西北工业大学英语笔译怎么样
A. 西北工业大学英语专业怎么样客观一点
中国的学校,不太分专业(除了清华北大之类),如果是本科你就赶快混个文凭最好了,而且英语这个专业还是挺有用,你争取学个双学位,然后出来去外企干,肯定很容易进去,工资待遇。。
B. 西北工业大学的英语系怎么样
西北工业大学的英语专业一般般,不如陕西师范大学和西北大学
C. 西北工业大学和天津大学,兰州大学翻译硕士哪个好考
三所均为985,并且英语实力相差不大,因此地理位置更优越的报考难度会大一些,依次是天津大学、西北工业大学、兰州大学
D. 西北工业大学的英文翻译到底是什么呢
有很多版本的话, 去学校主页上瞅瞅,那里肯定只有一个标准版本。
E. 西北工业大学翻译学硕士怎么样,好考吗
理工类院校翻译硕士一般会比较好考,大多数院校翻译硕士不指定参考书,网络知识你可以看下中国文化读本、中国古代文化常识、英美文化等,翻译基础的词组翻译可以看下中国日报出的特色词汇翻译、新东方的口译口试词汇必备等,文章翻译可用CATTI的笔译二级三级做练习。努力就有收获。我这有很多资料,还有其他问题可以问我 我的126邮箱就是这个用户名
F. 西工大的翻译硕士怎么样
专业其实很一般,但是学校好啊 能考上也不错 名气在那 其实还是考一些好的外国语大学吧
G. 西北工业大学英语笔译怎么样
MTI 第一批和第二批学校不错,其他的差别多数不大,一二线城市、有英内语博士点且是985/211大学的MTI 优先考虑容,其他的含金量会低很多
★ 2007年首批MTI试点培养单位名单(15所):
北京大学、北京外国语大学、复旦大学、广东外语外贸大学、湖南师范大学、解放军外国语学院、南京大学、南开大学、上海交通大学、上海外国语大学、同济大学、厦门大学、西南大学、中南大学、中山大学;
★ 2009年新增MTI培养单位名单(25所):
北京航空航天大学、北京师范大学、首都师范大学、北京第二外国语学院、北京语言大学、对外经济贸易大学、天津外国语学院、大连外国语学院、吉林大学、延边大学、东北师范大学、黑龙江大学、华东师范大学、苏州大学、南京师范大学、福建师范大学、山东大学、中国海洋大学、河南大学、武汉大学、华中师范大学、湖南大学、四川大学、四川外语学院、西安外国语大学。
H. 西北工业大学的英语系怎么样
实话说,各方面都不怎么样,
好一点去选西外、陕师范、西北大学,差一点选西翻或者西财经什么的都比这个强。
学校完全不重视的,和其他学校比起来,没什么前途可言。
你去看看那些学院老师的简历就知道有多差了,本专业真心做研究的人都在其他学校,这边留下的你懂的
I. 有哪位告诉我西北工业大学的MTI专硕如何,有没有这个学校的前辈给我指点下,我查不到他们的专业书目,
搜到西外2011年MTI的招生简章 现在西外不提供参考书目了 只要考试范围 看看吧 希望你用的着
翻译硕士英语内容范围:考查考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平,难度为专业八级。考试分为词汇与语法、阅读理解、英文写作三部分。词汇部分要求考生的认知词汇量在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,能正确运用语法、修辞等语言规范知识。阅读部分为外刊专题文章,题材广泛,体裁多样,体现时代性和实用性,要求考生能理解文章主旨和大意,又能分辨其中的观点和隐含意义。写作部分为命题作文,要求考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的论说文,要求结构合理,论述恰当,语言通顺,用词得体。
英语翻译基础内容范围:考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平,具体考查双语基本功以及双语转换的基本技能。词语翻译部分考查《中国日报》、《环球时报》英文版中常见的政经、文化、科技词汇,要求考生较为准确地写出30个术语、缩略语或专有名词的对应目的语。英汉互译部分考查英汉互译的基本技巧和能力。要求译文理解准确,表达流畅。英译汉速度每小时350单词左右,汉译英速度每小时300汉字左右。
汉语写作与网络知识内容范围:考查考生是否具备进行MTI学习所要求的汉语水平。网络知识部分考查中外文化、政治、经济、法律、历史、地理、科技等方面的知识。写作部分考查考生的编译及写作的能力,要求考生根据所提供的英语信息,编写一篇450字左右的汉语应用文,包括新闻、商务信函等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。命题作文要求考生能根据所给题目及要求写出一篇不少于800字的论说文。要求结构合理,文体恰当,文字通顺优美。
英语笔译
复试笔试科目名称:汉英笔译
内容范围:考查考生的英语基本功,汉英笔译的基本技巧和能力。要求翻译有关我国国情、经济发展、文化背景以及风土人情等方面的文章。要求译文表达准确,流畅,能恰当使用翻译策略和技巧。翻译速度每小时300汉字左右。
同等学力人员加试科目:1.、英汉编译 2.、英文写作
1、英汉编译:测试考生的编译能力。要求对较长篇幅的英语文章准确理解,依据翻译目的和要求,参照目的语文本的结构和文体特征,应用编译方法,对原文进行浓缩、编辑,并将其翻译为适体的目的语文本。
2、英文写作:测试考生的逻辑思维和英语表达能力。考生应能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的议论文。要求结构合理,逻辑贯通,文体恰当,语言通顺,用词得体,具有说服力。
英语口译
复试笔试科目名称:汉英口译
内容范围:考查英语基本功,汉英口译的基本技巧和能力。材料为致词、讲话、讲座等口语体的文字记录,题材紧扣社会、时代与日常生活内容,深度与难度适中。翻译量为四段,每段长度在140词左右。要求译文理解准确,表达完整流畅。
同等学力人员加试科目:1、高级听力 2、英汉口译
1、高级听力:采取托福听力考题形式,录音语速为每分钟150词左右。选取交际场合中的英语会话、讲话、讲座。对话部分讨论某一专题或题目,题材与日常生活、工作或学习有关。讲话、讲座内容为专题知识。
2、英汉口译:考查英汉口译的基本技巧,英语理解和汉语表达能力。材料为致词、讲话、讲座等口语体的文字记录材料,题材紧扣社会、时代与日常生活内容,深度与难度适中。翻译量为四段,每段长度140词左右。要求译文理解准确,表达完整流畅。