当前位置:首页 » 英语阅读 » 考研英语阅读理解中英文对照

考研英语阅读理解中英文对照

发布时间: 2023-07-18 06:23:00

『壹』 考研英语翻译该怎么做,有没有具体的解题步骤

考研英语(一)翻译试题命题特点分析
英译汉是硕士研究生入学英语试题阅读理解的一部分,其目的是测试考生正确理解书面英语材料的能力。《考研英语大纲一》规定英译汉通常是一篇400字左右的短文,要求考生在25分钟内,在对原文准确理解的基础上,将5个划线的英语部分准确、完整、通顺地译成汉语。
一、英译汉部分的命题基本原则
1.命题指导思想
《大纲》规定:英译汉试题命题的基本原则是避免内容不健康的、带有各种偏见的语言材料;试题无科学性错误;侧重运用能力的考查。英译汉部分的命题指导思想是适当降低英译汉文章的难度,以便要求考生在对文章深层次理解的同时,掌握并运用最基本的英译汉技巧。
2. 评分标准
研究生入学考试英译汉的标准,一是“忠于原文”,二是“通医学考研论坛顺”。所谓“忠于原文”,就是说译文要准确地表达原文的内容和观点,不得随意增补,不能遗漏,不能加入自己的立场观点。当然,“忠于原文”并不是要逐字逐句地机械地翻译。过分拘泥于原文反而经常造成译文的生涩难懂。“通顺”,则是指译文语言合乎汉语的规范和语言习惯,不要有语病、错别字,力求做到明白晓畅。
命题小组制定的评分标准主要有:
第一,如果句子译文扭曲原文意思,其得分最多不得超过1分。也就是说,如果考生译文和原文意思大相径庭,或与原文意思相悖,即使汉语表达得再流利,得分也不能超过1分。
第二,如果出现两种或两种以上正确译法,给分;其中一种译法错误者,酌情扣分,扣分最多不超过1分。某些考生做此部分试题的时候提供了两种或两种以上的译文。如果他提供的多种译文都正确,则给分;如果提供的译文中有一种译法错误,则酌情扣分,但是扣分不能超过1分。
第三,汉语错别字,不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分,无0.25扣分。
二、英译汉试题材料的选取特点
通过对历年试题的分析可知,英译汉部分试题命制的材料主要取自社会生活、科普知识、文化教育这几个方面。
社会生活主要涉及:法律教育、欧洲电视媒体、人口爆炸、噪音、儿童教育、资料收集、大学生、城市生活、办公室、职业选择、标准化教育、心理测试、历史学家、行为科学和文化人类学。
科普方面主要有:核辐射、太阳能、电的应用、矿物燃料、电视、能源危机、智商、建筑、技术和工具革新、科学研究取得进步的原因、天文科幻、未来世界等。
文化教育方面主要涉及广义的教育、达尔文论智力、对“知识分子”的定义。
近十年英译汉部分命题的文章篇幅不长,大约400词左右,词汇量一般也没有超出大纲规定的范围。命题主要是对文章中的长难句,包含习惯用法的句子的理解及其翻译。英译汉部分的文章具有如下特点:
第一,在用词方面,往往用比较正式的词。
第二,文章内容比较抽象、句子长、成分复杂(从句多,有时一个句子中的从句竟有好几个)。设置试题的句子平均长度是35词。文章中的定语从句、宾语从句、被动语态、代词指代和比较状语从句是试题命制的重点。例如,代词指代是指this,that,it,they等词的指代。在文章中,它们往往不是单纯地代表另一个简单名词,而是出现代指上文或下文的一件事、一句话等复杂2014考研大纲的情况。比较状语从句也很少是两个事物数量、程度等具体方面的比较,取而代之的是指较为复杂的、抽象意义上的比较。
此外,此类文章的特点还体现在被动句数量非常多。这些特点给考生增添了很大难度。在翻译这类文体时,要求译成准确、简洁、符合规范的中文。
三、英译汉试题特点
1. 句子长且结构复杂、内容抽象。主要表现在句子字数多,从句多,并且有被动句、抽象名词,给考生的理解带来困难。
2. 文章摘自原版读物或刊物。很多句子表意方式、语序方面体现了英语语言的习惯和特点,增加了试题的难度。
3. 划线部分的理解与翻译对上下文的依赖性很强。这样命题的目的是要求考生在读懂全文的基础上对相关部分进行翻译,这就是2002年试卷把英译汉并入阅读理解部分的原因。因此,考生在翻译过程中要把准确理解原文的意义作为重要的环节去对待。
4. 试题中的词汇一词多义现象比较多,要求考生根据句子考研培训内容确定词义后再对词义进行引申。在翻译时如果不考虑上下文的需要,照搬词典的解释,硬译成汉语,将使译文生硬,不能准确表达原文的意义。
5. 考题中的代词,如this, that, it, they等情况复杂,往往不是单纯地指代一个简单的名词,而是指代上下文的一件事或一个观点等,考生需要根据上下文准确把握其中的意思。尤其是当一个代词指代的是后面的内容时,较难把握,更需要考生仔细阅读上下文了。
6. 考题需要翻译的句子中往往含有一些惯用句型或成语,如anything but(根本不),not so much…as…(与其……不如……)

