双城记高中英语阅读男孩
㈠ 高中英语短篇小说求推荐
要是想读名著的话,牛津书虫系列比较适合英语学习,是名著的简化版本,容易理解,专也能广泛涉猎属。都是双语的。
以下是书目,可以挑些合适的来读:
第四级:1500生词量,适合初三学生
上册5本:
1、《巴斯克维尔猎犬》
2、《不平静的坟墓》
3、《三怪客泛舟记》
4、《三十九级台阶》
5、《小妇人》
下册6本:
1、《黑骏马》
2、《织工马南》
3、《双城记》
4、《格列佛游记》
5、《金银岛》
6、《化身博士》
第五级:2000生词量,适合高一学生,共4本。
1、《远大前程》
2、《大卫•科波菲尔》
3、《呼啸山庄》
4、《远离尘嚣》
第六级:2300生词量,适合高二、高三学生,共4本
1、《简•爱》
2、《雾都孤儿》
3、《傲慢与偏见》
4、《苔丝》
如果读原著小说,莫泊桑 欧亨利 契科夫 的都挺好,但是有生僻词。
㈡ 急求~!老人与海和双城记的英语读书笔记 要句子和词语 带翻译 谢谢~!
1.It is what a man must do. 这是一个男子汉所应该做的。
2.I would rather be exact. Then when luck comes you are ready.
3.All my life the early sun has hurt my eyes, he thought. Yet they are still good. 生命中的旭阳刺痛了我的眼睛,他想。(据本人理解应为指早年初恋女友,那个护士的背叛)呵呵,还好这双眼睛现在还挺好。
4.My big fish must be somewhere. 一定有属於我的大鱼在什麽地方等著。
5.The water was a dark blue now, so dark that it was almost purple. 如今的海水是深蓝色的,深到几乎成了紫色。
6.Most people are heartless about turtles because a turtle’s heart will beat for hours after he has been cut up and butchered. But the old man thought, I have such a heart too and my feet and hands are like theirs. 大多数人对待(海龟、甲鱼之类的动物吧)很冷酷无情,因为海龟的心会在它身体被剖开和屠杀时,被时光打败。(此句照应“A man can be destroyed but not defeated ” “一个人可以被毁灭但是不能被打倒!”)
7.Now is no time to think of baseball, he thought. Now is the time to think of only one thing. That which I was born for. 现在没有时间考虑棒球了,他想。此刻是只能思考一件事情的时候。那是,我生来是为了什麽。
8.It was considered a virtue not to talk unnecessarily at sea and the old man had always considered it so and respected it. But now he said his thoughts aloud many times since there was no one that they could annoy. 可以想象品德在海里就不必要说起了,而老人以前却总是思考著,尊敬著它。可是现在,自从没有了一个可能打搅的人,他就把那些想法高声的说出来,好多次。
9.The tuna, the fishermen called all the fish of that species tuna and only distinguished among them by their proper names when they came to sell them or to trade them for t, were down again.
(金枪鱼,渔人在售卖它们或者交易他们用作诱饵时,……)
10.He felt no strain nor weight and he held the line lightly. Then it came again. This time it was a tentative pull, not-solid nor heavy, and he knew exactly what it was. 他感觉没有什麽拉力和重量,而轻轻的抓住鱼线。之后它(指大鱼)又来了。这次它仅仅拉了一会儿,不沉也不重,而他已经清楚的知道那是什麽鱼了.
11.If you said a good thing, it might not happen. 如果你说出了一件好的事情,那么那件好事可能就会不出现了。(大概可以理解为“天机不可泄露”)
12.What I will do if he decides to go down, I don’t know. What I’ll do if he sounds and dies I don’t know. But I ‘ll do something. There are plenty of things I can do. 我不知道,如果他下来或者如果他倒地一声死了,我要怎么办。但是我知道,我会做一些事情。还有很多东西我可以做。
13.Then he looked behind him and saw that no land was visible. That makes no difference, he thought. 然后他望向背后,却发现,没有一块可以看见的陆地。他想,海洋没有制造什麽差异,跟之前没有什麽区别。
14.The position actually was only somewhat less intolerable; but he thought of it as almost comfortable. 实际上的方位只能稍微带给人少许无法忍受的感觉,但他几乎想象这是一件舒适的事情。
15.Then he thought, think of it always. Think of what you are doing. You must do nothing stupid.
