当前位置:首页 » 英语阅读 » 英语阅读文章中标题的特点

英语阅读文章中标题的特点

发布时间: 2023-06-19 10:54:44

Ⅰ 英语叙事类文章标题有什么特点

标题简洁明了

Ⅱ 新闻英语标题的特点及汉译

【摘要】 标题简洁、准确、抢眼,堪称新闻的“眼睛”。本文从新闻英语标题的选词、修辞手法的采纳两方面来探究语言的独特性,并提出了相应的翻译策略。
【关键词】 新闻英语标题 语言特色 汉译技巧
标题,作为英语新闻版面上最为明显的地方,应短小精悍、重点突出、形式独特,使读者在浏览中能从标题中发掘主题、领悟内涵、各取所需。但现实中,不少标题却给读者带来理解上的困难。新闻英语标题在词语的选择、修辞手段的采纳方面有其特色,翻译标题时应遵循相应的对策和技巧。
一、新闻英语标题的词汇特色及汉译对策
新闻英语标题多简洁、醒目,追求新奇、文简而意丰的双重效果,具有较强的信息功能与美感功能。省略虚词、选用短小词、运用缩略词和采用新造词,是新闻英语标题的显着特点。
1.省略虚词
省略是新闻标题最明显的特点。标题往往只保留实词而略去诸如冠词、连词、介词等虚词,突出关键词语、增强节奏感。其中,省略较多的虚词是冠词以及系动词“be, are, seem”等。如:Chinese students talk to (an) ISS astronaut (chinaview.com 07-8-27)译为:中国学生与(一名)国际空间站宇航员对话。此例中,汉译时数量词被省略,以达到简洁、避免繁琐。
但有时英语新闻中被省略的部分可适当体现,以达意为目的。如:China (is) to ease restriction on foreign investments in service sector (chinaview.com 07-11-17) 译为:中国将放宽服务行业对外商投资的限制。汉译时,将英文的省略功能性虚词的部分加以阐释,译出“将”,使译文更精确。
2.选用短小词
为使英语新闻标题简洁有力,编辑们多用音节少而词义广泛的短小词,以浓缩主题于标题之中。如:Bali climate talks seek 2009 deal (chinadaily.com.cn 07-12-03) 译为:巴厘岛峰会寻求2009年(抵制全球温室效应的)谈判。其中,“deal”一词是新闻英语标题中较为典型的短小词,取代“negotiation”。通过使用字母较少且意义简明通俗的词语,使读者迅速准确地抓住其意。又如表示“目睹、查看”等意的eye, 通常替代witness,watch,observe,review等长词。在汉译时,应根据不同的文章意境,还原原有的长词,选择恰当对等汉语表达词,以做到准确。
3.运用缩略词
新闻英语标题简明扼要特点的形成有赖于缩略词的选用。其运用一则避免了标题中出现冗长词语,以缩减词数;二则使版面活泼抢眼。缩略词,尤其是首字母缩略词,翻译时须译全称。如:Al Gore and the BBC win International Emmy Awards (chinadaily.com.cn 07-11-20)译为:阿尔?戈尔及英国广播公司赢得国际艾美奖。其中,BBC是“British Broadcasting Corporation”的缩略形式,即“英国广播公司”,应译出全称。
4.采用新造词
语言是永恒变化的,每年都有上千个新造词亮相于新闻媒体。通过赋予旧词新义、转换词性、添加词缀等方式,造出新词以表达特定意义,使标题更形象生动。如:One million computers get holiday bug (chinaview.com 07-10-09)译为:国庆期间百万台电脑感染病毒。随着科技的发展,许多计算机方面的专业术语应运而生。“bug”原意为“虫”,在此作“计算机病毒”解。因而在汉译时,要注意正确翻译专业名词,不可有太多的随意性。再如受Watergate (水门事件)的启发,不断出现带有-gate(丑闻)的词,如Whitegate (克林顿的白水门事件),Monicagate (克林顿与女秘书的性丑闻)。在汉译时,要准确理解原标题意义,在此基础上紧扣内容、切忌望文生义。
二、新闻英语标题的修辞特色及汉译对策
新闻英语标题的选词是为了强化主题、吸引读者,而修辞手段的采纳便是记者的匠心所在。标题大多注意修辞、力求生动活泼新鲜,避免千篇一律。标题中最为常见的要数谚语典故的套用、押韵等手法。
1.套用谚语、典故
谚语与典故历经历史的长期锤炼,往往能表现出复杂现象的本质。修辞手段的运用,不但使标题引人注目,并更具韵味、让人回味无穷。如:“No Payne, No Games”,套用谚语:“No Pains, No Gains”。这里指美国举行亚特兰大奥运会幸亏有Billy Payne(奥运会主席比利?佩恩),举办才得以成功。再如:“President’s Heels Hurt”,套用典故:“Achilles Heels” 阿基里斯的致命弱点。巧妙的运用典故,增添标题的吸引力。
2.借用小说中的文学形象或着作之名
增强标题形象性与生动性的方法之一,便是借用众所周知的文学形象或文学着作之名。如:To Save or Not to Save,借用了莎士比亚在Hamlet(《哈姆雷特》)中的名句“To be or not to be”(是生是死),译为“要不要储蓄?”;再如:All the President’s Perks(美国总统的一切额外权利),此标题套用美国作家Robert Penn Warren 的名着All the King’s Men(《国王班底》)。
3.运用押韵、对比等修辞格
为使标题便于记忆、韵律铿锵而又生动,往往运用押头韵、幽默、重复、对比等多种修辞格。如:Assembly: Answer to Saving Private Ryan,译成“《集结号》:回应《拯救大兵瑞恩》”。这个精心拟就的标题,巧妙地运用押头韵,读起来琅琅上口;Spies, Spies, and More Spies, 则是典型的重复手法的运用体现;而Best of Times , Worst of Times,译为:美好时代与艰苦岁月,对比手法一目了然。
总之,翻译引经据典或富有修辞格的新闻英语标题时,应尽量考虑和体现原文的修辞特点,实在不能译出时也不必勉强,应以达意为主,切勿因辞损义。
三、新闻英语标题汉译的总体原则
新闻英语标题的翻译,同其他类的翻译在本质上是如出一辙的。其汉译的总体标准,遵循一定的翻译准则。近代翻译大师严复所提出“信、达、雅”的翻译原则,对新闻英语标题的翻译有着极大的指导意义。
“信”,即忠实原作,要“译文取明深义,不斤斤于字比句次,而意义则不悖本文”。汉译时,要坚持严谨的翻译态度、准确翻译专业名词,切忌望文生义;“达”,就是通达,要“全文神理”,“融会于心”。汉译时,不可逐字死译、生搬硬套,不可拘泥于一两种翻译技巧,应灵活处理标题形式;而“雅”即运用渊爵尔雅的词采,要“求其尔雅”,“以行远”。汉译时,要懂得采用恰当的修辞手段,注意锤词炼句,言简意赅,独具匠心。
总之,要译好新闻标题,除透彻理解原文内涵外,应善于比较研究英汉两种语言标题的特点,并兼顾三个方面:(1)准确理解标题,领悟其妙处;(2)译文要体现标题特色,增加可读性;(3)尽可能符合目的语语言习惯,为读者着想。

