上大学的弊端英语怎么说
Ⅰ 上大学 英文怎么说
上大学是 go to college
不要说成go to the collge,后者只是去特定的学校不一定是上学
One can always find visitors taking pictures and enjoying the
scenery in university compus. During the May Day Holiday, National Day
Holiday, summer and winter vacations, many University campuses become
popular tourist sites. In my opinion, university campus should be open
to tourists.
In fact, there are many royal gardens and parks,
all of them obviously better than the scenery in the Universities. Why
do you think people prefer visiting here with their children? That is
because it is a dream goal for many Chinese parents and young ambitious
students. Besides this, as more tourists come to visit universities,
these universities can widen their influence as well and they can also
make some profit from the tourism.
Ⅲ 上大学用英语怎么说可以不加to吗
go to university
attend university
对于不同动词,可以加,可以不加。要看词性。。。。。。
Ⅳ 大学恋爱弊端英文版
Edd Tollett looming ove
Ⅳ 上大学的英语怎么说
study in universitygo to university
Ⅵ 越来越多的人认为上大学没有用 用英语怎么说
more and more people think that it is useless to go to college希望对你有帮助哈。
Ⅶ 我要写一篇英文作文, 写在本地上大学的好处和坏处. 至少3个好处和3个坏处 在线等...
好处:就近,回来方便;对学校情况容易了解;以后就业好找关系
坏处:缺少新鲜感;不能很好地锻炼自己的独立性;不能更好地了解外面的世界;以后就业面也较窄
Ⅷ 中国高校名称翻译的得失(中国高校名称翻译成英文后的好处和坏处有哪些)
对于著名的清华大学、北京大学等,这些大学历史悠久、文化深厚,它们的英译校名早已形成,并被外国友人所熟知,这些都属于约定俗成。这些知名大学早已在国际上有一些影响,其译名即使不恰当也不适宜再改动,若是改动,则会引起混乱,也不利于这些大学品牌的效应,更不利于它们走向世界。中国大学统一的英译有利于让世界各国人民了解中国的大学,中国的高等教育,增加中国高校的知名度和国际性。
坏处在于大学译名随意性过强,容易造成混乱。
1.例如“北京外国语大学”和“上海外国语大学”同是“外国语大学”,但是前者英译为“Beijing Foreign Studies University”, 后者却为“Shanghai International Studies University”。特别是上海外国语大学的英译引起的争论很大。很多人认为学校的英译名与原来的中文名没有很大联系,从英译名再翻译回去已经不是原来的大学了。其实,可以从“异化翻译”策略的角度来看待上海外国大学的英译校名。当今,国内的大多数外国语大学或外国语学院,由于其学科范围已经不再局限于外语教学,相反,其涵
盖了许多涉外学科,甚至是一些理工类学科,所以在英译校名时,可以不用直译为 foreign language university。
2;交通Jiao Tong? 众所周知, 翻译不能单纯地凭借词典释义, 而汉语拼音有时也可以
充当译词使用。但/ 注音式0的翻译方法也只能局限于某些特殊的汉语词汇, 比如, qigong0 (气
功)、/ wushu(武术)、 kongfu(功夫) 、tou fu (豆腐) ,,以及中国人名、地名、河流、山脉等名词或术语, 这是常识。
而交通一词在含义上似乎并不为中国人所独有, 在英文中也有相应对等词语, 具有基本相同的内在含义。既然它不属于地名、河流等性质的专有名词, 也就不能用汉语拼音简单地去替代之。我国权威工具书辞海将交通一词定义为: /各种运输和邮电通信的总称。即人和物的转运输送, 言、文字、符号、图像等的传递播送。汉英辞典将交通解释为: traffic; communications 。根据我国交通大学的专业设置和办学性质, 交通一词的主要含义应为后者。有趣的是, 在上海交通大学校园网的主页上, 其校名竟赫然译作/ Shangha i Jiao Tong University。吴光华先生主编的新汉英辞典,其封面上的上海交通大学出版社, 英文译名也为/ Shangha i Jiao Tong U niversity Press0, 然而, 就在此部辞书中, 交通一词的定义却为traffic; commun icat ions; transportation0, 而/ jiao tong只字未见。
Ⅸ 参加大学社团有什么弊端英语翻译
what disadvantages are there to join/attend university clubs?
参加大学社团有什么弊端?
望采纳 谢谢