『贰』 2018考研英语一partC全文翻译,关于莎士比亚的那一篇。求全中英文对照翻译!大神们!

1, "the greatest dramatic genius of mankind." - Max 2, "his work is built on the basis of a wide range of life, so he created pen at the end of everything made us feel authentic. It has been suggested before, he does not belong to is called 'romantic' the scope of the modern poet, but of 'naturalistic' schools, because his work is full of modern real, in addition to his most high-pitched, very few touches of passion caused by attempted aspiration. " - Engels 3, "If we say that one person out of me mind was a solemn scene: tall sitting on top of a rock! He was at the foot of the storm ring a thunderstorm and the sea roared; but his head been clear sky shining ! Well, Shakespeare is one such! - but of course have to add that of the throne of his rock bottom, there are a lot of people whispered spoken, they have to explain him, save him, and sentenced to the charges against him for his defense, worship him, slandered him, and translated him, slander him, and he has a bit of their words can not hear! " - Herder 4, "Shakespeare is the infinite"; "Boundless Shakespeare"! "Shakespeare's works include the spiritual dimension of style, authenticity is far more than the visible action." - Goethe 5, creating the most is that Shakespeare, he was second only to God. - Alexandre Dumas

『叁』 求考研英语中英文对照MP3

这个中英对照的MP3朗读,网上很多人都在找,我自己也是,发觉找到的都是太简单内的口语句子,容对考试和背单词没什么帮助,所以我自己不断整理较复杂的阅读理解常见句子,再联系了英语专业的大学生,录制成MP3,还附带Word文字版。

很乐意和所有热爱学习英语的朋友共勉。

我和英语专业的大学生,现在还在不断坚持录制更新,目前录到110句,而且我觉得她的声音很好听。(大家看看附件解压后的MP3和Word吧)

附上部分我们已经朗读的内容,大家看看有无帮助:

1.国会通过了一项法令, 禁止捕杀珍稀动物。

Parliamenthas passed an Act forbidding thekilling of rare animals.

2.课程除了一般介绍电脑知识外,还提供实际操作的机会。

Inaddition to giving a generalintroction to computer, the course also providespractical experience.


