英语阅读翻译37b
答案应该是CDAB
34:原文中可得知,由于她一岁时罹患严重的小儿麻痹症,无法完回全康复(fully recover),所以此后答一生都得拄拐了,所以应该选C;
35:原文已经清楚地交代了,由于身体残疾,她没能如愿上大学,高中毕业后就直接回家乡任教了,但是并没有讲具体年份,所以应该选D;
36:文章第一句就交代了“张老师已经执教了33年”,其在学生时代的愿望就是成为老师,而不是医生(doctor),她用节省下来的1000元创办阅读角是97年的事,并非每年都有,至于教导学生“如何面对困难”(how to face difficulty)是无中生有,文中没有提起此类内容,所以应该选A。
37:第五段主要讲述了张老师在学校的具体表现,别人上班只用6分钟,她拄拐要走1小时,并在97年她节省出1000元自费创办名为“启迪”的阅读角,因此她是一位坚强且乐于助人(strong and helpful)的好老师。而选项A“她拄拐过得很快乐”,明显不合情理;选项C“拄拐的人工作很艰难”就是一句废话;选项D“学生们感激张老师的帮助”看似合理,但同样属于无中生有,文中并没有类似描述,所以应该选B。
可以先自己做,再看答案.
In Germany there are different kinds of high schools. Some prepare students for workers, others prepare them for college. All schools are great places for making friends and learning German.
在德国,有各种不同的高中.一些学生准备的工人,其他人准备他们的大学.所有的学校都是广交朋友的好地方,学习德语.
Short days
短短几天
Most high schools in Germany begin at about 8∶00 am. and end at about 3∶30 pm. This means your morning will be busy with classes. You will have time to do homework and take part in private(私人的) clubs after school.
德国的大多数高中开始在约8∶上午00.到3∶下午30点.这意味着你的早晨将会忙着上课.你会有时间去做作业和参加私人俱乐部(私人的)放学后.
Formal setting
正式的场合
In Germany, teachers and students’ relationship is more formal than you might be used to. Teachers are respected and students must use the formal“Sie(德语,您)” when talking to teachers.
在德国,教师和学生的关系比你可能会用更正式的.尊重教师和学生必须使用正式的“SIE(德语,您)”老师说话的时候.
Getting to school
去学校
Most students take public transport to school or ride a bicycle. Some areas have school buses. It is not common for parents to drive students to school.
大多数学生乘公交上学或骑自行车.一些地区的学校巴士.父母开车到学校的学生是不常见的.
Private clubs
私人俱乐部
In many countries, schools offer official sports and after-school activities. This is less common in Germany. After-school activities are usually organized through private clubs. There are clubs for things like soccer, dance, choir, theatre and almost everything else. Once you are in Germany, ask around at school and talk to other students to find out what private clubs are in your area and meet your interests.
在许多国家,学校提供的官方运动后-学校活动.这是不常见的德国.在-学校活动通常都是通过私人俱乐部组织.有像足球,俱乐部跳舞,唱诗班,剧院和几乎所有其他.一旦你在德国,问问周围的学校与其他同学交谈了解私人俱乐部在您的区域,并满足您的利益.
Different states, different schools
不同的国家,不同的学校
Each of Germany’s 16 states has its own slightly different school systems. The school system in Brandenburg will be a little different from the system in Bavaria for example. Where you live, your knowledge level and your age will decide what school you can attend.
每一个德国的16个州都有各自的略有不同的学校系统.在勃兰登堡州的学校系统将从巴伐利亚的系统有些不同,例如.你生活在哪里,你的知识水平和你的年龄将决定你上什么学校,可以参加.
( )1. For high school students in Germany, which is NOT the common transport to school?
1.在德国的高中学生,这不是学校的公共交通?
A. School buses.校车 B. Parents’ cars.父母的车
C. Public transport.公共交通 D. Students’ bicycles.
学生自行车
( )2. In Paragraph 3,the underlined word “respected” can be best translated into
________.
3段,下划线的单词“尊重”可以翻译成
A. 受人尊敬的 B. 令人害怕的
C. 高收入的 D. 有权势的
( )3. From the passage, we can learn that in Germany ________.
3.从这篇文章中,我们可以得知,在德国________.
