们将以最简钉的方式为你解答】
【不懂追问,帮到你的话望及时选为满意答案,谢谢O(∩_∩)O~】
问题三:阅读文章用英语怎么说 read the article
问题四:用英语怎么翻译“阅读填空” 亲,你好,很高兴为你解答。翻译如下:reading the passage and fill the blank。希望对你有帮助,望采纳。??
问题五:看书,用英语怎么说? read book.
问题六:多读书用英语怎么说 read more books
问题七:我在什么什么地方读书用英语怎么说 I'm reading books at ~~~~
如果弗曾经在哪里读书
I was reading books at ~~~~
如果你的意思是你在哪里上的学
I was a student of (你的学校)
问题八:他正在看书用英语怎么说? He is reading books.或者He is reading a book.
“正在”说明时态是现在进行时,读书看书都应该用read。
希望满意。(*^__^*)
祝你学习进步!
问题九:读书用英语怎么说 read book 是字面的看书 读书
study at school 是在学校上学读书
㈡ “科技文”用英语怎么说
science and technology article
㈢ 谁能给我一个关于科技的英语小短文,带中文翻译;
Not long ago, many people believed that babies only wanted food and to be kept warm and dry. Some people thought babies were not able to learn things until they were five or six months old.
不久之前,许多人认为婴儿的基本需求是食物和保持温暖干燥.人们以为婴儿只有到了五六个月大的时候才会开始学东西.
Yet doctors in the United States say babies begin learning on their first day of life. The Eunice Kennedy Shriver National Institute of Child Health and Human Development is a federal government agency. Its goal is to identify which experiences can influence healthy development in human beings.
然而,美国的医生声称婴儿在他们出生的头几天便开始学习.肯尼迪施莱佛国立儿童健康和人类发展机构是联邦政府代理机构,他的目标是鉴别那些能影响人类健康发展的经验.
Research scientists at the institute note that babies are strongly influenced by their environment. They say a baby will smile if her mother does something the baby likes. A baby learns to get the best care possible by smiling to please her mother or other caregiver. This is how babies learn to connect and communicate with other human beings
该机构的调查科学家们注意到婴儿很大程度上受环境的影响,如果婴儿的母亲做了什么他们喜欢的事情,这个婴儿就会笑.婴儿学着通过微笑来愉悦母亲或者监护人来达到得到最好的照料的目的.这就是婴儿如何学习与他人联系交流的方式.
㈣ 阅读理解用英语怎么说
问题一:阅读理解用英语怎么说 阅读理解
[词典] reading prehension;
[例句]M:是的,我想我的词汇和阅读理解还可以。
M: Yes, I think my vocabulary and reading prehension are not very bad.
问题二:英语阅读理解及其翻译 1.I always feel tired after eight classes a day, so my dream school starts at 8:30 a.m. and ends at 3:30 p.m. There are three lessons in the morning and two in the afternoon. We can choose our favorite lessons to learn. We can spend more time doing some outside reading. The students do after-school activities for one and a half hours every day. We needn’t do a lot of homework. We are all happy to stay at school.
Besides that, my dream school looks like a big garden. There are many kinds of flowers around the modern buildings. Sweet perfumes are diffused all around. If I want to have a rest, I can lie on the grass, listen to music by the lake or look out at the flowers from the classroom windows.
The teachers here are kind and helpful. They are not only our teachers but also our good friends. The students are polite and friendly. We all know how to keep our school clean and tidy. There is no litter around the campus.
I love my dream school. We will grow up to be happier there.
我总觉得疲倦,每天8班,所以我的梦想,学校在8:30开始,并于下午3点半结束有三个教训,上午和下午两次。我们可以选择我们喜欢的课程学习。我们可以花更多的时间做一些课外书籍。学生做后一个半小时,每天的课外活动。我们不用做了很多功课。我们都乐意留在学校。除此之外,我的梦想学校看起来像一个大花园。有很多现代建筑周围多种花卉。甜香水是分散各地。如果我想有一个休息,我可以躺在草地上,听音乐,或在湖边看从教室窗户上的花朵。这里的教师都是善良和乐于助人。他们不仅是我们的老师,但也是我们的好朋友。学生们礼貌和友好。我们都知道我们学校保持整洁。没有在校园里的垃圾。我爱我的梦想的学校。我们将成长为较愉快。2.Hello, everyone, I’m Liu Dongdong. I’m a student. There are three people in my family―my father, mother and I.
My father is 40 years old. He is a worker. I think he is a good worker. Because he works very h......>>
㈤ 急求!一篇英语科技文翻译
要让反窥视软件得到不断的推广,其关键在于:向消费者进行这种窥视病毒软件知识的普及,同时让他们明白反窥视软件的目的就在于监视并且除掉这种不受欢迎的病毒.这也是许多反病毒软件公司在经过长达十多年的努力之后,所普遍采用的一个模式.然而个人电脑用户,正是因为这种窥视软件的隐蔽性,而无能为力,根本无法从个人的角度对控制这个病毒的传播做点什么负责任的事.