『肆』 2021考研英语阅读细节题实例及考试技巧

【导读】考研英语阅读在总分占比达到40分,是考研总分的将近二分之一,目前,已经进入了2021年考研英语冲刺阶段,也就是复习的收尾阶段,也是最为关键的阶段,现阶段需要大家回归复习的本源,进行考前模拟练习,其中就包括考研英语阅读细节题,需要大家把必要的解题技巧应用起来,今天给大家带来的是2021考研英语阅读细节题实例及考试技巧,一起来学习一下吧。

考研英语阅读理解细节题:

Growth, which rarely continues beyond the age of 20, demands calories and
nutrients- notably, protein- to feed expanding tissues. At the start of the 20th
century, under -nutrition and childhood infections got in the way. At the start
of 20 th century, under-nutrition and childhood infections got in the way. But
as diet and health improved, children and adolescents have, on average ,
increased in height by about an inch and a half every 20 years, a pattern known
as the secular trend in height. Yet according to the Centers for Disease Control
and Prevention, average height-5’9’’ for men, 5’4’’ for women-hasn’t really
changed since 1960.

32. Which of the following plays a key role in body growth according to the
text?

A. Genetic modification

B. Natural environment

C. Living standards

D. Daily exercise

考研英语阅读理解细节题解析:

1、题干关键词准确定位:在细节题中挑选关键词的时候先选名词,同学们分析题目会发现出现的名词有key
role和growth,回读文章,发现有growth的原词复现,而且growth所在句中有demand要求正好同义替换文章中的play a key
role,且根据growth定位到唯一的句子,因此该句话就是我们的定位句。

2、分析定位句:定位句是个长难句,看到长难句同学们要先划分主干,重点分析主干部分,Growth demands calories and
nutrients to feed expanding tissues.核心词是calories and
nutrients.相信这两个词汇大家都不陌生,“燃烧我的卡路里”中的卡路里对应到我们英文中就是calories,nutrients是营养,考纲词汇也都背过,这就是定位句的核心。

3、对应选项。我们上一步分析了定位句的核心词是calories and nutrients,那我们分析四个选项那个可以概括这两个东西。A项,Genetic
modification先天改正,选项意思是先天改正对于我们的成长有着关键的作用,我们分析的卡路里和营养都是我们后天获得的东西并不涉及到先天,因此A选项显然是不对的。B项,Natural
environment自然环境,很显然卡路里和营养都不是自然环境的一部分,也排除B项;C项Living
standards生活水平,卡路里和营养物质的摄入都能够体现我们的生活水平,这个不难理解,随着咱们国家经济的发展,人们的生活水平得到了极大的提升,体现在我们的饮食方面那就是人们更加关注食品的卡路里,关注食品的营养价值,因此该选项是能够涵盖我们的关键词的,该项正确;D项,日常锻炼,我们一说到锻炼,大概想到的就是做一些运动,比如慢跑瑜伽,因此并不能跟我们的卡路里、营养等扯上关系,因此该项也不正确。综合分析,答案就是C项。

经过上述这道考研英语阅读理解细节题的分析,相信同学们对细节题的解题有了一定的了解。我们再来总结一下,细节题的解题:第一步,要根据关键词来在文章中快速的进行定位,找到我们要重点分析理解的定位句;第二步,对定位句进行分析,找到句子的核心词汇,在这里要强调一下同学们的词汇基础,平常一定要重视词汇的背诵和记忆,我们说词汇是英语的根基,而我们的技巧是重要的辅助,同学们在学习技巧的同时,也要重视词汇的记忆和背诵;第三步,分析选项,找到可以与定位句表达同样意思的选项,正确答案就出来了。

以上就是2021考研英语阅读细节题实例及考试技巧,希望大家在现阶段做题的时候能够重点关注,争取拿到新题型应该拿到的分数,祝大家考试成功,一切顺利!

『伍』 考研英语二题型有哪些都考啥

考研英语二题型有:一、英语知识运用;二、阅读理解;三、英译汉;四、写作内。考研英语的学习,不容是一朝一夕就可以的,想要有效率的学好英语,来阿西吧报课学习考研英语课程,是现在多数人的选择,在线外教的辅导模式也是最佳的教学模式。

【https://www.acadsoc.com】点击蓝字即可免费领取欧美真人外教一对一免费试听课!