Ⅲ 英语新闻标题的语法特征

英语新闻标题是一种简短而有力的文本形式,它是吸引读者注意和概括新闻内容的重要方式。因此,一个好的新闻标题应该简明扼要地概括新闻内容,同时具有强烈的吸引力和可读性。为了实现这一目标,英语新闻标题有一些独特的语法特征,本文将对这些特征进行详细的分析。

首先,英语新闻标题通常采用名词短语作为主要的结构形式。这是因为名词短语可以简洁地表达新闻的主题和重点,并且容易理解和记忆。例如,以下是一些典型的英语新闻标题:

  • lChina launches new satellite

  • lApple unveils new iPhone

  • lTrump calls for new trade deal

这些标题都是由一个名词短语和一个动词构成的,通过简单的主语谓语结构档袜表达了新闻的主题和关键信息。

Ⅳ 英语标题中标题是什么角色

英语标题中标题是什么角色?
英语阅读文本中的标题解读 标题是“文眼”,是对文章的概括、提炼与浓缩,对全文起着提纲挈领的作用。
英文题名以短语为主要形式,尤以名词短语(noun phrase)最常见,即题名基本上由1 个或几个名词加上其前置和(或)后置定语构成唯友。短语型题名要清山慧确定好中心词,再进行前后修饰。各个词的顺序很重要,词序不当,会导致表达不准。题名一般不应是陈述句,因为题名主要起标示作用,而陈述句容易使题名具有判断式的语义;且陈述句不够精练和醒目,重点也不易突出。少答答数情况(评述性、综述性和驳斥性)下可以用疑问句做题名,疑问句可有探讨性语气,易引起读者兴趣。