A. all kinds of high schools are for college
各类高中大学
B. age is not important for attending schools年龄参加学校并不重要
C. students can take part in after-school activities from 8∶00 am to 3∶30 pm.
学生可以参加学校的活动后-从8∶00时至3∶下午30点
D. students can join private clubs to meet their interests by themselves
学生可以参加私人俱乐部自己来满足他们的利益
( )4. What can be the best title for this article?
4.有什么可以为这篇文章最好的标题
?A. German Private Clubs德国的私人俱乐部
B. German Public Transport
德国公共交通
C. German High Schools德国的学校
D. German College Systems德国大学系统
语篇解读:本文介绍了德国的高中生活.
1. B.细节理解题.第四段最后一句“It is not common for parents to drive students to school”可知.
2. A.猜测词义题.根据上下文意思:老师和学生的关系比你平常的更正式.以及下句“您”,故选A.
3. D.概括归纳题.A、B和C在文中都是相反的句子.故选D.
4. C.概括归纳题.本文介绍了德国的高中生活.故选C.
C. 考研英语阅读理解和翻译
考研英语阅读理解和翻译
想要把考研英语考好,不在考场上心理崩盘,只有详细研究真题和精读外刊,否则绝大部分考生对文章的理解注定是只言片语和模糊不清的,下面是我给大家提供的考研的英语阅读理解练习真题及翻译,一起来练习一下吧!
The world is goingthrough the biggest wave of mergers and acquisitions ever witnessed. Theprocess sweeps from hyperactive America to Europe and reaches the emergingcountries with unsurpassed might. Many in these countries are looking at thisprocess and worrying: “Won't the wave of business concentration turn into an uncontrollableanti-competitive force?"
There's no question that the big are getting bigger and morepowerful. Multinational corporations accounted for less than 20% ofinternational trade in 1982. Today the figure is more than 25% and growingrapidly. International affiliates account for a fast-growing segment ofproction in economies that open up and welcome foreign investment. InArgentina, for instance, after the reforms of the early 1990s, multinationalswent from 43% to almost 70% of the instrial proction of the 200 largestfirms. This phenomenon has created serious concerns over the role of smallereconomic firms, of national businessmen and over the ultimate stability of theworld economy。
I believe that the most important forces behind the massive M&Awave are the same that underlie the globalization process: fallingtransportation and communication costs, lower trade and investment barriers andenlarged markets that require enlarged operations capable of meeting customers'demands. All these are beneficial, not detrimental, to consumers. Asproctivity grows, the world's wealth increases。
Examples of benefits or costs of the current concentration wave arescanty. Yet it is hard to imagine that the merger of a few oil firms todaycould re-create the same threats to competition that were feared nearly acentury ago in the U.S., when the Standard Oil trust was broken up. The mergersof telecom companies, such as WorldCom, hardly seem to bring higher prices forconsumers or a rection in the pace of technical progress. On the contrary,the price of communications is coming down fast. In cars, too, concentration isincreasing—witness Daimler and Chrysler, Renault and Nissan—but it doesnot appear that consumers are being hurt。
Yet the fact remains that the merger movement must be watched. Afew weeks ago, Alan Greenspan warned against the megamergers in the bankinginstry. Who is going to supervise, regulate and operate as lender of lastresort with the gigantic banks that are being created? Won't multinationalsshift proction from one place to another when a nation gets too strict aboutinfringements to fair competition? And should one country take upon itself therole of“defending competition" on issues that affect many othernations, as in the U.S. vs. Microsoft case?
