高中英语阅读中怎么翻译
读英文原著很花时间。所以有个退一步的方法,就是读一些老外编写的原著缩写版版。比如书虫系权列的改写版,内容很有趣,语法精确【因为是老外自己写的,绝对不会出现中式英语】,而且单词量也比较匹配学生的水平。如果水平够,也可以买一套《美国语文》。那套书有难度,但是都是经典中的经典,对于提高英语水平绝对帮助很大!值得反复阅读!
Ⅱ 高中英语阅读理解怎么做翻译是看文章在心里翻译文章成中文,还是直接看英文,做题目
我是这样做的:
先看一二句,知道他大概讲的啥,之后直接跳到问题,把问题都看内一遍,之后带着问题去找容答案。这样速度快,而且准确率也挺高的。一般都有一道让你分析的题目,这个可能需要 根据文章推测一下,你们老师应该讲过。
Ⅲ 高中英语阅读H篇的翻译。
The richest Americans, however, get most of their money from what they own —their stocks, bonds, real estate, and other forms of property, or wealth. Although there are few accurate statistics to go by, wealth in American society appears to be concentrated in very few hands.More than 20 percent of everything that can be privately owned is held by less than one percent of the alt population and more than 75 percent of all wealth is owned by 20 percent of American alts. The plain fact is that most Americans have no wealth at all aside from their homes, automobiles, and a small amount of savings.
译:然而,最富有的美国人则是从他们所拥有的东西中获得大多数金钱——他们的股票,债券,不动产以及其他形式的资产或财富。尽管很少有精确的统计数据可以证明,在美国社会中财富似乎只集中在很少的一部分人手中。超过百分之二十的可以被私人所拥有的物品只被少于百分之一的人所拥有,并且超过百分之七十五的财富只被百分之二十的美国人所拥有。这个简单的事实即是,对于大多数的美国人而言,除了他们的房子,汽车以及少量存款外,他们一无所有。
附:aside from 除 ... 以外
例句:
Our city offer overseas in vesture fair service for proction aside from infrastructure.
我市除了向外国投资者提供基础设施外,还提供良好的生产服务设施。
Income in the United States is not as highly concentrated as wealth. In 1917 the richest 10 percent of American families received 26.1 percent of all income, while the poorest 10 percent received 17 percent, mainly from Social Security and other government payments.The most striking aspect of income distribution is that it has not changed significantly since the end of World War II. Although economic growth has roughly doubled real disposable (可自由使用的) family income (the money left after taxes and adjusted for inflation) over the last generation, the size of the shares given to the rich and the poor is about the same. By any measure economic inequality is great in the United States.
译:在美国,收入则并不像财富那样高度集中。在1917年,最富有的前百分之十的美国家庭拥有百分之二十六点一的收入,而最贫穷的百分之十的家庭则拥有百分之十七的收入,主要来自社会保障以及其他政府所付款项。关于收入分配,最令人震惊的事实是自二战结束以来,它就没有发生过大的变化。尽管随着经济的增长,与上一代人相比美国家庭的可支配收入(缴纳税收后所剩下的钱,并且除去通货膨胀所带来的影响)已经基本翻了一番,但富人与穷人间财富比例的关系却仍然基本相同。不管通过哪种方法来衡量,在美国贫富差距都是十分严重的。
附:striking a.显著的;惹人注目的
distribution n.分发,分配;散布,分布
roughly adv.粗略地, 大约
In other words, about one out of seven Americans over 31 million people was officially considered unable to buy the basic necessities of food, clothes, and shelter.
译:换句话说,大约七分之一的美国人即3100万美国人被官方地认为是没有能力购买衣食住行等生活必需品的。
By this relative definition, about 20 percent of the population or more than 45 million Americans are poor.
