把翻譯成英語短語怎麼說
㈠ 把什麼變成什麼的英語是什麼
把什麼變成什麼的英語是turn...into。
例句:Sweatintopearl,to turn thedreamintoreality!
翻譯:把汗水變成珍珠,把夢想變成現實!
重點詞彙解釋
turn
英 [tɜːn] 美 [tɜːrn]
v. 翻轉;旋轉;轉動;轉向;輪流;(使)變得
n. 輪流;轉動
短語:turn a door handle 轉動門的把手
turn的用法
1、turn可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。用作及物動詞時,可接名詞或代詞作賓語,也可接以形容詞充當補足語的復合賓語。
2、turn還可用作系動詞,意為「成為,變成」,後接名詞或形容詞作表語,用作表語的名詞須用零冠詞。
㈡ 把…翻譯成的英文短語有哪些
「把……翻譯成」的英文短語為:translate from...into...
translate後接介詞into表示「把…翻譯成…」「把…轉化為…」;後接介詞短語from...into...表示「(把…)從…翻譯成為…」; 後接介詞to表示「調某人到…」如:
translate as 把…解釋為…
translate from Chinese into English 從漢語譯成英語
translate from French into Spanish 從法文譯成西班牙文
translate into action 變成行動,落實在行動上
translate sb to 調某人到…
(2)把翻譯成英語短語怎麼說擴展閱讀
重點詞彙:translate
讀音:英 [trænsˈleɪt] 美 [trænsˈlet,]
釋義:vt.& vi.翻譯;轉化;解釋;
例句:
1、翻譯
.
女孩們等待埃施先生作翻譯。
2、轉化
?
我們如何將其轉化為進展的量度呢?
3、解釋
It'shardtotranslatetheanimal'sbehavior.
那種動物的行為很難解釋。
同義詞辨析:
translate、interpret【詞義:翻譯】
1、translatev.翻譯
〔辨析〕主要指筆譯,主語通常是人,也可以是某種翻譯軟體或系統。
〔例證〕Are you going to translate the novel?
你打算翻譯這部小說嗎?
2、interpretv.口譯
〔辨析〕主要指口譯,包括交替傳譯和同聲傳譯。
〔例證〕I tried to interpret what she said into English.
我試著把她的話口譯成英文。
㈢ translate與translation的區別,及各自的用法. 英文
這個問題我會,雖然本人英語口語不是很好,但是對英語四六級詞彙還是很熟悉的~給大家總結了一個表格可以先粗略看一下:
【含義】
1、translate 英[trænzˈleɪt] 美[trænzˈleɪt]
v. 翻譯; 譯; 被翻譯; 被譯成; (使)轉變,變為; (以某種方式)理解;
2、translation 英[trænzˈleɪʃn] 美[trænzˈleɪʃn]
n. 翻譯; 譯; 譯文; 譯本; 譯作; 轉變; 轉化;
【用法】
translate的用法
translate的基本意思是「翻譯」,常指把一種語言譯成另一種語言。引申可作「轉化」「解釋」解。
translate可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。用作及物動詞時,可接名詞或代詞作賓語,也可接以as短語充當補足語的復合賓語。translate用作不及物動詞時,其主動形式可表示被動意義。
translate後接介詞into表示「把…翻譯成…」「把…轉化為…」; 後接介詞短語from...into...表示「(把…)從…翻譯成為…」; 後接介詞to表示「調某人到…」。
I need to translate it into English.
我必須把它譯成英語。Be you plan to translate the novel?
你計劃翻譯這部小說嗎?In class the teacher asked him to translate.
上課時老師要他進行翻譯。
translation的用法
translation是名詞,作名詞時意為「翻譯;譯文;轉化;調任」。表示翻譯時屬於普通用詞,指從一種語言到另一種語言的翻譯。
I am making a verbal translation.
我正在逐字的翻譯。The effect of the novel loses in translation.
這部小說經過翻譯失色不少。I think her translation of the article is much better than his.
我認為她對這篇文章的翻譯要比他強的多。
㈣ 「把...當作、有...要做、把...變成...、在...的幫助下」怎麼翻譯成英文短語急需幫助、謝謝高手!!
treat as ; regard as ;take as 把……當做
have something to do 有...要做
turn into ;change something into 把...變成...
with the help of something /someboday at one's help 在...的幫助下
㈤ "把……聯系起來"用英語怎麼說
"把……聯系起來"翻譯成英文短語是Link up。英式讀法是[lɪŋk][ʌp];美式讀法是[lɪŋk][ʌp]。link作動詞時意思是聯系;連接。作名詞時意思是環;聯系;節。
相關例句:
1、Don't do anything before checking up with us.
同我們聯系前別採取任何行動。
2、We first cut the link between the two cities.