Ⅳ 英语新闻标题的特点分析有哪些

新闻可以没有导语和背景, 但是不能没有标题。标题对于新闻就像眼睛对于人一样重要, 它是新闻内容的集中和概括, 它用简约的文字浓缩了新闻报道中最精华、最值得关注的内容。人们说: “题好一半文”, 这正强调了新闻标题的重要性, 如同做事, 英语有谚云: “A good beginning ishalf the battle.”一则好的新闻标题能给新闻报道锦上添花, 起到画龙点睛吸引受众注意力的作用。
西方一些报纸较早重视新闻标题的使用。美国报纸在南北战争其间已经普遍采用多行标题,有的报纸关于林肯被刺消息的标题多达十七行。英国报纸学习美国报纸的编辑方法, 在报道普法战争时也已经使用多行标题, 有的报纸关于法军溃败的报道标题则有十行之多。在国际报道中, 英语新闻占了相当大的比重, 而标题又被视作英语新闻报道全文的精炼概括。为了吸引读者的关注, 编辑们往往采用各种手法以提升新闻标题的吸引力。而这同时也给英语新闻标题的翻译带来了不少挑战, 新闻翻译工作者需要对英语新闻标题的特点进行深层次把握, 同时运用各种翻译技巧和理论将原英语新闻标题的形、神、韵, 用汉语原汁原味地呈现在中国读者的面前。
英语新闻标题在措词、语法、修辞等方面的特点比较鲜明突出。
1 措词在英语中, 新闻标题称为headlines, 居于新闻报道主体内容之上, 在报刊杂志中, 其版面空间是相当宝贵的, 应当尽量以最小的篇幅容纳最大的信息量, 这就对英语新闻标题的措词提出了很高的要求。
首先, 英语新闻标题中广泛使用名词和简短小词(midget words) 。为节省笔墨和空间, 标题中的虚词( 又是包括系动词be) 被省去, 剩下的主要是实词, 特别是名词。而名词具有很强的表意功能, 信息量大, 同时又具有广泛的语法兼容性(grammaticality), 它可以充当多种词类, 如形容词、动词、副词等的角色, 也可以以简约明了的形式和结构表达完整句法概念, 例如:The Columbine Tapes 影带惊魂
The Population surprise 人口下降( the decrease of the population surprises people)
Superkids? 超级儿童之谜(can supermen creat superkids?)
力求用有限的文字来表达清楚新闻的内容,英语新闻标题除了使用名词之外, 还偏爱选用那些短小精悍或字母较少的词。这些短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性, 而且还能调解美化版面节约篇幅, 例如:
aid = assistance( 帮助)
body = committee/commission( 机构, 委员会)
blast = explode( 爆炸)
ban = prohibit/forbid( 禁止)
end = terminate( 结束, 中止)
nod = approval ( 批准, 同意)
poll = election poll/public opinion poll ( 选举民意调查、民意测验)
其次, 英语新闻标题中还多使用“时髦词”(Vogue Words) 。“新”是新闻的生命, 同时也是新闻语言的生命。这是由新闻的本质所决定的。新闻报道要放开眼界、与时俱进, 将一切新事物、新现象、新思想、新潮流通过各种新闻媒介传播给广大受众。首先就反映在新闻标题上。英语新闻中的时髦词美不胜举, 例如:
Year 2000 Bug Unstoppable for some companies.
计算机千年虫问题迫在眉睫。
American Online: Often down, Never Out.
美国在线: 屡挫不败。
时髦词语是时代的产物, 是社会经济变革和科学技术革命的结晶。一类是旧词赋新意, 如:( 复制) , mouse( 鼠标) , web( 网站) 等。另一类是新词, 如: com, e- mail, e- commerce( 电子商务) ,cyberbank( 网上银行) , cyberchat( 网上聊天) 等。
再次, 英语新闻标题为追求简介常使用缩略语和数字, 例如:

Ⅵ 英语阅读中,什么是标题什么是主旨

主旨是指中心思想,就是根据文章内容有所升华的。而标题会根据文章内容而取,能够说明文章的主要内容。就是你看一眼标题,就能想到文章的大概内容。而在一些文学作品中,标题也许会取得比较有新意,但在一般的英语阅读中,一般不会出现这种现象。

Ⅶ 英语新闻标题修辞特点【英语新闻标题中修辞的赏析与翻译】

摘要: 新闻标题是新闻的眼睛,为了更生动更有效地传达信息,新闻标题中常使用修辞格。本文对新闻标题中常使用修辞格进行赏析,并结合奈达的翻译等值理论探讨了新闻标题中修辞格翻译的一些策略。
关键词:修辞;英语新闻; 等值理论;翻译
一、引语
修辞学源于古希腊时代,是研究使用语言的艺术的科学。修辞是根据语言环境、交际内容等选择恰当的语言手段和表达方式,从而使语言具有音韵美、形式美、内容美和意境美。近年来,以美国新修辞学为代表的修辞研究得到了长足的发展。国内目前对修辞学的研究主要集中在以下方面:1、对现有修辞格进行综述;2、针对某种修辞格进行专项研究;3、关于英汉修辞格的对比与翻译研究。
新闻总体上属于信息功能性文本,强调信息的传递和传递的效果。与此同时,新闻还具有表达功能文本和感召功能文本的某些特征,而标题则是新闻的“眼睛”, 兼具概述内容、美化版面、吸引读者的功能。端木义万族晌答说过:“从新闻学角度来看,新闻标题的功能是:推销文章(advertising the story)、概述内容(summarizing the应该 story)、美化版面(beautifying the newspaper page)。” ①因此,好的新闻标题除了兆慧选词尽可能新颖、抢眼之外,还常常采用各种修辞手段来增强其趣味性和形象性。
二、英语新闻标题中的常用修辞格赏析
1、压韵
利用字母或音节发音相同但意义不同的词,来加快句子的节奏,让读者读起来朗朗上口。
Puny Power Plants (The Christian Science Monitor Nov.25, 2003) 微型电厂
2、比喻
将生疏的事物或深奥的道理,用一种具体的、人们熟悉的的事物打比方,使抽象的事物具体化,深奥的道理浅显化。
Swimming with Big Fish (Beijing Review Oct.30, 2000)与“大鱼”共游
将商场上小企业与大企业之间激烈残酷的竞争比喻成与“大鱼”在海中共游,轻松幽默,妙趣横生。
3、拟人
把事物、观念等人格化,赋予它们人的思想、感情和动作。如:
Lonely gibbon from Zhuhai seeking loving wife (September 21,2005 China Daily)
珠海一孤独长臂猿苦寻爱妻
4、对偶
用字数相等、结构形式相同、意义对称的一对短语或句子来表达两个相对或相近意思的修辞方式。如:
New Blood, Ancient Wounds.(Newsweek Apr.18, 2005) 新鲜的血液,古老的伤口
5、引用
有意引用现成熟语、诗句、格言、典故等作标题, 表达自己对新问题、新道理的见解,让读者在似曾相识的文句中品不同的味道。
Where There Is A Will, There Is A Way (China Daily May 7, 2003 p.4) 有志者事竟成
熟悉的谚语,暗示中国在遭受“非典”时全民抗击的决心。
6、双关
利用词的多义及同音 (或音近) 条件,有意使语句具有双重意义,达到含蓄幽默、加深语意的效果。如:
Getting Pounded (Time Jun.20, 2004) 感受英镑
伦敦是世界上消费最昂贵的城市之一。Pound 有两个意思,一:货币单位英镑;二:重击。文中描述的是一位美国人在英国消费时的切身感受。
