抱歉動詞翻譯成英語怎麼說
① 編輯的動詞用英語翻譯成
編輯biānjí
A.動詞 edit
編輯方針editorial policies
編輯工作editorial work
B.名詞 editor
報紙編專輯newspaper editor
責任編輯managing editor→ 總編輯
望採納!謝謝!屬
② 說、遺忘.愚蠢的動詞。怎麼翻譯成英語
說:say、talk
遺忘:leave
愚蠢有動詞嗎?我只知道形容詞silly、foolish
③ 「再次表示歉意,打擾您了」英文怎麼說
「再次表示歉意,打擾您了」英文: again for troubling you
Sorry 讀法 英['sɒrɪ]美['sɔri]
1、adj. 遺憾的;對不起的,抱歉的
2、int. 對不起,抱歉(表示委婉的拒絕等)
短語:
1、feel sorry感到遺憾,覺得難過
2、say sorry to對……說對不起
3、feel sorry for oneself垂頭喪氣
4、sorry to hear that聽到…消息很難受/難過
5、i'm so sorry我很抱歉
(3)抱歉動詞翻譯成英語怎麼說擴展閱讀
詞語用法:
1、sorry作「對不起的」解時,無比較級和最高級形式。sorry後可跟that從句,動詞不定式,也可跟for〔about〕短語(其後跟名詞,動名詞,代詞或wh-從句), at短語(其後跟動名詞)。
2、sorry後接不定式的一般式表示對正在做的或將來做的事表示難過或可惜,接動詞不定式的完成式則表示對做過某事而感到難過或可惜。
3、sorry作「可憐的」「可悲的」解時,只用作定語。
詞義辨析:
unhappy, miserable, wretched, sorry這組詞都有「不幸的」的意思,其區別是:
1、unhappy側重指精神上的不快或失望。
2、miserable指因貧窮、不幸或屈辱等外部因素給人造成精神痛苦、煩惱或肉體折磨,令人同情和可憐。
3、wretched多指由於疾病、擔憂、憂傷等造成的不幸和痛苦,在外表上顯得沮喪、可憐、失望,語氣比miserable強。
4、sorry常作禮貌用詞,表遺憾、婉惜。也指說話人表示同情、悲哀等,感情色彩較強。
④ 「給您造成不便敬請諒解」用英語怎麼說
「給您造成不便敬請諒解」的英文:I'm very sorry for any inconvenience I've caused you
固定搭配:
put someone to inconvenience 使某人感到不便
inconvenience 讀法 英[ɪnkən'viːnɪəns]美[,ɪnkən'vinɪəns]
示例:
I hope it won't inconvenience you too much.
我希望此事不會給你帶來過多的不便。
(4)抱歉動詞翻譯成英語怎麼說擴展閱讀
inconvenience的近義詞:bother
詞語用法:
1、bother表示「費心」時,有多種表達方法,而且多用否定句式。bother(oneself) to do是不定式。bother(oneself) about後面跟名詞或動名詞。
2、havebother(in)…(擔心做某事)結構中,in後面要接名詞或動名詞,常可省略in。
詞義辨析:
bother, worry這組詞的共同意思是「打擾」,用作名詞時其區別在於:
1、bother表示暫時的、無關緊要的「困擾」「煩惱」。
2、worry表示不必要的、於事無補的「困擾」「煩惱」。
⑤ 把所有動詞翻譯成整
合在一起是動詞
⑥ 請問英語翻譯中一些名詞為什麼翻譯成動詞
這有什麼關系嗎?翻譯的宗旨就是兩種語言的有效轉換,意思有效的轉換就回可以答了,其他的可以不拘一格。當然例如詩歌之類的不包含在內。用個例子說明一下吧。
Good job.幹得好!
我們在電影中經常可以聽到這樣的表達,按你的意思翻譯成形容詞+名詞的話就是「好的工作」,能行嗎?
Let'shaveawalk outside.我們出去散散步吧。
如果翻譯成「讓我們外面有一個散步吧」,這種表達豈不是讓國人的笑話?
總之,翻譯就是把一種語言用另一種語言表達清楚意思就行了,講究詞性相對應的不是我們這些人玩得來的,那是文字游戲,語言藝術家的專利,想玩就加油提升吧。
⑦ 補充翻譯成英語怎麼說
你好!
補充
supplement 英[ˈsʌplɪmənt] 美[ˈsʌpləmənt]
vt. 增補,補充;
n. 增補,補充; 補充物; 增刊,副刊;
[例句]I suggest supplementing your diet with vitamins E and A.
我建議你在日常飲食中版補充些維生素權E和維生素A。
⑧ 將餐飲動詞翻譯成英語
鐵板臭豆腐
Roast Bean Curd With Odor
Grilled Bean Curd With Odor
鍋仔手撕雞
Braised Shredded Chicken In Pot
⑨ 被用了許多動詞 英語翻譯
這個用是「服」嗎?那就是have或take
There is only one bridge over the river.
⑩ 中文翻譯成英文
翻譯如下,希望能幫到你
我不喜歡做個病貓,但卻又常常說自己不舒服,其實我一點也沒有不舒服。只有結婚前夕緊張,臨時抱佛腳或是巨大的壓力,才會真正令我不舒服。
可是今早,我還是覺得自己應該請一天的假,天啊,其實我覺得我應該請兩天。所以今早我做的第一件事,就是打電話請假。雖然我不是撒謊高手,但要騙過Penny,
一點都不難。總比要騙過老闆容易許多。
我大約地想過今天應該做一些讓自己高興的事,一些平常我不做的事。美甲護理,腳部護理,
美容等等的事。可是我還是斗不過自己的良心譴責。我知道,雖然我家和公司有點距離,但騙大家說我生病,過後又光明正大的出門,搞不好真的會在街尾碰到同事。
所以我只好獃在家,在這寒冷的一月季節里,開著無聊的早晨電視(雖然我剛剛開到了一個挺有用的,關於結婚的節目)。我邊看電視,邊吃著奶油酥(這或許是我最後一次吃肥膩的食物了,我很快就要為我的婚禮,進行地獄式減肥計劃)。我正在想,現在是否來得及,請一個按摩師回家,來給我減壓減壓。
我終於搞清楚了。裝病所帶來的良心譴責就是令自己不敢出門,白白浪費一天的時間。當然,
你越沒事做,你就越不想找事做。到了下午兩點時,我已經是又悶,又慢無目的和想睡覺。
我沒有直接跑去睡,反而喝了杯濃濃的咖啡,沖了個澡,換了一身干凈的衣服。