中文品牌怎麼翻譯英語
『壹』 如何給中文品牌名翻譯成英文
蔡幸娟-《問情》記得當年紅透中國的戲說乾隆嗎?主題曲「問情」是絕對的頂尖作品。歌詞非常的氣勢磅礴而又婉轉多情。
『貳』 中文品牌幫忙翻譯成英文
Domey ya
最好音譯,因為直譯的話會變得晦澀難懂,而且用這個做品牌又好讀,又好記。
最重要的是看起來高大上的感覺。
希望幫到你,有用請採納
『叄』 將中文品牌翻譯成英文,急!!
CHANTI
其中chant是吟唱,歌唱的意思 (望採納)
『肆』 請幫忙給一個中文品牌翻譯個英文名字,謝謝!
Graceyard
『伍』 怎麼把中文商標名翻譯成英文
一般拼音首寫就行,活著拼音全體 因為這個屬於專屬名詞,可以直接用
『陸』 如何給中文品牌名翻譯成英文
兩個原則:音復似(最重製要)
意似
再加上一點靈感,就讓人贊嘆了
記得德爾惠之前叫:Deerhui,現在是Deerway ,路這個詞就有了實質性的想像空間。不只是單純的音譯了
從「hui」到「way」的一小步,是德爾惠品牌建設的一大步。 新的logo中,英文名稱包含著具有明顯運動特徵的意義指向,豐富了德爾惠的品牌聯想和品牌內涵;而且在英文中可以發音,有利於在傳播環節中被認知。
至於「吉爾慧」:首先考慮他是什麼產品,如果是服裝,還要考慮是男是女。。。如果是化妝品,就盡量婉約一些,如果是辦公用品,就聯想到Wisdom這個詞。。可以考慮「Gill Wisdom」GIll就起到一定的借代作用~!還可以「Lucky&Wise」採用縮寫LW!
再者就是自己根據拼讀規律床在一些詞。
希望你滿意了
『柒』 中文品牌翻譯成英文
Meydes
The Aluminium Alloy Company(仿照巴斯夫)
『捌』 如何將中文商標翻譯成英文名字。
不要用網站直接翻譯```That's horrible...
中文商標翻譯也是一門不小的學問,有些回適合字面翻譯,有些有意答譯.
比如你說的麗冰可以翻譯成Ice Beauty.也可以直接翻成Li bing.
但是比如北京全聚得烤鴨按照意思翻的就不好了``老外會一頭霧水的.
如果需要幫助的話發我郵箱: [email protected]