33. What is the typical trend of businesses today?
[A]To take in more foreign funds
[B]To invest more abroad
[C]To combine and become bigger
[D]To trade with more countries
34. According to the author, one of the driving forces behindM&A wave is _________。
[A]the greater customer demands
[B]a surplus supply for the market
[C]a growing proctivity
[D]the increase of the world's wealth
35. From paragraph 4 we can infer that _________。
[A]the increasing concentration is certain to hurt consumers
[B]WorldCom serves as a good example of both benefits and costs
[C]the costs of the globalization process are enormous
[D]the Standard Oil trust might have threatened competition
36. Toward the new business wave, the writer's attitude can be saidto be _________。
[A]optimistic
[B]objective
[C]pessimistic
[D]biased
>>>>>>答案解析<<<<<<
33. What is the typical trend of businesses today? 今天的商业典型的发展趋势是什么?
[A]To take in more foreign funds 吸收更多外资
[B]To invest more abroad 进行更多对外投资
[C]To combine and become bigger 合并做强
[D]To trade with more countries 与更多国家贸易
【答案】 C
【考点】 事实细节题。
【分析】 文章第一段中说“世界正在经历一场前所未有的最大的的并购浪潮。这个浪潮从异常活跃的美国开始,横扫欧洲,并以不可比拟的威力影响到正在崛起的国家”,因此可以判断正确答案是[C]。
34. According to the author, one of the driving forces behindM&A wave is _______。
根据本文作者,在合并浪潮背后的一个驱动力是______。
[A]the greater customer demands 更大的消费需求
[B]a surplus supply for the market 对市场的剩余供给
[C]a growing proctivity 日益增长的生产率
[D]the increase of the world’s wealth 世界财富的增长
【答案】 A
【考点】 事实细节题。
【分析】 根据“合并浪潮的推动力”可以定位到第三段。在作者看来,“日趋下降的运输与通讯费用,较低的贸易与投资壁垒,以及市场的扩大和为满足市场需求而进行的扩大生产,是推动这股巨大的并购浪潮的最主要的力量,也是推动全球化进程的力量”。将四个选项对比这三个因素,只有[A]包括了根据顾客的需要扩大市场这个因素。
35. From paragraph 4 we can infer that _____。
从第四段中我们可以推断出_____。
[A] the increasing concentration is certain to hurt consumers
日益增长的集中肯定会损害消费者的利益
[B] WorldCom serves as a good example of both benefits and costs
世通就是一个合并利与弊的好例子
[C] the costs of the globalization process are enormous
全球化进程的成本很高
[D] the Standard Oil trust might have threatened competition
标准石油托拉斯或许已经威胁到竞争
【答案】 D
【考点】 推断题。
【分析】 [A]“日益增长的集中肯定会损害消费者的利益”与原文第四段第一句不符合,因为作者说“这股合并浪潮是带来益处还是弊端的实例还很少”,因此很难说肯定会带来损害。[B]提到“世通”,说是一个带来利益和降低成本的好例子。这句说是“价格没有随着合并而提高”,并没有提到价格降低问题,因此,合并虽然没有伤害消费者,也没有给他们带来利益。[C]本段没有涉及。[D]可以从文中“很难想像当今的几个石油公司的合并能够再次造成像100年前美国标准石油托拉斯对竞争形成的威胁”,这说明当年这个石油公司肯定曾经对竞争造成巨大威胁。
36. Toward the new business wave, the writer’s attitudecan be said to be _____。
作者看待新的商业浪潮的态度可以说是_______。
[A]optimistic 乐观的
[B]objective 客观的
[C]pessimistic 悲观的
[D]biased 歧视的
【答案】 B
【考点】 作者态度题。
【分析】 本题考查考生是否了解作者的态度。文中作者提到了“合并”的益处,但是同时也在第四段中提到“我们必须警惕这样的合并浪潮”。作者是从两个方面来谈论这个问题的,因此我们可以判断作者的态度应该是客观的。
难句解析:
1. This phenomenon has created serious concerns over the role ofsmaller economic firms, of national businessmen and over the ultimate stabilityof the world economy。
【结构分析】本题的主干是“This phenomenon has created serious concerns”,两个“over”引导介宾短语,是并列的成分,做“concern”的定语。而“of smaller economic firms”与“of nationalbusinessmen”都是第一个“role”的定语。
2. I believe that the most important forces behind the massiveM&A wave are the same that underlie the globalization process: fallingtransportation and communication costs, lower trade and investment barriers andenlarged markets that require enlarged operations capable of meeting customers’ demands。
【结构分析】本句主句是“I believe ”,“that”引导一个宾语从句,在这个宾语从句中,后面的“that”前面省略了“forces”,这个“that”引导一个定语从句,修饰这个省略的“forces”。冒号后面的部分是“the most important forces”的同位语,其中“markets”后面的“that”引导定语从句修饰“markets”,“capable ofmeeting customers' demands”是“operations”的定语。
全文翻译:
世界正在经历一场前所未有的最大的的并购浪潮。这个浪潮从异常活跃的美国开始,横扫欧洲,并以不可比拟的威力影响到正在崛起的国家。这些国家的许多人面对这个浪潮,倍感忧虑:“商业集中的浪潮会不会演变成一股无法控制的反竞争的力量?”
