當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 中國詩歌翻譯大會英語怎麼說

中國詩歌翻譯大會英語怎麼說

發布時間: 2025-10-03 05:08:06

A. 中國人的英語愛國詩歌

愛國詩歌(英語)如下:

Alas, what a nation

Once stricken by impoverishment

Overcome by failings

Ridden by sufferings

And trampled by turbulence

Ah, what a country

Today filled by riches

Marked with successes

Possessed by happiness

And promised with prosperity

Such nation is the Chinese all the greater

Of which I, albeit abroad, am a lucky and proud member

This country is China but not any other

For which I have so profound a love for ever and ever

So before you, my Chinese and my China

I wish you a longevity from the bottom of my heart

And before others, such as America and Canada

I pronounce me a Chinese coming from the Great China

翻譯:啊,這是一個怎樣的民族!

曾經是何等的積貧,又是多麼的積弱。

曾飽嘗何等的苦難啊,更受罪於多少動盪和不安!

啊,這又是個怎樣的國家!

如今她擁有無盡的財富,更自豪於她連綿的成功。

看她是多麼的歡心啊,還胸懷無限的憧憬和希望!

這個民族啊就是越發偉大的中華,是我海外遊子深感自豪和驕傲的我的中華。

這個國家啊絕非任何他國,她是我永遠熱愛摯愛敬愛的我的中國。

所以,在您面前,中華,中國,我衷心祝願您永遠繁榮昌盛萬壽無疆。

所以,在他民他國面前,無論是美國,還是加國,我的民族和祖國的表白將是更加的激越和鏗鏘!

B. 愛國詩歌(英語)帶翻譯

愛國詩歌(英語)如下:

Alas, what a nation

Once stricken by impoverishment

Overcome by failings

Ridden by sufferings

And trampled by turbulence

Ah, what a country

Today filled by riches

Marked with successes

Possessed by happiness

And promised with prosperity

Such nation is the Chinese all the greater

Of which I, albeit abroad, am a lucky and proud member

This country is China but not any other

For which I have so profound a love for ever and ever

So before you, my Chinese and my China

I wish you a longevity from the bottom of my heart

And before others, such as America and Canada

I pronounce me a Chinese coming from the Great China

翻譯:啊,這是一個怎樣的民族!

曾經是何等的積貧,又是多麼的積弱。

曾飽嘗何等的苦難啊,更受罪於多少動盪和不安!

啊,這又是個怎樣的國家!

如今她擁有無盡的財富,更自豪於她連綿的成功。

看她是多麼的歡心啊,還胸懷無限的憧憬和希望!

這個民族啊就是越發偉大的中華,是我海外遊子深感自豪和驕傲的我的中華。

這個國家啊絕非任何他國,她是我永遠熱愛摯愛敬愛的我的中國。

所以,在您面前,中華,中國,我衷心祝願您永遠繁榮昌盛萬壽無疆。

所以,在他民他國面前,無論是美國,還是加國,我的民族和祖國的表白將是更加的激越和鏗鏘!

C. 古詩用英文來翻譯的方法是什麼

對外語的翻譯要講究「信、達、雅」,顧名思義,信就是文章意思要忠實原文,不要斷章取義,也不能添油加醋。達就是意思要翻譯准確到位,雅就是要講究語法修辭和潤色。翻譯英文詩也不例外。

齊文昱先生常說:「析義理於精微之蘊,辨字句於毫發之間」。我所能做的,便是盡一己之力,躬自踐行,努力演繹我所看見的典籍中那些或清貴,或華麗,或超曠,或雄強的美妙語言。