译:从这个相对定义来看,大约百分之二十的美国人口或者说超过4500万的美国人是贫穷的。
附:relative adj.相对的, 比较的, 相关的
definition n.定义,释义
Ⅳ 高中英语阅读全文翻译
汉斯.克里斯汀.安徒生是一个住在丹麦穷男孩。他的父亲是一个鞋匠,他的母亲在他父亲去世后再婚了。
比起做鞋子,安徒生的父亲更喜欢读书。晚上,他总是大声朗读《一千零一夜》。他的妻子对那本书懂的很少,但是假装睡着男孩每个词都听进去了。
白天,汉斯.克里斯汀.安徒生会到一个有老妇人在做编织工的房子里去。在那里,他听着这些妇人讲的故事。那些日子里,丹麦人对讲故事非常富有热情。
在安徒生1805年出生的欧登斯市里流传的故事中,有一个关于一个精灵的故事,她会使每一个和她跳舞的人死亡。以这个故事为蓝本,汉斯.克里斯汀后来又加上了一段来自他自己的生活中故事。
一次,他的父亲还在的时候,一个年轻的女士定了一双红鞋。当她拒绝付款时,可怜的鞋匠家里充满了不快。从这个小灾难和跳舞精灵的故事中,鞋匠的儿子后来写下了人尽皆知的故事《红色鞋子》。
作为一个小女孩,汉斯.克里斯汀的母亲被迫到街上乞讨。她不想乞讨,所以她藏到一座市里的大桥底下。她用手温暖自己冰冷的双脚,因为她没有鞋。她不敢回家。多年以后,她的儿子出于对她的怜悯和对世界的愤怒,写下了充满愤怒的故事《她是一个废物》和著名童话的《卖火柴的小女孩》。
通过他的天才,他把每一个早期的经历,甚至包括他父亲的去世都变成了童话。在一个寒冷的日子,他的父亲在结的霜中指给他看一个白色的、女人模样的图案。“那就是白雪女王,”鞋匠说。“不久她将来找我。”几个月后他去世了。若干年过后,安徒生把那个悲伤的经历写成了童话《白雪女王》。
Ⅳ 请问高考阅读理解或高中英语阅读理解带有全文翻译的书有哪些
高考阅读理解:王长喜英语四级考试书——标准英语阅读全文翻译100篇,每篇文章都有全文翻译,后面的结构分析也很详细,你可以买本看看,四级英语比高中的英语词汇量大,如果看得话,可以增加你的词汇量,当然,是高考超纲的看起来会比较吃力。
高中英语阅读理解带有全文翻译:新概念英语第四册吧,比较经典的书,几十年了。
针对阅读理解,建议还是提高自己的阅读能力,我是速读协会会员,给你推荐一个提高阅读能的工具
1、阅读能力是一个笼统的概念,阅读包含阅读速度、阅读理解力、整理归纳分析能力等,语文、英语阅读在阅读速度、归纳提取重点两个方面表现得更明显。
2、培养阅读能力,首先要掌握科学高效的阅读方法,也就是练习快速阅读(速读),其次养成阅读的习惯,多读多练。阅读能力是需要从小培养的,快速阅读是一种科学、高效的读书方法,它激活我们的“眼、脑”潜能,培养我们直接把视觉器官感知的文字符号转换成意义,消除头脑中潜在的发音现象,越过由发声到理解意义的过程,形成眼脑直映式的阅读方式。最终实现阅读提速、整体感知、理解记忆的飞跃。具体练习可以参考:《精英特速读记忆训练网站》,《精英特快速阅读记忆训练》是我们协会认可的,安装软件即可进行试用训练,我自己练习过的,用正式软件坚持每天练习一个多小时,15-30个小时,阅读速度差不多能提高5-10倍的。 提高阅读能力,培养读书兴趣,让阅读成为习惯,对于提高自己的认知和思考不无裨益。
3、如果是正在考试或者正在忙着备考的学生,特别阅读记忆差的,我建议学习一下精英特,精英特速读也是我们协会认可的。
Ⅵ 高中英语阅读翻译
奥斯卡猫似乎有一种非自然的预测能力,当护理家的病人将死亡,最后几个小时里蜷缩在他们旁边。观察到25例时确定了它的准确性,因此一旦它选择了某人,工作人员就会打电话给他的家人。它通常意味着病人只剩下不到四小时的生命了。“许多家庭成员从中得到一些安慰。感谢猫对垂死的亲人的友谊,”一个医生,布朗大学医学院助理教授Dosa说。一只两岁的猫被作为一只小猫收养在Steere疗养院和康复中心三楼的痴呆单元,那里的设施是专门为老年痴呆症,帕金森氏病和其他疾病的人而设的。大约六个月后,工作人员注意到奥斯卡会像医生和护士一样查房。它会嗅并观察病人,然后坐在几个小时后会死去的人身边。Dosa说,奥斯卡似乎很认真工作。”这不只是一只对人友好的猫,“他说。 “奥斯卡比在这里工作的人能更好地预测死亡,”在护理之家照顾治疗患者,是绝症病人的护理专家的布朗大学的Joan Teno博士说。当奥斯卡作出第13次正确的预测时,她确信它很有天赋。观察一个病人时,Teno说,她注意到那个女人并没有吃东西,呼吸困难,她的腿出现了蓝色印记,这些迹象往往意味着死亡的临近。奥斯卡没有呆在房间里,所以Teno认为预言被打破。相反,这恰巧证明了医生的预测早了10个小时。果然,在病人的最后两小时,护士告诉Teno,奥斯卡在那个妇女的床边。医生们说,大多数人得到那长相甜美的灰白色的猫的探访而又很可能不知道它在那里,因为他们病得太厉害了,所以病人不知道它是死亡的预测者。大多数家庭都感谢这事先提醒,虽然当家庭成员死亡时,有人希望奥斯卡走出房间。当奥斯卡被放在外面,他走来走去以表达自己的不满。没有人能肯定奥斯卡的行为是否具有科学意义或指向某个原因。Teno想知道收养这只猫的人是否会将它感觉神秘的气味或嗅到某事的能力变成护理行为。养老院工作人员不关心不解释奥斯卡,只要它给垂死的人的家人一个更好的道别机会。工作人员最近给奥斯卡在墙上的挂了一个招牌,公开称赞它的“同情心”。(可能翻译得不是很好,希望能帮到你~)