阿西吧是真人欧美外教在线一对一固定纯外教英语在线教育平台,由佟大为夫妇代言的机构。一年360节课的费用是大概就几千元,一节课的价格是20元左右,性价比高。

大家想要找到合适英语培训机构,网络搜下【阿西吧vivi老师】即可。

网络搜下【阿西吧官网论坛】免费获取全网最齐全的英语资源。

『陆』 考研英语翻译中的英汉差异

考研英语翻译的特点是长难句比较多,体现在两方面:一是修饰成分较多,二是句子结构层次较复杂,从句嵌套现象层出不穷。由此可见,长难句的结构分析在考研英语翻译中就显得尤为重要。考研英语翻译的难点之一就是长难句的结构句子。为了攻克长难句,应该注意以下几点

考研英语翻译中的英汉差异

下面我总结一下英语和汉语的几个重大的差别,希望同学们多体会和注意,减少对考研英语翻译的恐惧心理,从而提高翻译能力和水平。

1 英语形合,汉语意合

2 英语多长句,汉语多短句

3 英语多被动,汉语多主动

4 英语多替代,汉语多重复

5 英语重省略,汉语重补充

6 英语重心在前,汉语重心在后

一、形合和意合

不同的语言中句子内部或外部连接几乎都使用句法、词汇、词义这三种手段。用前两种手段连接称为形合,用后一种手段连接称为意合。就英语和汉语来说,英语是强调形式上紧密结合,汉语是强调意义上结合紧密。具体来讲,英语的句子是通过一整套完整系统的语法结构和连接词将单词和词组组合在一起,强调结构上正确,逻辑上严密,思维上严谨。而汉语则不然,就是说一个汉语句子的分句与分句之间,或是短语与短语之间,在意思上有联系,但很少用关联词。使用每一个分句或是短语的意思组合成一个完整的句子的。大家在从高中考大学的时候也一定做过语文中有一种题让我们根据意思来为一篇文言文断句,那么断句的基础是什么呢?是不是通过每个文字的意思以及整个文章的意思来断句的,那么就是说汉语是通过意义来紧密结合起来的,表面上可以看起来是一些毫不相干的汉子,但是组合在一起却意义深刻。

比如我们看下面这个句子。这个句子是美国林肯总统《盖茨堡演讲》结尾的一句。

We here highly resolve that these dead should not die in vain-that this nation, under god, shall have new birth of freedom--and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the world. (参考译文:我们在此立志誓愿,不能让他们白白死去--要使这个国家在上帝庇佑之下,得到新生的自由--要使那民有、民治、民享的政府不致从地球上消失。)

在本句中,“We here highly resolve....。.”是整个句子的主句,作者通过“that”引导“that these dead should not die in vain”,“that this nation, under god, shall have new birth of freedom” ,“that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the world。”等三个从句,那么在最后一个从句之前还用了“and”这个连接词将几个从句连接起来。 而缺少 “that”, “ and”这几个连接词,这个句子在英语中就不能表达现有的意思,而且也是不符合英语的语法的。

而汉语的意合呢,就是说汉语造句少用或是不用形式连接手段,注重隐性连贯,事理顺序,功能意义,以神统形。即汉语句子意连形不连。

例如,汉语说“他不来,我不走”。这句话包含了两层意思,完全通过意义联系起来,两分句之间不用任何连词。而如果翻译成英文则必须用连接词语,即:I won’t go unless he comes. 或者我们说:I will stay until he comes。

下面我们举一个2003年考研的题目来看一下。

Furthermore, humans have the ability to modify the environment in which they live, thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies。(参考译文:而且,人来还有能力改变自己的生存环境,从而使所有其他形态的生命服从人类自己独特的想法和想象。)