中國的譯者偏向於「音譯」,即偏重保留古詩的押韻的美感。同時,翻譯比較嚴格的保留了詩歌本來的字面意思,即便遇到英語中沒有的內容,也偏好通過注釋等來補充。

而國外的漢學家翻譯的古詩則基本是「意譯」,不太注重古詩本身的字面意思,也不偏重音韻的優美。很多時候外國的漢學家翻譯過去的已經不成為「詩」,而更像是散文。

可以看下英美現代詩歌早期的代表人物Ezra Pound,此人翻譯了無數中國古詩,並且在20世紀初在歐美掀起了一股中文古詩熱。他的翻譯還是很具有代表性的。

譯文達意,傳達原文的意美;譯文有韻,傳達原文的音美;譯文整齊,傳達原文的形美。

概念范圍

古詩,即中國古代的詩歌,在時間上指1840年鴉片戰爭以前中國的詩歌作品。其原意是古代人所作的詩。從廣義上說,中國古代詩歌包括古代人所作的詩、詞、散曲等;從狹義上說,古詩僅指古代人所作的古體詩、近體詩。

1、古體詩。是詩歌體裁。從詩句的字數看,有所謂四言詩、五言詩和七言詩等。

2、近體詩,又稱今體詩、格律詩,是一種講究平仄、對仗和押韻的漢族詩歌體裁。為有別於古體詩而有近體之名。

3、詞。詞是一種詩的別體,萌芽於南朝,是隋唐時興起的一種新的文學樣式。到了宋代,經過長期不斷的發展,進入到詞的全盛時期。

4、散曲。一種韻文形式,出現於南宋和金代,盛行於元代,是受民間歌曲的影響而形成的,句法較詞更為靈活。

5、現代詩。也叫「白話詩」,最早可追源到清末,是詩歌的一種,與古典詩歌相比而言,雖都為感於物而作,但一般不拘格式和韻律。

按有無完整故事情節:抒情詩、敘事詩;

按表現內容:田園詩、山水詩、諷刺詩、史詩、牧歌、哀歌、頌歌、哲理詩;

按表現形式:古體詩、近體詩、格律詩、律詩、絕句、排律、朗誦詩、打油詩、自由詩、十四行詩、歌謠、民歌、兒歌、童謠、散文詩等

以上內容參考:網路——中國古代詩歌、網路——翻譯、網路——古體詩

D. 中國詩歌翻譯大賽用英語怎麼寫

中國詩歌翻譯大賽
Chinese Poetry Translation Contest

Poetry 詩集; 詩歌; 詩作; 美好的品質; 優雅的氣質; 詩意;
translation n.翻譯;譯;譯文;
contest n.比賽;競賽;(控制權或權力的)爭奪,競爭
v.爭取贏得(比賽、選舉等);爭辯;就…提出異議
(4)中國詩歌翻譯大會英語怎麼說擴展閱讀
She began writing poetry in her teens.
她從十幾歲開始寫詩。

On the time and life theme of Chinese poetry
試論中國詩歌的時間生命主題
On the Gains and Losses of Chinese Poetry Societ
中國詩歌會創作得失論

熱點內容
英語最開始是怎麼翻譯的 發布:2025-10-03 06:40:59 瀏覽:75
讓我們回家吧用英語怎麼翻譯 發布:2025-10-03 06:40:52 瀏覽:698
你喜歡做什麼用英語怎麼翻譯 發布:2025-10-03 06:36:41 瀏覽:921
我們昨天到公園去了英語怎麼翻譯 發布:2025-10-03 06:36:33 瀏覽:749
如此就好英語怎麼翻譯成英語怎麼翻譯 發布:2025-10-03 06:35:50 瀏覽:481
多道示波器英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-10-03 06:34:32 瀏覽:931
她是在辦公室英語怎麼翻譯 發布:2025-10-03 06:24:26 瀏覽:528
你有七個球怎麼翻譯成英語 發布:2025-10-03 06:13:54 瀏覽:799
喝湯用英語怎麼翻譯 發布:2025-10-03 06:11:03 瀏覽:170
結束三年翻譯成英語怎麼寫 發布:2025-10-03 05:39:35 瀏覽:723