英語中級口譯閱讀題
❶ 英語中級口譯考試參考書名
中級口譯的參考資料非常多
官方出的幾本教材比較好用:有一套4,5本吧 。我記不回太清楚,我當時只買答了
上海中級口譯聽力教程,翻譯教程 這2本。
你要根據你自己的實際情況來看,這2本非常實用的,聽力對筆試,口試都非常有用,要認真聽。翻譯就更別提了,其實你只要把那本翻譯教程看透了,把習題上的套話都記住,中口口試基本沒什麼問題。當然你的口語和現場反應能力也很重要。
口語我覺得沒有必要用教材,尤其是如果你基礎不錯,那就多練練,先看練,然後再聽練,鍛煉自己的反應能力。
加油~~
❷ 中級口譯的題型分別是什麼怎樣准備
中級口譯的題型分別是共分四部分:
1.聽力40分鍾/90分(分數);
其中Spot Dictation 20空每空1.5分共30分
Statements 10分一分一題
talk共20題,一分一題 共20分
Sentence Translation :5句話,每句3分,共15分
Passage Translation 7分+8分, 共15分
2.閱讀50分鍾/60分(分數); 其中6篇閱讀,共30個題目,每題2分。
3.英譯漢30分鍾/50分(分數);
4.漢譯英30分鍾/50分(分數);
總考試時間為150分鍾,滿分為250分。
凡第一階段合格的考生(及格分150分)方可參加第二階段口試。
准備:
1.在平時的訓練中,訓練聽力可以使用中級口譯聽力教程,要經常訓練。聽譯部分,在平時要有意識地積累和完善自己的筆記系統;
2.在復習閱讀時,平時要堅持不斷地練習閱讀,積累一定的量,並形成自己的方法,然後根據文體或具體情況來判斷選項;
3.翻譯有兩個題型,一個是漢譯英,中級口譯中的翻譯不完全等同於以前考試中經常做的中譯英題型。因為它要求的是翻譯一篇文章,而不是一句句子。所以在翻譯的時候,要特別注意上下句的聯系。另一個是英譯漢,首先要過詞彙關,把句子翻譯成我們所熟悉的中文,可以靈活地變換詞語來為自己的翻譯增彩;
4.在考試前一個月的時候給自己列了一張計劃表,主要訓練自己聽力,閱讀,翻譯的能力。
❸ 英語中級口譯真題中的閱讀問題
前半段是強調句結構啊,『it is ... that』去掉之後你就明白了。
given是做介詞用的,在這兒的版意思應該權是if one takes into account(如果考慮到,倘若)。
應該沒問題了吧~~祝好運!
❹ 英語中級口譯~~
是口試還是筆試啊?
英語中級口譯筆試報名費180元
1、上海考點報名一律不收版代辦費;
2、長三角地區另收權代辦費20元/人次;
3、其他省市考點另收代辦費30元/人次。
每年的筆試考試是3月和9月的上旬 口試是5月和11月
6月20日至6月26日報名,當年9月份筆試
網上報名的網址:
http://www.shwyky.net/
關於教材:是上外編的《中級口譯教程》第三版 我覺得還是有必要看看的 尤其是閱讀的那本 很多真題貌似是選摘裡面的 共有四本啊 閱讀 聽力 口譯 翻譯
❺ 英語中級口譯的考試題目來源於哪些方面(具體點)平常注意關注什麼看什麼雜志報紙
中級口譯筆試聽力部分比較接近大學英語六級,閱讀比起翻譯和聽力略難(個人認內為)復習的時候聽容力按照教程就可以了,閱讀那本你無視把,直接找歷屆真題比較有效。中口筆試和口試的翻譯多半會和國際接軌,除了把口譯教程做熟(考試會有10%是真題)再聽聽VOA(是聽寫!)每天做一個1分鍾左右topic的口語練習就可以了。看雜志報紙什麼的不是很有用的,一方面詞彙量不夠只會導致心理緊張,另一方面中口本身就是針對中學生和大學生的考試,和高口相比,它不是特別講究詞彙的專業性。
❻ 英語中級口譯
上海外語教育出版社的關於中級口譯的書:《中級翻譯教程》、《內中級口語教程》、《中容級口譯教程》、《中級閱讀教程》、《中級聽力教程》
在中級口譯的筆試階段《中級聽力教程》一定要聽個兩遍
年年都會考到的
然後其他的《翻譯教程》和《閱讀教程》是不可能考到的
我上的是昂立班
就沒讓我們看這書
然後再推薦一本《中級口譯備考指南》昂立版的
裡面聽力尤其是聽譯考到的可能性蠻大的
還有詞彙書推薦《新東方中高級口譯詞彙必備》
在口試准備中就一定要把那本《口譯教程》給搞清楚
