其中两个在高中英语怎么说
有抄写错误,但是还是能翻译出来,请这位同学再仔细看看试卷上的原文是什么样的。
我们总是年复一年的把自己埋藏于种种的社会和文化覆盖层下面,为了在这些覆盖层下面发现真正的自己,我们需要开始检查这些覆盖层。当我们能认识到这些覆盖层是无用的或者不必要之后,我们需要轻柔的剥掉一些;或者最多是把这些曾经扔掉的覆盖层保留作为我们的活力或精神升入更高层次的纪念品(最后分号后面这句话抄写有误,所以可能翻译的不准确)。
㈡ 高中英语两句话翻译!谢谢!
答:这里的spills across the page 有种比拟的写作手法,还有后面那give the reader a
sense of how she move the body if she isn't afraid to 这是作者针对当时两人欢
悦忘情歌唱情形描述的场外读者的感同身受的一种体验。
整段意思如下:“充满诗意的小说有时候让人感觉有些不好意思,然后这本书(的诗情)却不费吹灰之力跨越书页喷涌而出,成为莫斯和桑尼旅途当中共同谱写的一首歌。整个全部都体现于莫斯的嗓音当中,她的歌词在舞动着,仿佛给与读者一种真实的感受---只要不胆怯去做,她就可以随意挪移自己的身姿。”
㈢ 高中英语完型填空选项中有两个或三个不会的词,而且还很确定会的词不是正确答案,怎么办
完型填空,首先你要阅读文章,弄懂文章大意。填空时要注意语境,检查时把你选择的词放进句子、段落中,检查是否符合语境。平时要多做练习,你可以试着不看选项地去阅读短文然后填空。多读课文,积累句型、习惯用法、词组搭配等。这对你做题和写作很有帮助。要多做题目,从题目中学习短语、动词搭配、句型等。每天坚持读课文或是课外的文章,每天做习题。特别是做错的题目,要懂得从错题中学习。
㈣ 两个高中英语问题,能讲详细的进哦~
1. your loved one keeps也是一个定语从句,修饰的是something ,your loved one 是指的“你爱的人”,loved 这儿是形容词,你爱的。。
2.when 后面省略了they are ,这是状语从句中,因为从句中的的主语和主句中的主语一致,所以一起省略了主语和系动词be。就如这句, When crossing (=When you are crossing) thestreet, you should be careful.。。。
希望对你有帮助的哈O(∩_∩)O哈!
欢迎追问。
㈤ 高中英语翻译(用定语从句翻译)
I have never been to Dalian which is said to be a charming city.
This vehicle ran into a group of middle school students, two of whom were sent to hospital immediately.
this machine which i have used for many years still runs well.
please accept our sincere apology.
these college professors have opinions of their own.
㈥ 高中英语怎么翻译的好
指根据英汉 两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无 主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主 句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使 用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情 况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需 要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完 整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。
二.省译法
这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。
三.转换法
指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和 语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子 成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把 复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。
四.拆句法和合并法
拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较 短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结 构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句 的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序, 顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。
五.正译法和反译法
正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照 与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英 语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。
六.倒置法
在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒 置法通常用于英译汉, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。
㈦ 在高中用英语怎么说
在高中
In high school
㈧ 几个高中英语的问题
1.He became () President of this country in 2008 and came to () power in january,2009 A. a;/ B. / ;the C./;/ Dthe;the
【A】前面选择a是因为他只是一位总统,而这个国家有好多总统,后面的come to power是固定搭配,表示掌权或者上台等意思。
2.The girl has () great gift for language and has () very good command of English and French A./;a B./;/ C.a;a D.a;/
【C】个人认为选C,不确定,抱歉。
3.there is on such () thing as a free lunch;success comes from () hard work
A./;the B./;/ C.a;the Da;/
【D】前面是天下没有免费的午餐,后面的work表示工作,即努力工作,不能加a。
4.We meet each other at the bar on a ,( ) basis,but i can't go there this Friday,because I'm going to New York
A.regular B.normal C.common D.usual
【A】是定期,有规律的意思,on a regular basis
5.In most cities of China,( ) car has become () popular means of transport
A.a;the B./;a C.the;a D. the the
【C】这里面前者加定冠词the表示某一类,后面的a表示一种方式,means是方式、手段的意思,作为名词用是可数的。
6. The police officer commanded that all the gates () before the thief was discovered in this building.
A.was shut B.would shut C.had shut D.be shut
【D】这里其实是一个虚拟语气,省略了should,即command that ```` (should) ````这里的should可省略。
7.It was nine years ago,() I went to the UK for the first time , () I began to learn English
A.which:where B. when;that C.that;when D.where ; which
【B】这里面主成分是It was nine years ago () I began to learn English,这是it was句型,要用that连接,中间的I went to the UK for the first time ,是修饰从句,用when连接。
㈨ 帮忙翻译几个高中英语句子
1. Mary was the only student in my school who attended that conference.
2. Tne population of this country is about half of that one.
3. The tree has bared many apples, part of which are ripe.
4. That day Tom had been waiting till I came back.
5. It rained yesterday the moment we were about yo go back home.
㈩ 众所周知,我们在这里度过了两个月的高中生活用英语怎么说
As we know we have spent about two month high school? life