无疑,大企业正在变得更大、更强。1982年,跨国公司占国际贸易不到20%的份额。而如今,这个数字已经超过25%,并且还在迅速上升。在那些对外开放并鼓励外资的经济体中,国际分公司在生产中也正占据一个越来越大的份额。比如,在阿根廷,经过90年代初的改革之后,跨国公司在200家大型企业的工业生产中从43%增加到几乎70%。这个现象使人们开始重视小型企业和民族资本的作用以及世界经济的最终稳定。
我认为,日趋下降的运输与通讯费用,较低的贸易与投资壁垒,以及市场的扩大和为满足市场需求而进行的扩大生产,是推动这股巨大的并购浪潮的最主要的力量,也是推动全球化进程的力量。所有这些对消费者来说都是有益而无害的。随着生产力的`提高,世界的财富也在增长。
这股合并浪潮是带来益处还是弊端的实例还很少。但是很难想像当今的几个石油公司的合并能够再次造成像100年前美国标准石油托拉斯对竞争形成的威胁,人们当时很害怕这家公司,结果导致了它最终的解散。像世通这样的通讯公司的合并似乎不会抬高消费价格,或者减缓技术进步的速度,与之相反的是通信的价格的快速下降。汽车行业的合并也同样在增加——瞧瞧戴姆勒与克莱斯勒,雷诺与尼桑的合并——但看起来消费者并未受到伤害。
但是有一个事实,那就是合并必须受到密切关注。就在几星期以前,格林斯潘对银行业的大规模合并发出了警告。正在创建的这样的巨大的银行一旦出现,谁来充当最终的借贷者,谁来发挥监督、规范和运作的作用呢?当一个国家对破坏公平竞争的行为的处理过于严厉时,跨国公司会不会把它们的生产从一地转到另一地呢?在那些将会影响许多其他国家的问题上,一个国家是否应该发挥“保护竞争”的作用,就如同美国政府对微软公司案例那样?
;D. 考研英语阅读理解翻译全文
考研英语阅读是考研英语的关键,所以平时要多做并总结考研英语阅读技巧。下面就是我给大家整理的考研英语阅读理解翻译全文,希望对你有用!
考研英语阅读原文
Up until a few decades ago, our visions of the future were largely——though by no means uniformly——glowingly positive. Science and technology would cure all the ills of humanity, leading to lives of fulfillment and opportunity for all.
Now utopia has grown unfashionable, as we have gained a deeper appreciation of the range of threats facing us, from asteroid strike to epidemic flu and to climate change. You might even be tempted to assume that humanity has little future to look forward to.
But such gloominess is misplaced. The fossil record shows that many species have enred for millions of years —— so why shouldn't we? Take a broader look at our species' place in the universe, and it becomes clear that we have an excellent chance of surviving for tens, if not hundreds, of thousands of years. Look up Homo sapiens in the "Red List" of threatened species of the International Union for the Conversation of Nature (IUCN) ,and you will read: "Listed as Least Concern as the species is very widely distributed, adaptable, currently increasing, and there are no major threats resulting in an overall population decline."
So what does our deep future hold? A growing number of researchers and organizations are now thinking seriously about that question. For example, the Long Now Foundation has its flagship project a medical clock that is designed to still be marking time thousands of years hence.
Perhaps willfully, it may be easier to think about such lengthy timescales than about the more immediate future. The potential evolution of today's technology, and its social consequences, is dazzlingly complicated, and it's perhaps best left to science fiction writers and futurologists to explore the many possibilities we can envisage. That's one reason why we have launched Arc, a new publication dedicated to the near future.
But take a longer view and there is a surprising amount that we can say with considerable assurance. As so often, the past holds the key to the future: we have now identified enough of the long-term patterns shaping the history of the planet, and our species, to make evidence-based forecasts about the situations in which our descendants will find themselves.
This long perspective makes the pessimistic view of our prospects seem more likely to be a passing fad. To be sure, the future is not all rosy. But we are now knowledgeable enough to rece many of the risks that threatened the existence of earlier humans, and to improve the lot of those to come.