Then he said aloud, “I wish I had the boy. To help me and to see this.” 之后他总是想著,思考著这件事。思考你在干什麽。你不能做任何愚蠢的事情。然后他大声的说:“我希望身边有个男孩,可以帮助我,还有可以看到这。”
16.What a great fish he is and what he will bring in the market if the flesh is good. He took the t like a male and he pulls like a male and his fight has no panic in it. I wonder if he has any plans or if he is just as desperate as I am? 这是一个多么庞大的鱼,如果到时候还新鲜的话,他就拿到市场卖了。他像一个男子汉那样,拿著诱饵还有拉著线,无畏的搏斗著。我想知道,他是否有任何的安排,或者,他只是像我一样,绝望了。
17.He was beautiful, the old man remembered, and he had stayed. 他很美丽,老人回忆著,还有他以前曾经逗留过。
18.Perhaps I should not have been a fisherman, he thought. But that was the thing that I was born for. 或许我不应该成为一个渔夫,他想。但是那是我生来的源由。
19.“ Fish,” he said softly, aloud, “ I ‘ll stay with you until I am dead.” “鱼,”他柔和地说著,却很响亮 ,“我会一直陪伴你直至我死去。”
20.He could feel the steady hard pull of the line and his left hand was cramped. It drew up tight on the heavy cord and he looked at it in disgust.
“What kind of a hand is that,” he said. “Cramp then if you want. Make yourself into a claw. It will do you no good.” 他能感觉到支架艰难的拉著,但是他的左手却被夹住了。它被沉重的绳索卷住了,老人嫌恶的看著左手。
21.There is no sense in being anything but practical though, he thought. 著没有了任何知觉……
22.I wish I could feed the fish, he thought. He is my brother. But I must kill him and keep strong to do it. Slowly and conscientiously he ate all of the wedge-shaped strips of fish. 我希望可以饲养这些鱼儿,他想著。他是我的兄弟。但是我必须杀掉他,还有保证强壮的身体来处理它。凭良心,他慢慢的吃掉了所有楔形的细长的鱼。
23.He looked across the sea and knew how alone he was now. But he could see the prisms in the deep dark water and the line stretching ahead and the strange unlation of the calm. The clouds were building up now for the trade wind and he looked ahead and saw a flight of wild cks etching themselves against the sky over the water, the blurring, then etching again and he knew no man was ever alone on the sea.
24.I hate a cramp, he thought. It is a treachery of one’s own body. It is humiliating before others to have a diarrhoea from ptomaine poisoning or to vomit from. But a cramp, he thought of it as a calambre, humiliates oneself especially when one is alone.
25.If I were him I would put in everything now and go until something broke. But, thank God, they are not as intelligent as we who kill them; although they are more noble and more able.
26.I wonder why he jumped, the old man thought. He jumped almost as though to show me how big he was. I know now, anyway, he thought. I wish I could show him what sort of man I am. But then he would see the cramped hand. Let him think I am more man than I am and I will be so. I wish I was the fish, he thought, with everything he has against only my will and my intelligence.
27.He was comfortable but suffering, although he did not admit the suffering at all.
28.He commenced to say his prayers mechanically. Sometimes he would be so tired that he could not remember the prayer and then he would say them fast so that they would come automatically.
29.I must save all my strength now. Christ, I did not know he was so big.
“I ‘ll kill him though,” he said. “ In all his greatness and his glory.
30.Although it is unjust, he thought. But I will show him what a man can do and what a man enres.
31.The thousand times that he had proved it meant nothing. Now he was proving it again. Each time was a new time and he never thought about the past when he was doing it.
32.Still I would rather be that beast down there in the darkness of the sea.
33.He did not truly feel good because the pain from the cord across his back had almost passed pain and gone into a llness that he mistrusted. But I have had worse things than that, he thought.
34.“The fish is my friend too,” he said aloud. “ I have never seen or heard of such a fish. But I must kill him. I am glad we do not have to try to kill the stars.”
35.Then he was sorry for the great fish that had nothing to eat and his determination to kill him never relaxed in his sorrow for him. How many people will he feed, he thought. But are they worthy to eat him? No, of course not. There is no one worthy of eating him from the manner of his behaviour and his great diginity.
I do not understand these things, he thought. But it is good that we do not have to try to kill the sun or the moon or the stars. It is enough to live on the sea and kill our true brothers.