㈥ 高中最新科技文阅读用英语怎么说
你好!
高中最新科技文阅读
High school latest science and technology reading
㈦ 阅读理解用英语怎么说
阅读理解,英语是:reading comprehension。
解释:
reading 英[ˈri:dɪŋ] 美['ri:dɪŋ]
n. 阅读; 读数; 宣读; 读物;
v. 读( read的现在分词); 看懂内; 理解; 显示,标明;
[例句]I have always loved reading.
我一容直喜欢读书。
comprehension
英[ˌkɒmprɪˈhenʃn] 美[ˌkɑ:mprɪˈhenʃn]
n. 理解,理解力; 包含的能力; [逻辑学] 内涵;
[例句]This was utterly beyond her comprehension.
这让她完全无法理解。
㈧ 阅读理解用英语怎么说
阅读理解
[词典] reading comprehension;
[例句]M:是的,我想我的词汇和阅专读理解还可以属。
M: Yes, I think my vocabulary and reading comprehension are not very bad.
㈨ 英语笔译技巧:科技文的常见翻译法
一:准确理解英文原文
如何准确理解英文原文——考验阅读理解能力。如果说再阅读中遇到不认识的单词或词组,尚且能够通过查阅字典的方式解决的话,那么英语中繁复多样的句式不是一本字典可以打发的。尤其在阅读科学性较强的英语文章是,这些文章与我们日常教科书本中选取的文章相比,往往来得更为难懂。这就需要我们运用自己的科技知识来理解原文的思想内容。因此,英语水平和科技知识的修养,都是必不可少的,是从事科技英语翻译的重要基本功。在这个基础上,通过广泛阅读科技文献,不断学习和研究,才能逐渐累计翻译知识和技巧。
二:使行文变得“地道” 第二步是用地道的中文表达原文的含义。
这对中文功底是一个十足的考验。这里的“地道”指的是,译文不会让人感觉到有英语原文的痕迹,就好像它原来就是一篇中文作品一样。 很多时候,对原文的理解没有问题,但是要将这粗糙、原始、零碎的理解升华为通顺、精致、具整体性的另一种语言,并用符合该语言习惯用法的表达转述出来,往往就不是那么容易了。尤其当原文是以精确简约著称的英语,而目标语言是惯于华美繁复的汉语时,我们往往就得花费更多的工夫去打磨译文,才能弥合两种语言之间的沟壑。
短译法
英译汉时,有时候某个词或者某个短语在字典上找不到合适的意思时,应根据上下文活用词义。如果死扣语法生译硬译,必然使译文晦涩难以达意。这事应该在弄通原文准确的含义之后,灵活处理。如:stationary waves are distinct from the progressive where in the waves move across the body of the water——as if we had dropped a pebble in the dish of water.朱波与前进波不同,在后一种情况下,水波向四周传去——就像我们曾向盘中投下一块卵石时的情景一样。这事一个比较长的英语句子。译文做到长句短译。
顺译法
当叙述的食物是按时间或逻辑顺序排列,与汉语表达方式基本一致时,翻译时常采用顺译法。例如:Moving around the uncleus are extremely tiny particls,called electrons,which revolve around the nucleus in much the same way as the nine plantes do around the sun.围绕这原子核运动的是一些极其微小的粒子,称为电子,这些电子围绕着原子核旋转,正像九大行星围绕着太阳旋转一样。
逆译法
当英语长句的顺序与汉语表达方式不一致时,翻译时常常使用转换,颠倒,改变部分或者完全改变词序的逆译法。例如:It may be ecnomically sound,in the long run,to subsidize their initial proction,even at prices above the projected marked for natural hydrocarbon fluids,in order to accelerat the decation of dependence on oil imports.从长远的观点来看,资助开发气体等燃料,既使价格高于自然碳氢化合液的市场价格,但为了加快减少对进口石油的依赖,这在经济上可能还是合算的。
被动语态的处理
科技用于中被动语态运用的极其广泛,恰好与汉语中少用被动语态的惯用法相反。为了使汉语译文符合汉语的表达方式,根据译文的上下文,一般采用三种译法。
译作汉语主动语态;
例如: It should be reflected in the early design phase giving an opportunity to predict new possibilities.
译为:它应体现为在初期设计阶段有预测新的可能性的机会。 就避免了出现类似“它应被反映在”这种在汉语中别扭的说法。
译作汉语被动语态;
这时,汉语译文中运用“被”、“由”、“受”、“为”、“给”、“予以”、“是…的”等虚词。
例如,The end-gas knock is determined mainly by the temperature of unburned mixture
译为:终端气体爆震主要是由未燃混合气的温度决定的。
比起“终端气体爆震主要是被未燃混合气的温度所决定的。”更为精准,简练,不易引起歧义。
在句型“It is(has been) + past participle + that…”中的被动语态,汉语译 文中的主动语态动词前增译“人们”、“有人”、“大家”等主语;或不增译这些主语,译作汉语主动语态。
例如:It is known that liquids can turn into gases under certain conditions.
