清华大学和北京大学用英语怎么说
⑴ 北京大学 英语怎么说
北京大学的英文:Peking University
例:.
我曾经在北京大学读英语专业。
词汇解析
1、Peking
英['pi:'kiŋ]美['pi:'kiŋ]
n. 北京
例:ButsinceIcame backfromPekingIhave beenstatesman.
但是,自我从北京后来以后,我已经成为一名政治家。
2、university
英[juːnɪ'vɜːsɪtɪ]美[,junɪ'vɝsəti]
n. 大学;综合性大学;大学校舍
例:And they?
没有人知道你在这所大学里不是吗?
(1)清华大学和北京大学用英语怎么说扩展阅读
一、university的用法
1、university的基本意思是“大学”,通常指由多个学院组织而成的综合性学府,既可用作可数名词,也可用作不可数名词。
2、由地名、人名等专有名词构成的大学名称,一般都没有定冠词。而当university与of连用时,其前的the通常不可省略。
3、university可用在其他名词前作定语。
二、关于university的短语
1、normal university师范大学
2、university student大学生
3、tsinghua university清华大学
4、university ecation大学教育
⑵ 北大清华的英语分别怎么写
北京市所属大学:
1、北京大学 Beijing University
2、中国人民大学 Renmin University Of China
3、清华大学 Tsinghua University
4、北京交通大学 Beijing Jiaotong University
5、北京科技大学 University Of Science and Technology Beijing
6、中国石油大学 China University Of Petroleum Beijing
7、北京邮电大学 Beijing University Of Posts and Telecommunications
9、中国农业大学 China Agricultural University
10、北京林业大学 Beijing Forestry University
11、北京中医药大学 Beijing University Of Chinese Medicine
12、北京师范大学 Beijing Normal University
13、北京外国语大学 Beijing Foreign Studies University
14、北京语言大学 Beijing Language and Culture University
15、对外经济贸易大学 University Of International Business and Economics
16、中央财经大学 The Central University Of Finance and Economics
17、中国政法大学 China University Of Political Science and Law
18、中央民族大学 Central University For Nationalities
19、中国协和医科大学 Chinese Peking Union Medical College
20、北京体育大学 Beijing Sport University
⑶ 为什么清华大学的英文名是Tsinghua University
清华大学的英文名归因于威妥玛拼音
英国剑桥大学教授、外交家威妥玛(Thomas FrancisWade)创造了“威妥玛拼音”。在“威妥玛拼音”的基础上,在邮电部门诞生了“邮政式拼音”(Chinese postal romanization),进而统一了中国的人民、地名、物名的英文注音。
这套注音系统影响了从清末到新中国建立之初的100多年。虽然现在“邮政式拼音”早已被废止,但一些说法仍然保留了下来。
比如北京首都国际机场的国际代号为PEK,正是采用了“北京”的邮政拼音--Peking 开头三个字母。另外“中华香烟”叫Chunghwa,“青岛啤酒”叫Tsingtao Beer,这种让大家觉得有些陌生的拼写就是“邮政式拼音”。
一些传统的中国概念,用的这种拼音系统,而且被英文词典收录,比如:功夫(Kung fu)、太极(Tai Chi)。
(3)清华大学和北京大学用英语怎么说扩展阅读:
邮政式拼音和威妥玛拼音法并未完全消失。北京大学(Peking University)、清华大学(Tsinghua University)、苏州大学(SooChow University)的英文校名用的就是邮政式拼音。
同时,为保证历史的延续性,少量享誉海内外的商标至今仍旧使用威妥玛拼音法,例如:茅台Moutai,中华Chunghwa等等。汉语拼音推行之后,威妥玛拼音法虽在国内基本不再使用,但在西方学术界仍较为流行。
某些历史名人的英文拼写方式也采用了威妥玛拼音,例如:孙中山Sun Yat-sen,毛泽东Mao Tse-tung,蒋介石Chiang Kai-shek,宋庆龄Soong Ching-ling,宋美龄Soong May-Iing,等等。
⑷ 清华大学和北京大学用英语怎么说
Tsinghua university and Peking university
⑸ 毛主席纪念堂、清华大学和北京大学用英语怎么说
Chairman MAO memorial hall, tsinghua university and Peking University
⑹ "北京大学"的英语怎么说
答:有两种说法:
Beijing University 或
Peking University
一般用Peking University,北大校徽上印的就是这个,它的缩写为内PKU.
附:清华大学也有两种容写法:
Qinghua University或Tsinghua University,常用后者,缩写为THU.
谢谢楼主问这个问题。我爱北大!
⑺ 清华大学和北京大学享誉中外英语翻译
Both TsingHua and BeiJing Universities are popular with the whole world.
⑻ 它们就好像中国的清华大学和北京大学 这句话怎么翻译
They are just like Tsinghua University and Peking University in China.
⑼ 为什么北京大学的英文是Peking university,清华大学是Tsinghua university
这种拼写法是 威妥玛 拼法
因为已经收入到英语国家的词典中,所以至今延用。
⑽ 为什么清华大学的英文翻译是Tsing Hua University
Tsing Hua University是清华大学的英文翻译,是通过邮政式拼音得来的。具体由来如下:
鸦片战争后,西方列强纷至沓来瓜分中国。列强们为了处理涉华关税、邮政及贸易等事务,开始研究汉语。在这个历史背景下,英国剑桥大学教授、外交家威妥玛(Thomas Francis Wade)创造了“威妥玛拼音”。
在“威妥玛拼音”的基础上,在邮电部门诞生了“邮政式拼音”(Chinese postal romanization),进而统一了中国的人名、地名、物名的英文注音。这套注音系统影响了从清末到新中国建立之初的100多年。虽然现在“邮政式拼音”早已被废止,但一些说法仍然保留了下来。这其中就包括清华大学的英语翻译。
除此之外,还有北京首都国际机场的国际代号为PEK,正是采用了“北京”的邮政拼音——Peking开头三个字母。“中华香烟”叫Chunghwa,“青岛啤酒”叫Tsingtao Beer。
1958年。中国大陆正式公布“汉语拼音方案”,并向全社会推广,这就是咱们从小学习的汉语拼音了。但是中国还是有一些校名,为了保留一种历史感,仍然采用邮政式拼音,比如Tsinghua University 和Peking University。