36. I’m clear enough in the head, he thought. Too clear. I am as clear as the stars that are my brothers. Still I must sleep. 我的头脑还足够能清醒,他想。我太清醒了,清晰到就像群星是我的兄弟。所以我仍然必须睡觉。
37. “ It is not bad,” he said. “ And pain does not matter to a man.” “那还不错,”他说,“并且,疼痛、伤痕对一个人来说不应该让其成为问题。”
38. Now I must convince him and then I must kill him. 此刻我必须使他信服,然后我定杀了他。
39. I must hold his pain where it is, he thought. Mine does not matter. I can control mine. But his pain could drive him mad. 我一定要把握住他伤口所在之处,他想。我的伤口不是问题,我可以控制住自己,但是他的伤口会让他发怒,失去理智。
40. Keep your head clear and know how to suffer like a man. 保持你头脑的清醒,并且懂得如何像一个男子汉那样承受痛苦。
41. Then the fish came alive, with his death in him, and rose high out of the water showing all his great length and width and all his power and his beauty.
1.每一天都是一个新的日子。走运当然是好的,不过我情愿做到分毫不差。这样,运气来的时候,你就有所准备了。
2.不过话得说回来,没有一桩事是容易的。
3.一个人并不是生来要给打败的,你尽可以的消灭他,可就是打不败他。
4.陆地上空的云块这时候像山冈般耸立着,海岸只剩下一长条绿色的线,背后是些灰青色的小山.海水此刻呈现蓝色,深的简直发紫了.
5.现在不是去想缺少什么的时候,该想一想凭现有的东西你能做什么。
6.人不抱希望是很傻的。
7.但是这些伤疤中没有一块是新的。它们象无鱼可打的沙漠中被侵蚀的地方一般古老。他身上的一切都显得古老,除了那双眼睛,它们象海水一般蓝,是愉快而不肯认输的。
8.这两个肩膀挺怪,人非常老迈了,肩膀却依然很强健,脖子也依然很壮实,而且当老人睡着了,脑袋向前耷拉着的时候,皱纹也不大明显了。
9.他的衬衫上不知打了多少次补丁,弄得象他那张帆一样,这些补丁被阳光晒得褪成了许多深浅不同的颜色。
10.不过人不是为失败而生的。
11.一个人可以被毁灭,但不能被打败。
老人与海
㈢ 双城记英文版适合什么英文水平的人读
美国高中生,AP level的……大学也有可能会读,蛮难的读过饿……什么叫翻译的英文版,不懂饿,但是纯英文版是我读的饿
㈣ 双城记英文故事梗概
A Tale of Two Cities (1859) is a historical novel by Charles Dickens. The plot centres on the years leading up to the French Revolution and culminates in the Jacobin Reign of Terror. It tells the story of two men, Charles Darnay and Sydney Carton, who look similar but are very different in personality. Darnay is a romantic French aristocrat, while Carton is a cynical English barrister. However, the two are in love with the same woman, Lucie Manette.
Other major characters in the book include Dr. Alexandre Manette (Lucie's father), who was unjustly imprisoned in the infamous Bastille for many years under a lettre de cachet, and Madame Defarge, a female revolutionary with a grudge against the Evrémonde family.
Plot summary
[edit] Book the First: Recalled to Life
Jarvis Lorry travels to Dover to meet a young woman, Lucie Manette, in 1775. When he arrives, he informs her that her father, Doctor Manette, whom she previously believed to be dead, has actually been incarcerated as a prisoner in Paris for the past eighteen years, and has recently been released by the French government. Tellson’s Bank is sending Lorry to identify the doctor (who had been one of Tellson’s clients) and bring him to England. The news upsets Lucie greatly; he tries to comfort her, but Miss Pross takes over when she fears he has frightened Lucie too much.
The story shifts abruptly to Saint Antoine, a suburb of Paris, where a cask of wine accidentally splits and spills on the ground. The poor seize the unexpected windfall, jubilantly drinking the wine off the street. Watching the degradation in disgust is Defarge, the owner of a wineshop and leader of a band of revolutionaries. Afterwards, she goes back into her shop and talks to a group of fellow revolutionaries, who call each other "Jacques".
