英語書上的翻譯怎麼寫
㈠ 在書上 用英語翻譯
如果你的意思是說在書,筆記本,畫,字典,廣播這些實物的表面上的話,就懂用on...
「在書上」如果是說書里有涉及到,那麼就應該用in the book
同樣的,「在筆記本上」如果你指的是筆記本里有涉及到,那麼就還是用in thenotebook
同上,下面的幾個就各一翻譯為 in the picture,in the electric dictionary, in the radio
㈡ 鉛筆盒在英語書上的句子怎麼寫
鉛筆盒在英語書上翻譯成英文是:「The pencil box is on the English book」。
重點詞彙:pencil
一、單詞音標
pencil單詞發音:英[ˈpɛnsəl]美[ˈpɛnsəl]。
二、單詞釋義
n.鉛筆;筆狀物
vt.用鉛筆寫
三、詞形變化
動詞過去式:pencilled
動詞過去分詞:pencilled
動詞現在分詞:pencilling
動詞第三人稱單數:pencils
復數:pencils
四、短語搭配
coloured pencil彩色鉛筆
mechanical pencil自動鉛筆
metallic pencil金屬筆
red pencil紅鉛筆
sharp pencil尖鉛筆
sharpened pencil削尖的鉛筆
五、雙語例句
I'llgetapencilandpaper.
我去拿鉛筆和紙。
Ineedtobuypaperandpencils,thatkindofthing.
我需要買紙和鉛筆之類的東西。
.
有些學校缺少資金購買書本、鉛筆之類的基本用具。
Ringthecorrectanswerinpencil.
用鉛筆圈出正確答案。
Apreviousownerhadpencilled『FirstEdition』insidethebook'scover.
以前的書主在書的封二上用鉛筆寫了「第一版」。
㈢ 高一英語教科書安妮的日記翻譯
原文:Anne's best friend
翻譯:安妮最好的朋友
原文:Do you whether be or not want to have one friend who is in each other's confidence being able to be loyal in friendship?
翻譯:你是不是想有一位無話不談能推心置腹的朋友呢?
原文:You whether be or not worry about that your friend may make fun of you or ,may not understand you at present difficult position?
翻譯:或者你是不是擔心你的朋友會嘲笑你,會不理解你目前的困境呢?
原文:That Anne · Frank wants has been the first kind type friend ,she should become her best friend thereupon right away with the diary.
翻譯:安妮?弗蘭克想要的是第一種類型的朋友,於是她就把日記檔成了她最好的朋友。
原文:Anne's Amsterdam living Dutchly in Second World War period.
翻譯:安妮在第二次世界大戰期間住在荷蘭的阿姆斯特丹。
原文:Her one family all is Jew ,hide self therefore they have to they are only capable to do otherwise by Germany Nazi grasp go to.
翻譯:她一家人都是猶太人,所以他們不得不躲藏起來,否則他們就會被德國納粹抓去。
原文:Her and her family has hidden self being found that just now 2 years later.
翻譯:她和她的家人躲藏了兩年之後才被發現。
原文:Within this paragraph of time,her unique loyal friend has been her diary.
翻譯:在這段時間里,她唯一的忠實朋友就是她的日記了。
原文:She said "I am unwilling to write down a current account in the diary like most people did.
翻譯:她說,「我不願像大多數人那樣在日記中記流水賬。
原文:I want to regard this diary as my friend ,I want to call my this friend Kitty ".
翻譯:我要把這本日記當作我的朋友,我要把我這個朋 友稱作基蒂」。
原文:That state of mind taking a look at Anne ring the past now,after going into hiding getting along having taken shelter from more than 1 year.
翻譯:安妮自從1942年7月起就躲藏在那兒了,現在,來看看她的心情吧。
原文:Thursday on June 15 ,1944
翻譯:1944年6月15日星期四
原文:Beloved Kitty:
翻譯:親愛的基蒂:
原文:I do not know this whether be or not has no way to go out because of I am long reason,I become extremely fanatical to all object relevant to nature.
翻譯:我不知道這是不是因為我長久無法出門的緣故,我變得對一切與大自然有關的事物都無比狂熱。
原文:Before I keep a perfectly cleat in memory,azure the sky ,bird's singing ,moonlight and fresh flower,never have caused my heart fan to yearn for.