仔细对比这个句子和译文,我们会发现正如which在汉语中并没有找到对应的词。也就是说,如果要看到一个词翻译一个词的话,遇到which我们就会犯难。原因就是英语和汉语的这种差别造成的,英语中需要一个连词去实现这种逻辑关系,而汉语则通过语义表达。英语和汉语的这个差异要求我们,在拿到考研英语翻译题的时候,要首先分析整个句子的结构,根据英语原文的语法结构以及连接手段所携带的信息,合理地组织汉语语言并且调整语序。尽量避免逐字进行翻译。

二、英语多长句,汉语多短句

正是因为英语是通过一整套完整的系统的语法结构组合在一起的,那么一个英语句子只要结构完整,作者通过增加限制成分、修饰语以及补充成分可以使得一个句子变得非常的长。比如在往年的考研英语翻译题中,最长的一句话竟然达到了58个单词。而正是因为汉语是强调意义上的完整,那么一个汉语句子就可以简短而意义深刻,言简而意赅。那么我们在翻译的时候就要一定注意,可以破句重组,化繁杂的英语长句为多个意义紧密相连的汉语短句,而不必拘泥于原文的层次结构。例如:1999年的一道考题。

Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves(参考译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门学问的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。)

英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整:less through…and more from构成一个复杂的状语修饰动词arisen。在中文翻译中,“产生兴趣”这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零“…产生兴趣…,这与其说是因为…,还不如说是因为…”

三、英语多被动,汉语多主动

英语比较喜欢被动,科技英语或是论文中尤其如此,而我们的考研翻译中的翻译题大都是科普知识的文章,那么被动句就更多了。而汉语又是比较喜欢用主动句的,一般都是我怎么怎么样,他怎么怎么样,你怎么怎么样。那么知道了这么一个特点的话,我们在拿到一个英译汉翻译题的时候,如果这个句子是被动句,我们就要有意识的在汉语译文中调整为主动形式。

例如:Darwin was convinced that the loss of these tastes was not only a loss of happiness, but might possibly be injurious to the intellect, and more probably to the moral character. (参考译文:达尔文确信,没有了这些爱好不只是少了乐趣,而且还可能会有损于一个人的思维年能力,更有可能导致一个人道德品质的下降。)

was convinced 这里被翻译成了确信,类似的这种很多已经演变成固定翻译方法,如果有人翻译成达尔文被说服或被确信之类的,那可就真要贻笑大方了。再看2002年真题:

The behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to find. (参考译文:行为科学之所以发展缓慢,部分原因是用来解释行为的依据似乎往往是直接观察到的,部分原因是其他的解释方式一直难以找到。)

这里的be directly observed 翻译的时候就可以省略翻译的被动。就和“水可以直接喝”是一个道理。

四、英语多替代,汉语多重复

英语的习惯是尽量在同一个句子中用不同的单词或是词组来表达同一个意思。而汉语就不同,汉语喜欢用同一个词汇来增强自己说话的语气或是强调。

例如:1999年真题 “It applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources, and to social science historians who equate their activity with specific techniques。”( 译文:这种谬误同样存在于历史传统派和历史社科派,前者认为历史就是史学界内部和外部人士对各种史料来源的评论,后者认为历史的研究就是具体方法的研究。 )

本句中,view…as 把…看作 ;equate…with …把…。等同于。这两个词组汉语的意思基本一致。但是用了不同的英语词组来表达,翻译成汉语的时候可以采用重复的用法来表达。

五、英语重省略,汉语重补充

尽管英语句子是按照一定的规律组合起来的,可以一目了然地知道其结构,但英语也习惯于使用省略。一方面,省略是为了简洁,避免重复;另一方面,由于英语句子结构严谨,即使省略一些成分,也不会妨碍其意义的表达。然而,这对于英语为非母语的中国学生来说,却带来了理解和翻译表达上的困难。这主要是因为:一方面,对英语逻辑思维和表达方式缺乏必要的了解;另一方面,习惯于汉语意合性语言的表达方式,讲求词语的均衡与对称,喜欢使用排比式的词汇,往往是越表达越觉得意犹未尽,也越想补充说明。所以,英语考研辅导老师们提醒2012年的考生们在英译汉时,一定要注意英汉各自的用词习惯。