Mr. Lorry and Lucie Manette arrive and Defarge takes them to his apartment to see Dr. Manette. The doctor is, to all appearances, completely mad. He sits in a dark room all day making shoes, as he did while in prison. Lucie takes him to England.
[edit] Book the Second: The Golden Thread
Five years later (1780), Dr. Manette has recovered from his ordeal. French emigre Charles Darnay is tried at the Old Bailey for spying. Those testifying against him are a John Barsad and a Roger Cly, who claim that he had been reporting on English troops in North America to the French. Dr. Manette and his daughter vouch for Darnay because he had sailed with them on their voyage to England. In the end, Darnay is acquitted because the witnesses are unable to tell him apart from junior defense counsel Sydney Carton, who bears a striking resemblance to him. Carton is depicted unflatteringly as a drunkard; conversely Darnay is set out as a handsome, gallant victim of a deficient British legal process. Carton becomes enamoured with Lucie and jealous of Darnay.
In Paris, the Marquis St. Evrémonde, Darnay's uncle, is returning from an audience with Monseigneur, one of the 'greatest lords in France', when his coach runs over and kills the son of the peasant Gaspard; he throws a coin to Gaspard to compensate him for his loss; in the assembled crowd is the implacable tricoteuse, Madame Defarge. She throws the money back, enraging the Marquis and leading him to exclaim that he would willingly kill any of the peasants of France.
On his way back to his château, the Marquis passes through a village, where a road mender tells him that he saw a man clinging to the bottom of his carriage. The Marquis has his servant investigate, but no one is found.
Darnay returns to France to meet his uncle. Their political positions are diametrically opposed: Darnay is a democrat, while the Marquis is an adherent of the ancien régime. The Marquis is portrayed as a cruel, heartless nobleman:
"Repression is the only lasting philosophy. The dark deference of fear and slavery, my friend," observed the Marquis, "will keep the dogs obedient to the whip, as long as this roof," looking up to it, "shuts out the sky."
That night, Gaspard, the man who had ridden underneath the carriage, murders the Marquis in his sleep. Gaspard is later captured and hanged for his crime.
Returning to England, Darnay asks Dr. Manette for his consent to marry Lucie. He is not the only suitor however. Both Stryver, Carton's patron (by way of comic relief) and, more seriously, Carton himself, are captivated by her. Carton is the only one who reveals his feelings directly to Lucie--Stryver is convinced of the futility of his aspirations, and Darnay proposes the marriage to Dr. Manette. When Carton confesses his love to Lucie, he admits he is incapable of making her happy; she has inspired him to lead a better life, but he lacks the energy to follow through. However, he promises to "embrace any sacrifice" for her or one that she loves. Meanwhile, Darnay agrees to reveal his true surname to Dr. Manette on the morning of his marriage to Lucie.
In Paris, Monsieur and Madame Defarge foment Jacobin sympathies. Madame Defarge takes the long view, as opposed to her husband, who is impatient to bring on the revolution. They learn, from an informant within the police, that a spy is to be quartered in Saint Antoine. He is John Barsad, one of those who had given false testimony against Darnay. The following morning, Barsad enters the Defarges' wine shop, but Madame Defarge recognizes him from the description she had been given. Barsad acts as an agent provocateur and tries to lead her into discussing the impending execution of the unfortunate Gaspard. In the course of the conversation, he mentions that Darnay is to be married to Lucie Manette.
On the morning of the marriage, Darnay, at Dr. Manette's request, reveals who his family is, a detail which Dr. Manette had asked him to withhold until then. Unfortunately, this unhinges Dr. Manette, who reverts to his obsessive shoemaking. His sanity is restored before Lucie returns from her honeymoon; to prevent a further relapse, Lorry destroys the shoemaking bench which Dr. Manette had brought with him from France.
Later, in mid-July 1789, Jarvis Lorry visits the Darnays and tells them of the uneasiness in Paris. The scene cuts to the Saint Antoine fauborg for the storming of the Bastille, with the Defarges in the lead. With the hated prison in revolutionary hands, Defarge enters Dr. Manette's former cell. He uncovers a manuscript which the inmate had written ring his confinement, hidden by that same inmate on the inside of a chimney, condemning the Evrémondes, pere et fils (father and son), for his wrongful imprisonment and the destruction of his family.