考研英语阅读翻译
几十年前,我们对于未来的看法尽管并不一致,但总的来说颇为乐观。我们相信科学和技术将会治愈人类的一切疾病,使所有人都过上充满机会和成就感的生活。
如今,随着我们对自己所面临的一系列威胁有了更深刻的认识,比如从小行星撞击,到流感,再到气候变化,乌托邦式已经不合时宜。你甚至可能会禁不住要想:人类几乎前途渺茫。
然而,这种担忧不合时宜。化石记录表明,许多物种已经存活了数百万年之久,那么人类为何就不可以呢?从一个更宏观的视角来看一看人类在宇宙中的地位,就会清楚明白,即使人类生存不了几十万年,至少再存活几万年的机会还是很大。在国际自然保护联盟的濒危物种 "红色名录"上查阅"智人"这一条目,你会读到:"由于该物种分布非常广泛,适应性强,目前数量持续上升,且不存在导致其整体数量下降的重大威胁,故被列为最无危物种"。
那么,我们的遥远未来会是什么景象呢?越来越多的研究者和组织机构正在认真思考这个问题。比如,今日不朽基金会的旗舰项目是一台机械时钟,该时钟的设计目标是能够在几千几万年后保持计时功能。
这样做或许有些一意孤行,但推想久远的未来要比思考即将发生的未来更为容易。当今技术的可能发展及它的社会影响结果非常复杂,或许最好的办法是让科幻小说家和未来学家去探索我们能想象到的种种可能。这正是我们发行《弧》的原因之一,该新刊物旨在探索不远的未来。
但是,如果采用一个更为长远的视角,我们便能对惊人数量的事情做出很有把握的预测。通常,过去掌握着通向未来的钥匙:目前,我们已经充分了解有关地球历史和人类历史的长期发展模式,这使我们能对子孙后代的生存环境做出有根据的预测。
这种长远的视角使我们对未来的悲观态度更像是一股短暂的风潮。诚然,未来绝非一片光明。不过,我们已经有足够的知识去降低许多曾经威胁前人生存的危险,以及去改善后人的命运。
考研英语阅读词语解析
dedicated['dedi.keitid]adj. 专注的,献身的,专用的
overall[əuvə'rɔ:l]adj. 全部的,全体的,一切在内的
strike[straik]n. 罢工,打击,殴打 v. 打,撞,罢工,划
adaptable[ə'dæptəbl]adj. 能适应的,适应性强的,可改编的
planet['plænit]n. 行星
immediate[i'mi:djət]adj. 立即的,即刻的,直接的,最接近的
pessimistic[.pesi'mistik]adj. 悲观的,悲观主义的
population[.pɔpju'leiʃən]n. 人口 ,(全体)居民,人数
opportunity[.ɔpə'tju:niti]n. 机会,时机
evolution[.i:və'lu:ʃən]n. 进化,发展,演变
猜你喜欢:
1. 考研英语阅读美文双语
2. 考研英语历年阅读真题及答案
3. 考研英语阅读精华美文
4. 高中英语美文带翻译阅读范文欣赏
5. 考研英语阅读篇章的技巧
6. 简单英语阅读短文带翻译
E. 简单英语阅读短文带翻译
英语短文阅读简单,适合英语初学者练习阅读能力,下面我为大家带来简单 英语阅读 短文翻译,欢迎大家阅读!
简单英语阅读短文篇一:
The expensive shops in a famous arcade near Piccadilly were just opening. At this time of the morning, the arcade was almost empty. Mr Taylor, the owner of a jewellery shop was admiring a new window display. Two of his assistants had been working busily since 8 o'clock and had only just finished. Diamond necklaces and rings had been beautifully arranged on a background of black velvet. After gazing at the display for several minutes, Mr Taylor went back into his shop.
The silence was suddenly broken when a large car, with its headlights on and its horn blaring, roared down the arcade. It came to a stop outside the jeweler's. One man stayed at the wheel while two others with black stockings over their faces jumped out and smashed the window of the shop with iron bars. While this was going on, Mr Taylor was upstairs. He and his staff began throwing furniture out of the window. Chairs and tables went flying into the arcade. One of the thieves was struck by a heavy statue, but he was too busy helping himself to diamonds to notice any pain. The raid was all over in three minutes, for the men scrambled back into the car and it moved off at a fantastic speed. Just as it was leaving, Mr Taylor rushed out and ran after it throwing ashtrays and vases, but it was impossible to stop the thieves. They had got away with thousands of pounds worth of diamonds.