Ⅶ 高中英语阅读理解中一个句子的翻译
The company Terrafugia,based in Woburn,Massachusetts,says it plans to deliver its car-plane,the Transition,to customers by the end of 2011.
“It is the next‘vehicle,’”said Terrafugia president Richard Gersh ."Anybody can buy a Ferrai,but as we say,Ferraris don not fly."
译文:
美国TERRAFUGIA 公司,位于马萨诸塞州的 沃本(美国马萨诸塞州东部城市),声称公司计划
在2011年底把其生产的一种能够飞行的汽车“Transition” (跃迁物)交付给顾客。
“Transition“ 是下一种汽车,”TERRAFUGIA 公司的总裁理查德 格什(Richard Gersh)说,“
任何人都可以购买法拉利(世界上最闻名的赛车和运动跑车车的生产厂家, 总部在意大利的摩德纳)
但是,正如我们所说的那样,法拉利这种车不会飞。”
Ⅷ 高中英语阅读C篇翻译,全文都要翻译
放在了我的blog上
Ⅸ 高中英语阅读全文翻译
你好
Napoleon, as a character in Tolstoy’s War and Peace, is more than once described as having “fat little hands.”
拿破仑,这一托尔斯泰笔下著作《战争与和平》中的角色,不只是像曾经描述过的那样“有一双肥肥的小手”
附:character character ['kæriktə]
n. 个性, 品质; 字符; 人物; 名誉; 地位
adj. [剧](角色)代表某一特性的
这里做“角色”之意
Nor does he “sit well of firmly on the horse.”
他也不是“在马背上牢固地坐好。”
附:firmly adv. 坚固地; 坚定地; 稳固地; 坚决
He is said to be “undersized,” with “short legs” and a “round stomach”.
据说他“身材矮小”,有一双“短腿”和一个“圆圆的肚子”。
附:undersized adj. 较一般为小的, 不够大的;尺寸不足的
round adj. 圆的, 圆形的; 丰满的, 圆胖的; 球形的; 巨大的
The issue here is not the accuracy of Tolstoy’s description ---- it seems not that far off from historical accounts ---- but his choice of facts: other things that could be said of the mane are not said.
这篇文章在这里并非是对托尔斯泰描述的纠正(意译)--它(应指托老的《战争与和平》)看起来和历史纪录相差并不遥远--但他(托老)对于事实的选择:其他的事情(如)关于鬃毛的本可以提及则没有被提及。<你确定不是Mane,若这样则可能是个人名>
附:accuracy n. 正确; 准确; 精确性
far off (时间、地点等)遥远的
mane n. (马的)鬃毛
We are meant to understand the difference of a warring commander in the body of a fat little Frenchman.
我们在这里(即指这篇文章)应该了解在这个矮胖的法国人身体中的那个交战司令的不同之处。
附:be meant to do 应做; 照道理(照规矩)应该;为了
例句:You are not meant to do that .
你不该做那个。
What he meant to do with it, and whether he were mad?
他到底打算怎么办,是不是疯了?
warring adj. 敌对的; 交战的
Tolstoy’s Napoleon could be any man wandering in the streets and putting a little of powdered tobacco up his nose ---- and that is the point.