In the summer of 1792, a letter is delivered to Tellson's bank, addressed to the heir of the Marquis of Evrémonde. The letter recounts the news of the imprisonment of one of the Marquis' retainers, Gabelle, and beseeches the new Marquis to come to his aid. By chance, though the bank is unaware of his identity, Darnay receives the letter. He makes plans to travel to Paris, where the Reign of Terror is running its bloody course, blithely indifferent to the danger. Lorry is sent on ahead with a (cryptic) message to the imprisoned Gabelle that he is on his way.
[edit] Book the Third: The Track of a Storm
In Beauvais, erstwhile home of Dr. Manette, Darnay is denounced by the revolutionaries as an emigrant, an aristocrat, and a traitor. His military escort takes him to Paris, where he is imprisoned. Dr. Manette and Lucie along with Miss Pross, Jerry Cruncher, and the daughter of Charles and Lucie Darnay, "Little Lucie", leave London for Paris and meet with Mr. Lorry. Dr. Manette tries to use his influence as a well-known former prisoner of the Bastille to have his son-in-law freed. He manages to protect Darnay on the night that mobs kill thousands of less-fortunate prisoners. After a year and three months, Dr. Manette successfully defends Darnay at his trial. However, that evening, Darnay is put on trial again, under new charges brought by the Defarges and one unnamed other.
While Miss Pross and Mr. Cruncher are on their way to the market, they stop at a tavern to buy wine. There, Miss Pross finds her long-lost brother, Solomon Pross, now a revolutionary official. Neither is happy with the meeting. Jerry Cruncher then recognizes him as John Barsad. Sydney Carton, to their surprise, joins the party and confirms this. He then blackmails Solomon Pross, telling him that he knows that he is a spy, as he had overheard his conversation inside the tavern, and a double agent, working for both the French and British governments at different times. Pross reluctantly gives in to Carton's demands.
When Darnay is brought back before the revolutionary tribunal, he is confronted by Defarge, who identifies Darnay as the Marquis St. Evremonde and reads from the paper found in Dr. Manette's cell. The document describes how he had been locked away in the Bastille by the deceased Marquis Evrémonde and his twin brother for trying to report their horrific crimes against a peasant family. The younger brother had become infatuated with a girl. He had kidnapped and raped her and killed her husband, brother, and father. Prior to his death, the brother had hidden the last member of the family, his younger sister, "somewhere safe." The paper concludes by condemning the Evrémondes and all of their descendants, therefore adding Dr. Manette's condemnation to those of the Defarges. Darnay is consigned to the La Force Prison and is sentenced to be guillotined within twenty-four hours.
Carton, while wandering the streets at night, stops at the Defarge wine shop, where he overhears Madame Defarge talking about her plans to have Darnay's entire family condemned. Carton discovers that she was the survivor of the ill-fated family mentioned in Dr. Manette's letter. He quickly informs Mr. Lorry and urges him and the others to leave France as soon as possible.
On the day of his execution, Darnay is visited by Carton, who, because of his love for Lucie and friendship with Darnay, offers to trade places with him. As Darnay is unwilling, Carton drugs him and has him carried out to a waiting carriage. The spy, Barsad, tells Carton to remain true to their agreement. Darnay, Dr. Manette, Mr. Lorry, Lucie, and her child flee France. Darnay uses Carton's papers to cross the border and presumably escape to England.
Miss Pross and Mr. Cruncher, who had not left with the others, prepare to depart. Meanwhile, Madame Defarge goes to the residence of Lucie and her family, believing that if she can catch them in the act of mourning for Darnay, that they could be held accountable for sympathizing with an enemy of the Republic. Miss Pross sends Mr. Cruncher out to fetch a carriage. While he is away, she is confronted by Madame Defarge. Knowing that if Madame Defarge realizes that her would-be victims have already departed, she might be able to have them stopped and brought back to Paris, Miss Pross pretends they are in another room by closing the door and placing herself in front of it. Madame Defarge figures out the fact that nobody is in the room and realizes they had already left. She fakes ignorance and orders Miss Pross to move away, but she refuses. Madame Defarge makes a break for the front door. They struggle and Madame Defarge is shot and killed by her own pistol; the noise of the shot permanently deafens Miss Pross. Miss Pross and Cruncher then quickly leave.
The novel concludes with the death of Sydney Carton. If he had any chance to express his thoughts, they would be full of prophecy: Monsieur Defarge himself be sent to the guillotine, and a future child of Charles and Lucie Darnay named after Carton.