翻譯:我記得非常清楚,以前,湛藍的天空、鳥兒的歌唱、月光和鮮花,從未令我心迷神往過。
原文:Since I arrive in here,all these has all changed.
翻譯:自從我來到這里,這一切都變了。
原文:.......In the evening the weather is very warm for instance ,,having a day ,I enre to not going to bed partly intentionally at 11 o'clock,moon for being to try to be in a fix alone.
翻譯:……比方說,有天晚上天氣很暖和,我熬到11點半故意不睡覺,為的是獨自好好看看月亮。
原文:Because of but moonlight has been very bright,I do not dare open a window.
翻譯:但是因為月光太亮了,我不敢打開窗戶。
原文:Still have an once ,happen to right away in a before evening of five moon ,me upstairs,the window is to be coming untied.
翻譯:還有一次,就在五個月以前的一個晚上,我碰巧在樓上,窗戶是開著的。
原文:I always come downstairs while must close a window going to.
翻譯:我一直等到非關窗不可的時候才下樓去。
原文:A pitch black night,is battered by the wind and the rain,lightning and thunder clove the air,I have been lived entirely by this strength town.
翻譯:漆黑的夜晚,風吹雨打,雷電交加,我全然被這種力量鎮住了。
原文:This is that I am an eyewitness to night since half for the first time for 1 year,...
翻譯:這是我一年半以 來第一次目睹夜晚……
原文:...Sadly... I can only see nature through dirty curtains, curtains hanging in front of sty windows, but it is no longer fun to watch these, because nature is something you have to experience first hand.
翻譯:……令人傷心的是……我只能透過臟兮兮的窗簾觀看大自然,窗簾懸掛在沾滿灰塵的窗前,但觀看這些已經不再是樂趣,因為大自然是你必須親身體驗的。
原文:Your Anne
翻譯:你的安妮
(3)英語書上的翻譯怎麼寫擴展閱讀:
1、經由其父親編輯,日記以《一個年輕女孩的日記》為名出版(1947年)並成為國際暢銷書,被翻譯成英語(1952年)和其它66種語言。
日記也曾被改編成戲劇(1955年)和電影(1959年)。日記的一個重要的版本出版於1986年。1995年,在安妮去世五十周年時,出版了一個完整的版本,包含近三分之一更多的內容。
她的事跡後來被拍成電影——《安妮日記》(The Diary of Anne Frank)。
《安妮日記》成為流傳最廣的有關猶太大屠殺的文字之一,也被認為是二十世紀最重要的書籍之一。
2、《安妮日記》充分顯示出了作者的寫作才華,深受世界各國讀者的喜愛,它不僅是當代青少年閱讀的經典之作,也是學者研究歷史的重要文獻,它對納粹黨罪惡的揭露,對二戰時期歷史的描寫,使它獨具歷史價值。
3、《安妮日記》發行量超過三千萬冊,此書僅在中國就有多個譯本。此外荷蘭成立了安妮弗蘭克基金會,把那間密室改造成「安妮弗蘭克之家博物館」,此地遂成為一重要旅遊景點。
4、《安妮日記》是德籍猶太人安妮·弗蘭克寫的日記,是其藏身密室時的生活和情感的記載。
作為一名成長中的少女,她在日記中吐露了與母親不斷發生沖突的困惑以及對性的好奇。同時,對於藏匿且充滿恐怖的25個月的密室生活的記錄,也使這本《安妮日記》成為德軍佔領下的人民苦難生活的目擊報道。
安妮日記的最後一則,所標的日期是1944年8月1日。戰爭結束,安妮的父親奧托·弗蘭克決定完成女兒的夙願,將日記出版問世。
5、安妮的日記從1942年6月12日寫到1944年8月1日。起初,她這日記是純為自己而寫。後來,荷蘭流亡政府的成員傑瑞特·波克斯坦從倫敦廣播電台宣布說,他希望在戰爭結束之後,能收集有關荷蘭人民在德軍佔領之下苦難生活的目擊報導,公諸大眾。
他特別以信件與日記做為例子。安妮收聽到這段話,為之動心,於是決定在戰爭結束之後,要依據她的日記出版一本書。她開始將她的日記加以改寫、編輯、潤飾,刪去她認為不夠有趣的部分,並且靠回憶增加一些內容。同時,安妮也保留了原始的日記。
安妮在1945年3月死於德國一個集中營,死因是斑疹傷寒。她的親人中,只有父親奧托·弗蘭克活著走了出去。1945年6月他回到阿姆斯特丹,後移居瑞士。他在以後的日子裡,一直在傳揚女兒的日記,讓全世界共享。他於1980年8月19日過世。
㈣ 英語中有關課程科目的「上」「中」「下」如何翻譯最為恰當
LS說的沒錯 不必多此一舉加單詞.
