英語閱讀要翻譯成中文嗎
1. 閱讀英語文章(考試)時候,要不要先翻譯成中文再理解,然後做題目(很急)
.....敢問樓主第一次做英語閱讀?要全懂很費時間。。除非你所有單詞句型都熟悉。邊做邊翻譯吧。翻譯不出來就猜。而且,英語文章看多了,不就跟看中文一樣的?都是一種語言而已。樓主還需多加閱讀
2. 讀英語文章時,要翻譯成漢語嗎
首先復 對於初學者來說 理解一整製片文章是比較困難的. 很多人會逐字的翻譯單詞,然後在組成句子,但是很多情況下,組成的句子就不通順了,或者是意思歪曲了. 因為英文裡面往往也有很多短語,俚語,諷刺等等,要連接起來才能明白其句子的意思. 所以,閱讀的時候,最好能直接用英文看,這個需要很大的詞彙量以及大量時間的聯系.畢竟,大腦有時候不是你能控制的,它自己就把單詞在腦海里自動翻譯成中文了.所以只能在大量的理解聯系下,才能跳過這一步驟.
對於一般人來說,還是看完一句話,然後若是不明白的話,在把整句議為中文.
個人是這么理解的,希望幫得上你.
3. 英語閱讀需要一句一句翻譯為漢語嗎
你指的是什麼呢?考試嗎?
既然都是閱讀理解,只是理解了就好了內,而且很多時候容即使你不理解題目照樣還是會做的呀。
一句一句翻譯就沒必要了吧,有時候你知道是那個意思,也許翻譯成中文後就不會有那麼准確了。
能交流溝通就好,大家都知道講的是啥就行了呀。
祝你進步哦~
4. 看英語的閱讀文章,怎麼能不翻譯成中文,直接明白這篇
簡單的句子理解的透的那種,用起來就和母語一樣,不需要翻譯過來成中文就能理解。所以真正學英語,別老想著翻譯過來理解。我覺得這樣才是學好了。當然翻譯是一種能力,需要中文表達能力也很好的人,否則就會像電腦翻譯一樣,磕磕巴巴。有志於做翻譯的,也應該在學好英語的基礎上再開始進行中文表達翻譯。有時候甚至還需要學好古漢語
5. 英語翻譯閱讀時要把它翻譯成漢語好么
閱讀時要把它翻譯成漢語好么?
Is it advisable to translate ( the book書回? passage段落答? sentences句子?) into Chinese ring reading?
While reading, it is advisable to translate it 它 into Chinese?
6. 英語一定要翻譯成中文嗎
英文學到一定水平後就不用轉換成漢語了,想要表達的意思和聽到的話都可以直接換成邏輯。
但是這是要明白單詞意思的基礎上的,只有明白它的中文意思,才可能直接掌握它。
7. 大家做英語閱讀時,在心裡默念的是英文還是直接翻譯下來讀成中文的形式
我是直接念英文,翻譯成中文這樣不適合考試,太慢了,其實你心裡知道是什麼意思就可以,不一定非要用中文表達出來,做題目也可以大概知道意思就能選。增加詞彙量,文章自然看的懂,祝樓主考試成功!
8. 英語閱讀要不要在心裡翻譯成中文就是每句話什麼意思
就是用英語去思維,而不要在閱讀時逐句對譯成中文。
9. 閱讀英語文章的時候,要不要先翻譯成中文再理解,然後做題目(很急)
你要是都翻譯成中文,閱讀就很慢,要喜歡上英語才能學好他
10. 閱讀英語文章(包括雜志或考試),要不要先翻譯成中文再理解,然後做題目(很急)
最好是瀏覽一遍,看不懂得根據上下文理解這樣做題比較順。
如果時間不太夠的話,就只看題,再看文章中的相應部分。