在分析析英语句子结构,特别是遇到非正常的结构时,一定要考虑是否存在省略现象。尽管英语的省略现象普遍存在,几乎所有的成分都可以省略,但是它的省略却具有一定的规则:省略部分一定在其之前出现过,或者是一些语法上的省略,比如定语从句中先行代词做宾语时、虚拟语气中if的省略等等。例如:

Everybody has a responsibility to the society of which he is a part and through this to mankind。(参考译文)每个人都对他所属的社会负有责任,并且通过社会而对人类负责。

本句虽短,但是and 后的成分不好理解,因为它省略了一些成分。如果没看到这一省略,就不能理解原文的含义,更会译出难懂的中文:每个人都对他所属的社会负有责任,并且由此走向人类。(每个人不是都属于人类吗?怎么又走向人类呢?)其实,该句是在this后省略了前面出现的“everybody has a responsibility”(符合省略的规则),this指“the society”。所以,根据汉语习惯,将其补充完整,即可得到正确的译文。

再例如2001年真题:

There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend. (参考译文:届时,将出现由机器人主持的电视谈话节目以及装有污染监控器的汽车,一旦这些汽车排污超标(违规),监控器将会使其停驶。

翻译到when they offend 的时候,可能会有人想,offend 的宾语是什么呢?要理解成冒犯了什么呢?如果我们了解英语的省略特点,就会知道其实这里是省略了monitors. 这些汽车应该是冒犯了汽车污染监控器,符合汉语表达习惯的说法是:排污超标。

尽管在大多数的英汉翻译中需要将省略的成分补充完整,但如果不影响汉语的表达习惯,则也可以省略。

六、英语重心在前 汉语重心在后

英汉两种语言的逻辑思维有明显的不同:英语往往是“开门见山”,先表明结论,再进行论证、描述或讲述事实,也可简单概括为“先果后因”,即重心在前;汉语则习惯于“循序渐进”,往往按照事情的发展顺序,由事实到结论或由因到果进行论述,可以简单归纳为“先因后果”,即重心在后。

英语辅导老师建议大家在英译汉时要注意这种逻辑思维上的差异。具体地,在正确理解英语原文逻辑关系的基础上,打乱英语的句子结构,按照汉语思维逻辑的表达方式重新安排句子的语序。例如2000年一道真题:

Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements -- themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport。

参考译文: 由于人口的猛增或大量人口流动(现代交通工具使这种流动相对容易)造成的种种问题也会对社会造成新的压力。

本句的翻译就是根据英语和汉语重心前后的不同而调整了语序,让汉语句子更通顺,从而达到考研英语翻译标准中的“达”的。

『柒』 考研英语题型及分值

考研英语的题型及分值如下:

1、英语一

题型一:英语知识运用(完形填空)
分值:共20小题,每小题0.5分,共10分。

题型四

热点内容
单词分类翻译成英语怎么写 发布:2025-08-27 18:29:04 浏览:6
月份百度翻译成英语怎么说 发布:2025-08-27 18:20:07 浏览:203
一种酒英语怎么说及英文翻译 发布:2025-08-27 18:20:00 浏览:634
几包的英语怎么翻译 发布:2025-08-27 18:18:45 浏览:605
冰岛用英语怎么翻译 发布:2025-08-27 18:18:45 浏览:282
他在野餐英语怎么翻译英语怎么说 发布:2025-08-27 18:18:39 浏览:359
紧急之事英语怎么说及英文翻译 发布:2025-08-27 18:16:19 浏览:522
中文翻译成德国英语怎么说 发布:2025-08-27 18:12:00 浏览:799
英语作文纸怎么写 发布:2025-08-27 18:10:32 浏览:606
它是一个鼻子英语怎么翻译 发布:2025-08-27 17:53:40 浏览:771