三、基于等值理论的英语新闻标题修辞翻译策略
西方著名翻译理论学家奈达认为:翻译是跨语言、跨文化的交际活动,其目的是使交际各方能沟通和相互理解.因此,翻译时要在译入语中选择那些最自然、最贴切的的对等语再现原语的信息,对等说首先强调语义的对等,其次是风格的对等。谨渗当然,翻译等值只是相对的等值,绝对的等值翻译是不可能的,语言是传播信息的工具,如果一味追求形式的对等,结果可能导致语义的晦涩和语法的生硬。译语对译语读者产生的效应应该最大程度上等同于源语对源语读者产生的效应。正确地理解原文和创造性地用另一种语言再现原文正是奈达翻译理论的核心,从这一角度讲,奈达的等值翻译理论对新闻标题修辞的翻译具有很好的指导作用:我们既要准确传达原新闻标题的内容及意图,也要尽可能地再现原文的形式,使译语读者在阅读该新闻标题后,产生和源语读者相同或尽可能相同的效应即阅读欲望。
英语新闻中的修辞格令标题形象鲜明,夺人眼球,但不同民族的人有不同的思维方式,这种思维方式反映到修辞活动中,便形成修辞的民族特色,英汉修辞并不完全对等,翻译时应把握三个原则:准确把握和再现源语标题内涵;注意译文的趣味性、幽默性;考虑译入语读者的理解接受能力。结合奈达等值翻译理论,汉译时采用以下三种策略:
1、基本等值翻译
如果原新闻标题中的修辞格在汉译后不会令人误解则可直译或基本上直译来再现源语的内容、形式与风格,实现等值翻译。如:
Children Under Parents’ Wing (China Daily ,Oct18 ,2002)
父母“翅膀”底下的孩子;
2、语义等值翻译
若英语标题采用的修辞手法在语言的转换中难以用汉语直接完整地表达原意,则可兼顾汉语标题的修辞特点,灵活地进行意译,实现语义的对等。
Starts with S,Ends with Ex 怎一个“性”字了得!
文章讨论某国国人对“性”的随意态度,如果直译成“以S 开头,以Ex 结尾”中国读者将不知所云,但译文巧妙的仿拟李清照的名句“怎一个愁字了得”,使标题一下子变得韵味十足。
3、语用等值翻译
当然,由于英汉两种语言及传统文化的差异,一些英语新闻标题中的修辞在汉语中很难找到契合点,这时就要根据原新闻标题的语义和风格,结合新闻内容,依据功能对等理论,翻译出合适的汉语标题,实现语用(功能)等值或基本等值。如英国《听众》杂志中的一个标题:
Britannia Rues the Waves 不列颠悲悼海洋
英国海军军歌“Rule,Britannia”中有个叠句——— Britannia rules the waves (不列颠统治海洋),标题别出心裁,将“rules”(统治)改为“rues”(悲悼),极大讽刺了英国航运业的日益衰落。
结语
新闻标题的翻译有其自身的特殊性,可以用六个字概括:简洁(brief)、准确(accurate)、抢眼(eye-catching),最忌翻译时生搬硬套,读起来晦涩难懂,需要调用各种手段,灵活翻译,力争把源语标题中的修辞以汉语形式再现出来,做到流畅地道,既要保留原标题的神韵,又不至于产生理解上的困难,从而吸引更多的中国读者。
参考文献:
[1] 余立三.《英汉修辞比较与翻译》,北京: 商务印书馆1985年版。
[2] 刘宓庆.《文体与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,1998年版。
[3] 黎秀石、王宗炎.《英美报刊选读》,长沙:湖南教育出版社,1992年版。
[4] 范家材:.《英语修辞赏析》,上海:上海交通大学出版社,1992年版。
注释:
①端木义万.《英语报刊标题的功能及语言特色》,《外语研究》,2001(2)。
(作者单位:河南质量工程职业学院)