皮卡迪利大街附近的一条著名拱廊街道上,几家高档商店刚刚开始营业。在早晨的这个时候,拱廊街上几乎空无一人。珠宝店主泰勒先生正在欣赏新布置的橱窗。他手下两名店员从早上8点就开始忙碌,这时刚刚布置完毕。钻石项链、戒指漂亮地陈列在黑色丝绒上面。泰勒先生站在橱窗外凝神欣赏了几分钟就回到了店里。
宁静突然被打破,一辆大轿车亮着前灯,响着喇叭,呼啸着冲进了拱廊街,在珠宝店门口停了下来。一人留在驾驶座上,另外两个用黑色长筒丝袜蒙面的人跳下车来。他们用铁棒把商店橱窗的玻璃砸碎。这开始发生时,泰勒先生正在楼上。他与店员动手向窗外投掷家具,椅子,桌子飞落花流水在拱廊街上。一个窃贼被一尊很重的雕像击中,但由于他忙着抢钻石首饰,竟连疼痛都顾不上了。这场抢劫只持续了3分钟,因为窃贼争先恐后地爬上轿车,以惊人的速度开跑了。就在轿车离开的时候,泰勒先生从店里冲了出来,跟在车后追赶,一边还往车上扔烟灰缸、花瓶。但他已无法抓住那些窃贼了。他们已带着价值数千镑的首饰逃之夭夭了。
简单英语阅读短文篇二:
Editors of newspapers and magazines often go to extremes to provide their readers with unimportant facts and statistics. Last year a journalist had been instructed by a well-known magazine to write an article on the president's palace in a new African republic. When the article arrived, the editor read the first sentence and then refused to publish it. The article began: 'Hundreds of steps lead to the high wall which surrounds the president's palace.' The editor at once
sent the journalist a fax instructing him to find out the exact number of steps and the height of the wall.
The journalist immediately set out to obtain these important facts, but he took a long time to send them. Meanwhile, the editor was getting impatient, for the magazine would soon go to press. He sent the journalist two urgent telegrams, but received no reply. He sent yet another telegram informing the journalist that if he did not reply soon he would be fired. When the journalist again failed to reply, the editor reluctantly published the article as it had originally been written. A week later, the editor at last received a telegram from the journalist. Not only had the poor man been arrested, but he had been sent to prison as well. However, he had at last been allowed to send a cable in which he informed the editor that he had been arrested while counting the 1084 steps leading to the 15-foot wall which surrounded the president's palace.
报刊杂志的编辑常常为了向读者提供成立一些关紧要的事实和统计数字而走向极端。去年,一位记者受一家有名的杂志的委托写一篇关于非洲某个新成立共和国总统府的 文章 。稿子寄来后,编辑看第一句话就拒绝予以发表。文章的开头是这样的:"几百级台阶通向环绕总统的高墙。"编辑立即给那位记者发去传真,要求他核实一下台阶的确切数字和围墙的高度。
记者立即出发去核实这些重要的事实,但过了好长时间不见他把数字寄来,在此期间,编辑等得不耐烦了,因为杂志马上要付印。他给记者先后发去两份传真,但对方毫无反应。于是他又发了一份传真,通知那位记者说,若再不迅速答复,将被解雇。但记者还是没有回复。编辑无奈,勉强按原样发稿了。一周之后,编辑终于接到记者的传真。那个可怜的记者不仅被捕了,而且还被送进了监狱。不过,他终于获准发回了一份传真。在传真中他告诉编辑,就在他数通向15英尺高的总统府围墙的1,084级台阶时,被抓了起来。
简单英语阅读短文篇三:
These days, people who do manual work often receive far more money than clerks who work in offices. People who work in offices are frequently referred to as' white collar workers' for the simple reason that they usually wear a collar and tie to go to work. Such is human nature, that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers. This can give rise to curious situations, as it did in the case of Alfred Bloggs who worked as a stman for the Ellesmere Corporation.
