高中英语怎么提高翻译句子的能力
㈠ 如何提高英语翻译能力
如果你是英语专业的学生,或是正在学习英语专业的人士就不难发现,英语的学科中有不少回系统的学习,阅读和答背诵,写作,古文化学习。
最重要的是要学习英美国家的英美文学史作和国家的慨况。这样自己才能对英语有一个系统的认识和理解,各种用法和知识要丰富起来了,你的词汇量变得丰富了,知识渊博了才能更好的练习翻译。
其次中文的水平要好,一个人的英文水平再好,翻译出来的东西平平无奇或是不足以来表述文章内容的时候,这个翻译就纯粹只是机器了。
勤加以练习,多看英美的报道和文学知识,多听翻译能手,多看翻译者翻译的稿子,中英文对照,这样方可以有一二进步。
自己试着将英美文学多多翻译,写下来,一定要写下来,这样才能多练笔头。书写要好,逻辑思维能力要好,读懂英文文章的主要理念。
最后,这样往复练习数月后即可看到自己的进步。还有一点,要多查阅书籍。
㈡ 如何提高英语句子的翻译能力!(汉翻译
每天听一篇VOA或者是CNN,在听的时候下意识地思考中文意思,反复听,知道每句话说出来你l立刻就反应过来他在讲什么,最好下的音频能有原稿
㈢ 如何快速有效地提高英文翻译能力
我觉得想要快速的提高英文翻译能力,最重要的就是积累词汇,当你的词汇量达到回一定境界答的时候,你能够很好的提高自己的英文翻译能力,除此之外一定要了解语法结构,这样的话才能翻译出好的英文,对你提高英语翻译能力非常重要。
㈣ 怎么提高英语句子的翻译能力
我觉得首先是要划分句子的成分,分清主谓宾之后整个句子翻译起来就不会错太远,然后再看修饰词
㈤ 怎样提高英语翻译句子的能力
定时定量练习,制定计划并坚持。找到适合你自己的阅读材料。
㈥ 高中英语该如何快速翻译,如何培养翻译能力
参考一下
1。翻译来是学自英语的最后阶段,初、中期千万别搞翻译。否则结果只有一个:英译中,被英语牵着鼻子走,汉语带着洋面包味儿;汉英译,被汉语牵着鼻子走,英语充满着米饭馒头味儿。
2。平时在多看英文材料的同时,注意留心把英语的短语、表达法(注意:不是整个句子)翻成中文,看看自己如果搞汉译英的话是否能够用如此地道、简洁的方式表达,并把英、汉文都摘下来,经常翻看这些笔记。
3。学翻译时,多看关于具体翻译 技巧 的书,而千万别去多看市面上那些铺天盖地、“高深莫测”的“翻译理论”著作:那其中的大部分都是为了混职称和稿费而胡诌的,对你提高翻译水平没有丝毫帮助,只会把你引入歧途。
4。非常重要的一条:汉语底子,其实远比英文重要。汉语不过关,英语学不深、参不透的;古汉语不过关,英译汉的译文几乎不可能做到行文简洁、凝练。所以学英语的同时应该多看语言很规范的中文书报,包括一些经典古汉语著作。
㈦ 英语中怎样才能提高句子翻译能力.
英翻中准确性:三明治翻译法.看那些考试辅导书,作文写作部分每一篇都有中文译文的.或者看英文版中~国(关键字)日报,看新加(关键字)坡联(关键)合早(关键)报看一句英文,猜中文、看答案、对比.看一句中文,猜英文、看答案、对比.
中翻英准确性:同理.或者拿个本子,所有中文同义词,一组一组比较,把出现在外国报刊上的说法积累起来.有搜索引擎以后这就可以快一些.
翻译迅速度:听译.电影、歌、广播、电视剧、电视节目.不过一定要找可以找到原文的,才有据可寻.