今天的拿破仑可以是任何一个在街上闲逛并(点燃烟斗里的)一小撮烟草粉抽起来的人(意译)--而那就是关键所在。
附:wander v. 漫步, 迷路, 徘徊; 漫游
powdered tobacco 烟草粉
It is a way the novelist uses to show the moral nature of a character.
这是小说家用来展示书中角色之道德品质的一种方法。
附:novelist n. 小说家
moral nature 理性, 道德品质
And it turns out that, as Tolstoy has it, Napoleon is a crazy man.
而结果证明,正如托老所述,拿破仑是个疯子。
附:turn out vt. 翻转, 生产, 关闭, 出动, 证明是
例句:
A vast crowd turned out to watch the match.
大群的观众到场观看比赛。
If the day turns out wet we may have to change our plans.
万一下雨的话,我们也许得改变计划。
The party turned out to be very successful.
晚会结果开得很成功。
In a scene in Book Three of War and Peace, the wars having reached the critical year of 1812, Napoleon receives a representative from the Tsar(沙皇), who has come with peace terms.
在《战争与和平》第三本书的一个场景中,战争已经进行到了至关重要的1812年,拿破仑接待了一位来自沙皇带着和平条件的代表。
附:scene n. 一场; 场面; 一个镜头; 事件
critical adj. 批评的, 危险的, 决定性的; 临界的
receive v. 收到, 接到; 接待, 欢迎; 得到, 遭受, 受到; 接受, 接纳; 收到; 接收; 得到; 会客, 接待
representative n. 代表, 典型, 众议员
peace terms 和平条件
Napoleon is very angry: doesn’t he have more army? He, not the Tsar, is the one to make the terms.
拿破仑非常愤怒:(但)他(拿破仑)还有更多的军队吗?他,而不是沙皇,才更应该做出和平谈判(小意译)
He will destroy all of Europe if this army is stopped.
如果这支军队停止了那他会摧毁整个欧洲。
“That is what you will have gained by engaging me in the war!” he shouts.
“那将是你通过把我卷入战争所得到的!”他(拿破仑)怒吼到。
附:gain v. 得到; 使得到; 获得, 赢得; 增加, 增添; 获利, 赚钱; 取得进展; 得益; 得到改善
engage v. 使忙碌; 预定; 雇佣; 答应; 交战; 从事
shout v. 高呼; 嚷着说出; 大声说出; 叫喊得使...; 呼喊, 喊叫; 大声说; 叫嚷; 大声叫
And then, Tolstoy writes, Napoleon “walked silently several times up and down the room, his fat shoulders moving quickly”.
那时,托尔斯泰写到,“(他)在房间内来来回回安静地走了数次,(伴随着)他的肩膀快速的移动。”
附:up and down 来回地; 到处来回地; 到处
Still later, after reviewing his army amid cheering crowds, Napoleon invites the shaken Russian to dinner.
后来,在拿破仑检阅过他那在欢呼的人群中(经过)的军队后,拿破仑邀请了那颤抖(估计被吓的)俄国人参加晚宴。
附:amid prep. 在...之间; 被...包围; 在...之中
例句:
He sat down amid deafening applause.
他在震耳欲聋的掌声中就坐。
I stood amid a sea of corn.
我站在茫茫一片庄稼之中。
He drank off a glass of beer amid their cheers.
在他们的欢呼声中,他把杯子里的啤酒一饮而尽。
“He raise his hand to the Russian’s…face,” Tolstoy writes, and “taking him by the ear pulled it gently….”
“他(拿破仑)将手举到了那俄国人的脸上”托老写到,然后“轻轻地拉他(俄国人)的耳朵”
To have one’s ear pulled by the Emperor was considered the greatest honor and mark of favor at the French court.
一个人的耳朵若能够被皇帝轻轻拉一下,那是在法式奉承中被认为是最高荣誉的。
附:court n. 法院, 奉承, 庭院(我感觉在这里总不能做“法庭”讲吧)
“Well, well, why don’t you say anything?” said he, as if it was ridiculous in his presence to respect any one but himself, Napoleon.
“好,好,你为何不说话”他(拿破仑)说到,好像在他面前而不尊敬他拿破仑是很荒谬的。
附:ridiculous adj. 荒谬的, 可笑的
Tolstoy did his research, but the composition is his own.
托尔斯泰作了研究,但作品是他自己的。
composition n. 写作; 作品; 作曲; 作文
希望你仍能满意