Ⅷ 中考英语阅读选title的题怎么做

了解大体内容,文章主旨
选择标题在英语阅读理解题中属主旨大意题,是深层理解题,它要求考生在通读全文的基础上,认真分析主人公的特定心态、文章大意及作者的写作意图。通常情况下,标题具有概括性、针对性、醒目性的特点。所谓概括性,就是指标题应在最大程度上覆盖全文,囊括文章的主要内容,体现文章的主题。针对性是对标题外延的一种界定,标题要直接指向文章的主要特点。而醒目性是为了吸引读者的注意力,唤起读者对文章阅读的兴趣。

初中英语阅读理解题的解题技巧

初中英语阅读理解题的解题技巧

中学英语教学要发展学生听、说、读、写的基本技能。下面是我分享的初中英语阅读理解题的解题技巧,欢迎大家阅读!

一、阅读理解题的测试内容和要点

1.理解文中词语或句子含义。猜测词义、准确理解词义是阅读理解能力的一个重要方面。这些词句一般不只体现其表层含义,而往往具有深层含义。并且有些词句虽然没有学过,但通过上下文语境可推测其含义;有些词虽曾学过,但在具体语言环境中已被赋了特定的新含义。

2.文章重点细节和事实。这类题目比较容易,考生只要通读全文,注意文中所述的重要事实和细节,就可以回答出来。但一定要抓住文中事件发生的时间、地点、人物、事件发展过程和结局五个还节,所答答案一定要符合原文,切不可望文生义或主观臆断。

3.文章的主旨和大意。包括对文章主题的解题,对作者意图或文章中人物观点的理解,以及从文章内容中可推得出的结论,甚至推测作者的语气、态度等。

4.拟选题目。文章标题的拟选不但取决于文章的内容,还取决于标题的特点。英语文章标题的特点一般是省略冠词、be动词或作定语用的人称代词,且多与短语或简单句为主。选择标题的一般是:一要切题,即概括出全文的主旨;二是要简洁,即文字要简单明了。

二、阅读理解题的理解思路及技巧

阅读的最终日的就是理解文章,掌握信息。阅读思路及技巧也就是如何在尽可能短的时间内掌握每篇文章所包含的`信息的方法。阅读方法不同,每个人理解文章所花的时间也会有所不同。我认为,文章的第一段很重要,有时就是文章的中心所在。理解段落和全文,反过来就是通读段落和全文,能帮助我们更好的理解句子。在整个阅读过程中,我们要有意识地将注意力集中到句子、段落上,尽量通过上下文来理解句子,不应过份在意对个别词语的理解与否。即使遇到较难理解的句子,也不必着急,要耐着性子继续往下读,等读完全段或全文之后,我们往往会发现前面遇到的许多问题已经迎刃而解了。因此就阅读理解四个字而言,重点在理解上,所以在阅读过程中,要善于抓住重点句或难句,力求准确理解,掌握主要意思。

三、做阅读理解题应注意哪些事项

1.忌不带问题进行阅读。做题时,应先把文后所给问题浏览一遍,然后带着问题进行阅读,边读边选出考查表层情况问题的答案,从而提高阅读效果。

2.忌草率行事。设计者往往在四个选项中设计出一个似是而非的选项,这个选项干扰性强,容易迷惑学生。学生应仔细推敲,去伪存真,方可选出正确答案。

3.忌忽略时间。做阅读理解题时,一定要从整体上控制时间,时间分配根据文章的难易层度有别。文中一两处不懂的地方暂时搁置一边,等把全部问题做完后再回过头来处理,因为做完题后心情相对放松了,往往会产生新的思路、新的灵感,这样未处理的问题就迎刃而解了。

4.忌主观印象。少数阅读理解题只需根据生活常识就能选出答案,而绝大多数则不然,必须排除自身的生活经验、经历和已有的知识等主观因素干扰,按照文章所反映的情况选择答案。

总之,做阅读理解题并不可怕,要想得高分也不太难。一方面,平时要练好基本功,提高阅读速度,归纳总结阅读技巧;另一方面,在考试中头脑要冷静,认真分析,仔细阅读,反复推敲。只要平时刻苦用功,对不同文章题材应用不同的解题技巧去处理,从文章整局出发,由主及细,前后照应,首尾相顾,有所突破,解题时注意先易后难,做好阅读理解就不会太难。

;
热点内容
行人用英语怎么翻译 发布:2025-09-01 10:46:35 浏览:50
有爱的家怎么翻译成英语怎么说 发布:2025-09-01 10:46:12 浏览:287
做好事不留姓名英语怎么翻译 发布:2025-09-01 10:38:39 浏览:785
半小时一刻钟用英语怎么翻译 发布:2025-09-01 10:32:58 浏览:946
白嫖用英语怎么翻译 发布:2025-09-01 10:27:13 浏览:422
这是我的橡皮翻译成英语怎么读 发布:2025-09-01 10:25:43 浏览:392
我爱你永恒翻译成英语怎么说 发布:2025-09-01 10:16:51 浏览:721
最认真的英语怎么翻译成英文 发布:2025-09-01 10:10:31 浏览:287
英亩一英寸英语怎么说及英文翻译 发布:2025-09-01 09:57:38 浏览:321
怎么处理同龄人的压力英语作文 发布:2025-09-01 09:44:28 浏览:185