當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 英語姓怎麼翻譯

英語姓怎麼翻譯

發布時間: 2022-03-01 17:01:05

『壹』 中國姓氏正確的英語翻譯,快來看看你的姓怎麼譯

表達姓時 可以說 My family name is …… 或 My last name is …… 說名時 My first name is …… 一起說 My name is 名 /姓 (先名後姓)

『貳』 下面幾個姓在英語中怎麼翻譯

中文姓氏在英語姓名中的發音和漢語拼音有些還是有些區別的,並不完全相同,以下是姓氏在英語中的常用發音:)~~

姜/江/--Chiang/Kwong

陳--Chen/Chan

梁--Leung/Liang

謝--Shieh

傅--Fu/Foo
更多的-中國姓氏英文翻譯,可以看這里:)http://www.fane.cn/forum_view.asp?forum_id=29&view_id=20337

『叄』 怎樣用英文翻譯姓

Chu/Zhu

『肆』 "姓"和"名"英文怎麼翻譯

姓(姓氏):來last name

名(名字):first name

例如源:「李秀峰」的last name 是「李」 First name 是「秀峰」。

拓展資料: 英文名組成:

現在大多數英語國家的人士名字按照順序由三部分組成:
1.名字 given name/Christian name(教名)/first name
2. middle name
3.姓氏 surname/family name/last name

也就是說外國的姓名和我們中國人念得不一樣,是倒過來念的。

『伍』 在英語中,姓用英語怎麼說,名用英語怎麼說

First name是名,Last name是姓氏。

譬如:邁克爾·傑克遜(Michael Jackson)Michael是他的名,Jackson就是他的姓氏。

1、 name 英[fə:st neim] 美[fɚst nem]

n. 西方人名的第一個字;

[例句]He abbreviated hisfirstnametoAlec.

他將自己的名字縮寫為亞歷克。

2、last name 英[lɑ:st neim] 美[læst nem]

n. (歐美人放在名字後面的) 姓;

[例句]Sorry I misspelled yourlastname.

對不起,我把你的姓拼錯了。

(5)英語姓怎麼翻譯擴展閱讀

歐美國家還有教名given name。一般First name和given name是同一個。

given name 英[ˈɡivən neim] 美[ˈɡɪvən nem]

n. 教名;

1、I do not want to put a foreign surname after my given name.

我可不想把我的名前冠上外國姓。

2、You can use this query later in your Java code by simply referring to the given name.

稍後可以通過簡單地引用給定名稱來在Java代碼中使用該查詢。

1、Creates a new application domain with the given name using the supplied evidence.

使用所提供的證據創建具有給定名稱的新應用程序域。

『陸』 姓和氏分別用英語怎麼翻譯

翻譯:
姓: last name

氏: family name
現代姓氏大都一致

『柒』 姓什麼的姓英語怎麼翻譯

姓:family name 或者是 last name 或者是surname

『捌』 中國的姓氏用英文怎麼翻譯

中文姓名是不存在對應式的英文拼寫的,應用那種拼寫完全在於起初進行法律身份注冊時所提供的拼寫,一旦注冊成立,今後便不能輕易更改的,這就相當於我國身份證上的姓名,一旦注冊,連比劃都不可以更改的。

另外,目前外界的拼寫普遍受到方言的影響,也就是說很多不是以漢語普通話語音來拼寫的,這又與不同地區持有不同語音的緣故,比如香港的英文拼寫便是以粵語音為出發。此外各地的拼音規則也不同,所以拼寫出的形式也不一樣。所以外界的拼寫也並不都是所謂「英文拼寫」,而只是其他地區的自主拼音,是除了我們中國大陸以外的其他拼音。

英文只在乎根據中文漢字姓名讀音拼寫出的字母組合,而並不在意其背後到底是哪個中國漢字,比如「張」在各地的拼寫都不同。香港的粵語音英文拼寫為「Cheung」,台灣的所謂通用拼寫為「Chang」,大陸的漢語拼音拼寫為「Zhang」,韓國的朝鮮語音拼寫「Jang」,那麼這些人在美國的後裔分別持有以上各種拼寫,而英文卻只認為這些是拼寫不同的姓氏,而並不研究其實他們都源自同一個中國姓氏。

相比之下,Soo的拼寫表現的發音更接近普通話語音的蘇,而其他差之,「Hsu」的形式屬於台灣拼音,而且也應該不是「蘇」。

中國大陸戶籍的人只有漢語拼音形式是被國際默認的唯一合法身份拼寫,此外除非在其他法律承認機構注冊了其他拼寫,否則均沒有法律身份認證功能。

我的網路空間里有篇專題,專門介紹各種姓氏的各種拼寫法,包括香港拼寫,台灣拼寫,以及英文發音拼寫,可以參考下:

http://hi..com/pujing/blog

『玖』 英語姓氏翻譯

直接she 或者找個相近讀音的英語單詞 如sir

『拾』 用英語翻譯一個姓氏

Lau 這個是粵語發音
Lew, Lieu 這兩個是普通話發音, 自己選一個吧

熱點內容
不要觸摸門用英語怎麼翻譯 發布:2025-05-16 13:50:16 瀏覽:602
老師同學們好英語怎麼翻譯成英文 發布:2025-05-16 13:45:15 瀏覽:273
去操場翻譯英語怎麼說 發布:2025-05-16 13:45:09 瀏覽:578
外公的單詞用英語怎麼讀 發布:2025-05-16 13:45:07 瀏覽:669
直接執行英語怎麼說及英文單詞 發布:2025-05-16 13:38:55 瀏覽:649
優待券英語怎麼說及英語單詞 發布:2025-05-16 13:28:16 瀏覽:255
帝國英語怎麼說及英語單詞 發布:2025-05-16 13:25:04 瀏覽:718
1000的英語單詞怎麼讀 發布:2025-05-16 13:22:05 瀏覽:944
從這周末中學到翻譯成英語怎麼說 發布:2025-05-16 13:10:23 瀏覽:991
孫子幫我翻譯成英語怎麼說 發布:2025-05-16 13:00:24 瀏覽:897