我們首先切斷了兩座城市間的聯系。
(5)把翻譯成英語短語怎麼說擴展閱讀:
單詞解析:
1、用法:
v. (動詞)
1)link用作名詞時,其意思是「環」,轉化為動詞時意思是「連接」,表示用鍵、環、鏈等連接物將人或物連接起來,強調連接的牢固性,引申可作「聯合」解。
2)link可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。用作及物動詞時接名詞或代詞作賓語。
3)link用作不及物動詞時,主要表示「連接起來,聯系著」,後接介詞to表示「與…連接」;接副詞up表示「連接;結合」;後接介詞with表示「將…與…相連;與…聯合」;linkup with是「與…聯合〔匯合,碰頭〕」的意思。
2、詞義辨析:
join,combine,unite,connect,link,attach,couple,associate,relate
這些動詞均有「連接、結合、聯合」之意。
1)join側重把原來不相連接的物緊密地連接在一起,但仍可再分開。也指把分散的人或幾個部分的人聯合起來,或加入到某團體中去。
2)combine指兩個或兩個以上的人或物結合在一起。
3)unite指聯合、團結、結合在一起,構成一個整體。
4)connect指兩事物在某一點上相連接,但彼此又保持獨立。
5)link指連環式的連接,或用接合物或其它方式連接,還可指一事物與另一事物的聯系或關系。
6)attach指把局部連接在整體上,小的接在大的上面,活動的接在固定的上面。
7)couple專指連接兩件東西,或把事物成對進行連接。
8)associate指人與人友好和平、平等地聯合在一起;用於物時,指兩事物因歷史或其它原因,很自然被人們聯系在一起,即產生聯想。
9)relate指人與人有親戚或婚煙關系;也指人或物之間尚存的實際或假想的聯系。
㈥ 把……給……用英語怎麼說
Put...to
put讀音:英 [pʊt] 美 [pʊt]
vt. 放;表達;移動;安置;賦予
短語:
put aside 儲存 ; 儲蓄 ; 暫不考慮 ; 保留內
put off 拖延 ; 延期容 ; 推延 ; 阻礙
put away 放好 ; 儲存 ; 存好 ; 放置暫時不用
Long put 買入認沽權 ; 買入看跌期權 ; 買入賣權
Put Options 看跌期權 ; 賣方期權 ; 認沽期權 ; 對賭條款
(6)把翻譯成英語短語怎麼說擴展閱讀
詞語用法:
put的基本含義是「放,擱」,指將某物安放在一個固定的地點,使其形成某種狀態。引申還可作「提出,提交」「估算,估價,評價」「使從事活動,使致力於」「推,送」「將…看作,將…列為」「(航海)前進,繼續行程」解。
put主要用作及物動詞,後接名詞或代詞作賓語。也可接雙賓語,其間接賓語可以轉化為介詞to/for的賓語。有時還可接以形容詞、副詞或介詞短語充當補足語的復合賓語。
put的過去式和過去分詞均為put。
㈦ 翻譯的英語是什麼
translate
英[træns'leɪt];美[træns'leɪt]
v.翻譯;解釋;轉移;調動
1、translate的基本意思是「翻譯」,常指把一種語言譯成另一種語言。引申可作「轉化」「解釋」解。
2、translate也可作「調動」解,通常指某人調到另一地方。
3、translate可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。用作及物動詞時,可接名詞或代詞作賓語,也可接以as短語充當補足語的復合賓語。
(7)把翻譯成英語短語怎麼說擴展閱讀:
translate,interpret這組詞都可譯成「翻譯」。其區別是:
1、interpret主要指「口譯」;
2、translate主要指「筆譯」。
It is hard to translate the animal's behaviour .
那種動物的行為很難解釋。
㈧ 「把······收起來,放好」用英語怎麼翻譯
put away
英 [pʊt əˈweɪ] 美 [pʊt əˈweɪ]
例句:.
請把所洗的衣服檢點一下,然後拿去放好。
put awayc除了有把……收起來的意思外,還有」把…關進監獄「」把…送進精神病院「的意思。
例句:.
他的證詞足以使德拉戈被判終身監禁。
(8)把翻譯成英語短語怎麼說擴展閱讀
近義詞
1、put aside
英 [pʊt əˈsaɪd] 美 [pʊt əˈsaɪd]
把…放在一邊;擱置;把…留待以後使用;拋開,忘記,忽視,擱置(感情或爭執)
例句:-moneytobuyChristmaspresents.
應當鼓勵孩子們省下一部分零花錢來買聖誕禮物。
2、lock away
英 [lɒk əˈweɪ] 美 [lɑːk əˈweɪ]
把…鎖起藏好;把…關入監獄(或精神病院);(自我)隔絕, 封閉
例句:Locking them away is not sufficient, you have to give them treatment.
把他們關起來是不夠的,還要對他們進行治療才行。
㈨ 把……變成…… 英語短語翻譯
turn... into....
change..... into ....