When he got married, Alf was too embarrassed to say anything to his wife about his job. He simply told her that he worked for the Corporation. Every morning, he left home dressed in a smart black suit. He then changed into overalls (n.工作服) and spent the next eight hours as a stman. Before returning home at night, he took a shower and changed back into his suit. Alf did this for over two years and his fellow stmen kept his secret. Alf's wife has never discovered that she married a stman and she never will, for Alf has just found another job. He will soon be working in an office as a junior clerk. He will be earning only half as much as he used to, but he feels that his rise in status is well worth the loss of money. From now on, he will wear a suit all day and others will call him 'Mr. Bloggs', not 'Alf'.
如今,从事体力劳动的人的收入一般要比坐办公室的人高出许多。坐办公室的之所以常常被称作"白领工人",就是因为他们通常是穿着硬领白衬衫,系着领带去上班。许多人常常情愿放弃较高的薪水以换取做白领工人的殊荣,此乃人之常情。而这常常会引起种种奇怪的现象,在埃尔斯米尔公司当清洁工的艾尔弗雷德.布洛斯就是一个例子。
F. 英语阅读翻译37B,接纳人工翻译,在线等
同学们都喜欢在课外练习英语。其中最好的练习英语的方法就是与外国人交流。有的学生会问:如果我在大街上看到老外,我能尝试和他们说话吗?答案是“可以”或“不可以”,但更多情况下都是“不可以”。如果你看到一个貌似迷路的老外,你可以礼貌的说“我能帮助你吗?”
但若不是这种情况,你就不该打扰他们正在做的事情。当然,能和老外随便说话的情况也很多。如果在学校、教室、办公室、商店或餐馆见到老外,就可以随便问他们一些问题(比如):
—你叫什么名字?
—你从哪儿来?
—你觉得中国怎么样?
—准备在北京待多久?
在某些公共场合也可以和老外交谈。如果你在餐馆、酒吧或咖啡厅看到老外独自一人,可以适当的问他这些问题:
—这个座位有人吗?
—介意我和你说英语吗?
如果他们刚到中国,你可能能帮助他们,如果他们独自来中国,那你就能让他们感到很受欢迎。
一些类似的问题之后,你就能分辨出这个老外是否愿意跟你交谈了。如果他问你类似的问题,或者他们的回答丰富而包含很多信息,那你就幸运了,(你可以继续和他交谈)。如果不是,那就尊重他们的隐私,(乖乖的走开吧)。如果在正确的时间和地点,与陌生人聊天是一件很有意思的事情。
G. 英语阅读理解翻译
我的学生们需要在化学实验室里面配备一部平板电脑。我们在实验室里做的实验既有趣又刺激,但有时候破破烂烂的仪器让收集重要数据变得很难。配一部平板电脑会有益于这个(收集数据的)过程,让学生们能学到更多东西。
我学校里超过70%的学生都有资格获得免费午餐或含补贴午餐(译注:就是说他们的家庭条件比较差)。我的学生们都渴望学习,渴望在实验室里做实验。当他们的小手可以亲手操作各种化学原料时,他们热爱上了实验。
我们会以多种方式发挥平板电脑的效能。首先,平板电脑是收集实验数据的完美工具。化学实验室里很多的仪器都具有连接到电脑或平板的接口,这样会大大简化实验数据收集工作。其次,平板电脑的书写笔功能可以让学生们与白板的互动性更强。各种各样的应用程序让不同的平板可以与显示设备互动,能够立即给予响应。我已经自己买了一部平板电脑,用来投影显示设备并直接书写到屏幕上。如果教室里能够再有一部平板电脑,那么我可以将它交给(被点起来答题的)学生,这样他们可以直接答题,或者就某些细节进行提问。
通过这个项目,能够让我的学生们为将来的大学生活乃至科研工作做出更好的准备,与过去的方式会截然不同。我希望让我的学生们使用将来他们上大学时用到的同样型号的设备和仪器。此外,互动性更强的教室会给学生们带来更好的参与感,使他们更好地把握好自己的学习状态。我的学生中很多人还无法定期地接触这种科技产品。请诸位慷慨解囊,让孩子们能够有个圆梦的机会。
网络嫌我字数不够