清华大学的英语怎么读
❶ 清华大学用英语怎么读
Tsinghua University,“清华”你读拼音的一声调就行,
这种翻译是用的罗马拼音,因为外国人的Q不发我们拼音里的q的音,所以,找个相近的标示,
❷ 为什么清华大学的英文翻译是Tsing Hua University
Tsing Hua University是清华大学的英文翻译,是通过邮政式拼音得来的。具体由来如下:
鸦片战争后,西方列强纷至沓来瓜分中国。列强们为了处理涉华关税、邮政及贸易等事务,开始研究汉语。在这个历史背景下,英国剑桥大学教授、外交家威妥玛(Thomas Francis Wade)创造了“威妥玛拼音”。
在“威妥玛拼音”的基础上,在邮电部门诞生了“邮政式拼音”(Chinese postal romanization),进而统一了中国的人名、地名、物名的英文注音。这套注音系统影响了从清末到新中国建立之初的100多年。虽然现在“邮政式拼音”早已被废止,但一些说法仍然保留了下来。这其中就包括清华大学的英语翻译。
除此之外,还有北京首都国际机场的国际代号为PEK,正是采用了“北京”的邮政拼音——Peking开头三个字母。“中华香烟”叫Chunghwa,“青岛啤酒”叫Tsingtao Beer。
1958年。中国大陆正式公布“汉语拼音方案”,并向全社会推广,这就是咱们从小学习的汉语拼音了。但是中国还是有一些校名,为了保留一种历史感,仍然采用邮政式拼音,比如Tsinghua University 和Peking University。
❸ 清华大学 英语怎么读
一样读"清华"的音.
❹ “清华大学”翻译成英文:“Tsinghua University”该怎样读
我在香来港念书中,同学姓「徐」的源是译作「Tsui」,读是读普通话中的「崔」
大概掌握到了吧,「Ts」是拼作「Ch」
而老外读的音,我用相似字吧
Tsing - (英)change(要前面的ching音)
Hua - (普)化(hua第四声,老外口中的汉字英译是读第四声)
University - 不用我教了吧 U-利-Fer-蛇-提
後期补充:
LS,老外是能说[uI]音的
不然grey, blu-ray, radian, 是咋读
❺ 清华大学英语怎样译读
Tsinghua 是外国人的叫法 就像Peking 我们是中国人,还是Qinghua好
❻ 清华大学的英文怎么读
Tsinghua University
n. 清华大学;
[例句]She goes to Tsinghua University, majors in English and management.
她上了清华大学,主攻英语和管专理属学。
❼ 清华大学用英文怎么读
tsinghua university
❽ 清华大学英语怎么读
就按拼音读“Qing” “hua” “ University”
虽然拼写是Tsinghua University.
❾ 为什么清华大学的英文名是Tsinghua University
清华大学的英文名归因于威妥玛拼音
英国剑桥大学教授、外交家威妥玛(Thomas FrancisWade)创造了“威妥玛拼音”。在“威妥玛拼音”的基础上,在邮电部门诞生了“邮政式拼音”(Chinese postal romanization),进而统一了中国的人民、地名、物名的英文注音。
这套注音系统影响了从清末到新中国建立之初的100多年。虽然现在“邮政式拼音”早已被废止,但一些说法仍然保留了下来。
比如北京首都国际机场的国际代号为PEK,正是采用了“北京”的邮政拼音--Peking 开头三个字母。另外“中华香烟”叫Chunghwa,“青岛啤酒”叫Tsingtao Beer,这种让大家觉得有些陌生的拼写就是“邮政式拼音”。
一些传统的中国概念,用的这种拼音系统,而且被英文词典收录,比如:功夫(Kung fu)、太极(Tai Chi)。
(9)清华大学的英语怎么读扩展阅读:
邮政式拼音和威妥玛拼音法并未完全消失。北京大学(Peking University)、清华大学(Tsinghua University)、苏州大学(SooChow University)的英文校名用的就是邮政式拼音。
同时,为保证历史的延续性,少量享誉海内外的商标至今仍旧使用威妥玛拼音法,例如:茅台Moutai,中华Chunghwa等等。汉语拼音推行之后,威妥玛拼音法虽在国内基本不再使用,但在西方学术界仍较为流行。
某些历史名人的英文拼写方式也采用了威妥玛拼音,例如:孙中山Sun Yat-sen,毛泽东Mao Tse-tung,蒋介石Chiang Kai-shek,宋庆龄Soong Ching-ling,宋美龄Soong May-Iing,等等。