㈧ 英语中怎样才能提高句子翻译能力。
英翻中准确性:三明治翻译法。看那些考试辅导书,作文写作部分每一篇都有中文译文的。或者看英文版中~国(关键字)日报,看新加(关键字)坡联(关键)合早(关键)报看一句英文,猜中文、看答案、对比。看一句中文,猜英文、看答案、对比。
中翻英准确性:同理。或者拿个本子,所有中文同义词,一组一组比较,把出现在外国报刊上的说法积累起来。有搜索引擎以后这就可以快一些。
翻译迅速度:听译。电影、歌、广播、电视剧、电视节目。不过一定要找可以找到原文的,才有据可寻。
㈨ 该如何提升英语翻译能力
提升英语翻译能力的具体策略
1.通过词汇、语法和阅读,了解中西文化之间的差异性
在英语的学习中,提高英语翻译能力,不仅要加强英语语言知识的学习,还要注重对英语文化知识的了解。具体来说,可以通过词汇、语法以及阅读等的学习获取英语文化知识。
首先,通过词汇的学习了解中西文化知识。词汇是英语语言的基本元素,掌握词汇的过程中,仅仅注重词汇正确的拼写和准确的发音是远远不够的,更主要的是学会如何恰当的运用词汇和组织词汇。因此,在背诵英语词汇意思的基础之上还需要进一步了解词汇产生的文化背景知识,尤其是了解习语、谚语和成语这一类词语的文化内涵、感情色彩以及指代的范畴,另外针对一些高频词汇还需要进一步的了解相关的文化背景知识。这样的话,才真正的领悟词汇的文化内涵,从而能够正确地运用词汇。
其次,利用语法知识体会中西文化知识。语法也和英语文化知识息息相关,如果掌握好语法知识可以起到更好的英语学习效果。比如属于英语语法重要内容之一的情态动词,在不同语言环境中,情态动词的不同使用方式可以表现出不同的文化习惯,因此在语法的学习中应该认真钻研每一个句子,甚至分析句子背后的文化背景,这样才能克服语言交流中中国式英语的出现。
再次,通过阅读中深入了解中西文化知识。在英语的学习中,语言呈现的载体就是书本材料,材料的内容也往往是题材多样,内容丰富,不仅涉及文学作品、新闻纪实以及自然科学方面的内容,更详细介绍了英语国家的风土人情、风俗习惯和生活方式。因此在阅读英文文章时不能简单地分析语言的运用技巧,更要挖掘文章中的文化领域,思考文化背景知识。通过大量的阅读以及对于文化背景知识的积累品味英语文化知识的社会风俗,领悟到中西文化之间的差异。
2.扎实掌握基础知识,全面了解汉语和英语的语言特点
英语翻译不仅涉及中西文化差异,还需要全面掌握英汉两种语言知识。从语言学的角度来看,英汉语言的主要差异体现在形合和意合上。英语语言注重形合,也就是说,英语句子之间的连接主要通过连接词来完成。汉语则倾向于意合,汉语句子一般根据句子之间的逻辑关系来确定。比如,对句子“他迟到了,母亲生病了”(He didn’t come today, because his mother was ill.)很明显,汉语中表达的含义没有使用任何链接词,而在英语翻译中,需要使用because,通过连词来连接整个句子。因此,做翻译需要翻译者全面了解和掌握英汉语言基础知识以及不同的语言特点。
3.通过学习和实践,了解和掌握必要的翻译理论和技巧
基本的翻译理论和实用性的翻译技巧是翻译者的好帮手。由于翻译理论和技巧都是众多翻译者通过实践总结的经验,翻译者掌握一些必要的翻译理论和技巧可以有效地提高翻译水平和效率。但是在掌握基本理论和技巧的基础之上,翻译者还要通过大量的实现验证和巩固,并总结适合自己的翻译思路,从而真正的提升翻译能力。具体的来讲,翻译者可以通过各种途径来进行翻译实践,首先,研究对比不同的译本。很多著名的译文都是名家翻译的,此外,也会有多位译者对同一个译本进行翻译,这些都可以当作练习翻译的教材。在翻译时,先把原文翻译完再将自己的译文和参考译文进行对比,总结自己译文的问题和不足,然后有针对性地去训练和克服。
㈩ 英语句子翻译的能力 该怎麽提高
你的一切是为了高考,所以时间是很紧迫的,什么看英文电影了小说了的都不适合你,我还是建议你从基本单词把关,在难词,结构长的单词上多下功夫。要知道,单词是句子的基本要素。还有,在翻译中,并不是要求你一字一词都准确无误,这个与语文水平,表达能力有很大关系,关键词语翻译出来,然后根据整体意思翻译得当,易懂。要最好的表达出句子的意思。千万要记住,关键词语一定要翻译准确,这个很重要。其他的,等你度过高考后,在大学中利用更多的时间学习探索吧。我现在大学,英语专业,楼上说的看英文电影我很赞同,重要的是要用英文字幕。很多不错的电影翻译中你会发现,他都是根据句子意思翻译的很接近我们国家的语言习惯理解习惯。嗯,加油吧,英语的世界是很奇妙的!希望你能在高考中取得好的成绩。还是那句话,单词是基本功,是基本要素。多扩张自己的词汇量吧。