如果實在要加 幫你分析下
兩個單詞的意思如下
Phase
n.
階段, 狀態, 相, 相位
Section
n.
部分, 斷片, 部件, 節, 項, 區, 地域, 截面
顯然用 Section 更恰當
㈤ 三隻小豬六年級下冊英語教科書正確翻譯
以前,有三隻小豬叫彼得,帕特和保羅。他們是兄弟,一天他們離開了媽媽家。那是冬天,他們想蓋新房子 他們遇見了一個人,他賣稻草
彼得,我能買你的稻草嗎
賣草的,當然了,你要用它們做什麼
彼得,我要用它們蓋房子
稻草並不堅固
行了,我要在冬天前有一棟新房
旁白,彼得用稻草蓋了房子,派特遇見了一個人,他賣木頭
我能買你的木頭嗎
當然你要做什麼
我要用它們蓋房子
木頭不堅固
行了,我要在冬天前有棟房子
旁白派特用木頭蓋了房子,保羅遇見了一個人,他賣磚
我能買你的磚嗎
當然,你要做什麼
我要用它們蓋房子
太棒了,轉很堅固
用磚蓋房很艱難
磚很重
磚比稻草和木頭重,磚也比他們堅固
旁白那人給了保羅轉,保羅用磚蓋了房,一隻餓狼從樹林里來了。他去了第一間房子,那是草做的
小豬小豬,讓我進去
沒門沒門
我會吹到你的房子
狼吹倒了房子。彼得進了派特的房子,狼跟了進去,那是木頭做的
小豬小豬,讓我進去
沒門沒門
我會吹到你的房子
狼把木頭房子吹到了。兩只小豬進了保羅的房子。狼也去了磚房
小豬小豬,讓我進去
沒門沒門
我會吹到你的房子
狼吹了又吹,房子沒到。再吹,還沒倒,狼爬上了屋頂,他掉進了煙囪,他掉進了火里
歡呼
㈥ 英語書上的beauty in common thinys這篇文章翻譯謝謝大家
具體如下:
Beauty in Common Things。
日常事物中的「美」。
Each different part of China has its own special forms of traditional art.
中國每一塊地區都有自己特殊的傳統藝術形式。
These
usually try to show the things that are important in life such as love,
beauty and family.
這些藝術形式通常都是在表現生活中重要的方面,比如愛情、美和家庭。
The most common things, from paper to clay to bamboo, are turned into objects of beauty.
最常見的東西,從紙到黏土再到竹子,都變成了美麗的藝術品。
According to Chinese history, sky lanterns were first used by Zhuge Kongming.
根據中國的歷史,孔明燈由諸葛孔明第一次使用。
He
sent them out to ask for help when in trouble.
當遇到麻煩時,他就放出孔明燈來求援。
Today, sky lanterns are used at festivals and other celebrations.
今天,孔明燈用於節日和其他慶祝活動。
英漢翻譯的注意事項:
1、不要選擇特別直的翻譯方式
很多人在拿到了一篇英文當中,腦海裡面的第一印象就是直接把它們翻譯成漢語,其實翻譯成漢語這種思維方式對的,但是一定不要直譯。意思就是說,你必須要調整一下語序,如果你不調整語序的話,那麼你翻譯出來的句子完全都是倒敘,可能他們的說話方式跟咱們說話方式不一樣,這個問題是大家必須要了解的。
2、主語一定要凸顯出來
不僅是對於文章來講,對於句子來說也是跟那種葯可以這么說,主句,包括主語是一個句子的中心思想,如果主語你翻譯錯誤的話,那麼這個句子就會顯得特別的散,而且完全沒有結構。所以說你翻譯的過程當中一定要把主語凸顯出來,而且主語一定要放在顯著的位置上。