译为:大家知道在一定条件下,液体能转变为气体。
比“正如被知道的`那样,液体能转变为气体。”更为自然,易于接受。
综上所述,翻译两部曲中的第二步是“成品”的关键所在。既要有跳出原文束缚的能力,又不能一蹦三丈远——完全脱离原文内容实质、凭空创造;也就是说,还得有将译文“靠”回原文的本领。翻译之路如此漫漫,还需我们不断“上下而求索”。
长难句子形成的原因
存在大量长难句子是科技文章的显著特点,其形成主要有两种原因:一个是句子包含很多转折或附加成分,因而使句虽不断扩大,结果形成一个内容很复杂的句子,但是它所要表达的中心思想仍然是一个,这就是我们所常见的主从复合句。但是在这一点上,英语和汉语略有不同,英语长句的脉络比较清楚,很容易从形式上加以判断。而汉语句子结构比较松懈,主句与从句之间,从句与从句之间,缺乏应有的连结。因此,翻译的关键是如何组织;形成长句的第二种情况是句子要表达的层次很多,从意思上讲这些层次都是平行的,但是又不能截然分开。处理这种句子的关键是应把它们译成若干独立的句子,还是把它们连结起来。就科技文体而言,后一种处理方法略占优势。
句子翻译的要点与技巧
由于汉语的叙事往往是平铺宜叙,起、承、转、合,一般隐含在字里行间,因此翻译长句要弄清句子的中心内容和各部分之间的逻辑关系,基本要点是如何组织句子,包括主次的确定,连词的选择,词序的安排等等。由于处理上长句比短句的变化较大,同一个句子有时可能有好几种不同的译法,选择最佳方案的标准是:清楚明白地表达原义;更好地发挥英语的优势〔包括体现科技文体的风格〕;尽量使语言紧凑而不拖沓;有利于上下文的连接。总的说来,翻译长句,首先必须考虑以下几个问题:分译还是合译;顺译还是倒译(包括各个成分之间的顺序的处理);主句及其形式的确定;从属成分及其形式的确定。
长句翻译的技巧主要包括3个方面:
1)充分发挥科技语言中常用的程式化的词汇、术语、缩略语以及符号的作用。由于长句一般比较复杂、词汇量较大,因此应设法降低其复杂性。充分使用科技语言中程式化的语汇(套子)和符号以便使语言模式化,从复杂中见清晰;
2)注意正确使用标点符号。标点符号是表达书面语的一个重要组成部分,对于长句来说,它的作用尤为重要。使用得当,可使语言更加经济,增加清晰感;
3)注意过渡性词汇的运用。所谓过渡性词汇是指使上下文保持连贯性的一类词,这些词汇在保持长句或整个段落的融会贯通,前后一致方面具有重要的调节作用,是承前启后必不可少的词。
㈩ 关于科技的英语小短文
基因改造食物安全吗?
- 鼓吹基因改造作物的人说,这类作物不像传统作物,需要的有毒农药较少,对环境有利。但令批评者担忧的是潜在的风险,他们想知道所谓的利益究竟有多少。到底基因改造作物是环保美梦的实现,还是一场正在形成中的灾难?科学家正积极寻找答案。
人们对基因改造食物的态度,似乎愈来愈壁垒分明,一边的人支持,另一边的人则是畏惧。支持者宣称,种植基因改造作物对环境伤害较小,而食用这种农作物制成的食品也完全无害。它们还说,基因工程让农作物在贫瘠的土地上也能生长,或可培育出更营养的食物。在不久的未来,全球人口快速膨胀,还得靠这方法解决粮食问题。持怀疑态度者则反驳,基因改造作物对生态环境或人体健康都有极大的风险,令人忧心,不该贸然接受。许多欧洲国家抱持这种态度,因而限制基因改造作物的种植与输入。主要的争议,集中在基因改造食物的安全性。然而,最近的科学研究又是如何看待基因改造食物的危险呢?答案,往往迷失在各种报导的争议中;但是在接下来的篇幅里,它们将呈现在你的眼前。
GENETICALLY MODIFIED FOODS: Are They Safe?
- Are genetically modified crops an environmental dream come true or a disaster in the making? Scientists are looking for answers
The world seems increasingly divided into those who favor genetically modified (GM) foods and those who fear them. Advocates assert that growing genetically altered crops can be kinder to the environment and that eating foods from those plants is perfectly safe. And, they say, genetic engineering-which can ince plants to grow in poor soils or to proce more nutritious foods-will soon become an essential tool for helping to feed the world's burgeoning population. Skeptics contend that GM crops could pose unique risks to the environment and to health-risks too troubling to accept placidly. Taking that view, many European countries are restricting the planting and importation of GM agricultural procts. Much of the debate hinges on perceptions of safety. But what exactly does recent scientific research say about the hazards? The answers, too often lost in reports on the controversy, are served up in the pages that follow.