考到的可能性很大
當然最後還需要將歷年的真題做一下
有條件的話可以選購昂立的預測卷、模擬卷之類的
但來不及的話也可不做了
❼ 英語中級口譯筆試該怎麼復習考試具體有哪些題型
各級別《口譯綜合能力》科目考試採用聽譯筆答方式進行;二級《口譯實務》科目「交替傳譯」和「同聲傳譯」以及三級《口譯實務》科目的考試均採用現場錄音方式進行。 各級別《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》科目考試均採用紙筆作答方式進行。 在英語學習的過程中,口語和聽力如何提高是大家經常談論的話題。對於母語並非英語的人來說,學習英語的目的無非是理解和交流。首先要理解對方所說的單詞、句子,以及其中表達的內在含義;其次自己要有流暢的表達能力,能夠說出自己所想的內容,這樣才可以達到交流的目的。聽力和口語正好對應了上述語言學習中的兩個方面。聽懂別人,表達自己,這樣就完成了一次最基本的交流。 一般來說,一個人的聽力水平和口語能力密不可分。聽力水平高的人可以很好的理解講話人的意圖,並能夠聽出一些習慣用法的表達,並在以後的口語交流時從自己的記憶庫中調用適當的表達方法;口語表達比較好的人一般聽力也比較好,因為口語表達是在一種交流的環境中進行的,要讓他人理解自己的意思必須首先了解他人的表達習慣和方法,而這正是聽力能力的范疇。所以,口語和聽力不可分割,而聽力又扮演了基礎能力的角色。 一個人的英語口語水平主要體現在以下幾個方面:語音、語調是否正確、標准;是否有語法錯誤,所用詞彙是否符合英語表達習慣;口語表達是否流利順暢,一氣呵成。練習口語的要訣在於模仿,口語能力其實是在模仿的基礎上形成的。提高口語能力,要加強自己的模仿能力,對於模仿能力的訓練應從練習聽力開始。 首先,向大家介紹一下聽力的「四遍式」方法,用這種方法將每篇文章仔細聽四遍後,再加上1-2個月的堅持訓練,聽力會有很大的提高。聽力訓練每天要進行不少於1個小時的「精聽」,訓練自己的「聽懂」能力。由於美音比較流行,對初學者來說也比英音更好模仿。所以,建議大家根據自己的英語水平選擇一篇配有標准美音朗讀的文章聽力練習,文章篇幅不要太長,生詞量不要超過10%。第一遍全文聽過,著重理解文章內容,在聽的過程中不要看原文,一定有許多單詞聽不出來,甚至有些句子也沒有聽出來,沒有關系,開始第二遍。這次重點放在聽懂句子上,試著根據聽到的單詞和結構猜測沒有聽到部分的內容,根據其發音特點估計到底是哪個單詞,這時大家會發現聽力測試其實是考察一個人的記憶力的測試,必須以最快的速度記住聽懂的內容,而這並不是最難的;還要盡可能記住沒聽懂的內容,根據上下文和發音特點來猜測記憶,在腦海中根據聽力內容的進程設置提示點,提示的越明確,以後回憶起來的可能性就越大。第三遍,在聽的過程中反復搜索剛才設置的各個提示點,繼續聯繫上下文,重點放在單詞的理解上,由全文,到句子,再到單詞,范圍逐漸縮小,如果基礎比較好的話,會發現聽第三遍時單詞會自己跳到腦海中,這是因為大腦對聽到的信息已經進行了2次加工,根據設置的提示點會使人想起以前記憶庫中的單詞。聽過三遍後,再看一遍原文,快速的看,只看自己沒聽出來的部分,這樣記憶會非常深刻。第四遍,重聽剛才的內容,注意語音語調,從語音的角度加強剛才沒聽出來內容的記憶。這樣,經過四次精聽,基礎好、記憶力好的同學可能已經把文章背的差不多了! 每天聽1個小時,堅持聽1-2個月後,一般難度的聽力材料已經可以聽懂了,因為所有聽力資料的發音規則都是一樣的,接觸的材料多了,各種發音規則都見過了,而且有的不只聽過一次,這樣對聽力規則的掌握就基本完成了。經過不斷的學習和鞏固提高,聽力水平會在原有的基礎上達到一個新的高度。 那麼,具備了基本的聽力基礎後,如何提高口語水平呢?很多人是能聽能看不能說,其實主要還是對英語表達系統不熟悉。經過了聽力訓練,大家一定會對英語人士如何表達自己的意見有了深刻的認識和理解,現在保留在大家記憶中的各種聽力場景完全可以在與人交流時派上用場。在與人就某話題進行交流時,可以想想英語人士在這個問題上是如何表達的,然後自己套用這種說法,加進自己要表達的內容,完全可以輕松的表達出來。這就是剛才所說的口語表達其實是一種模仿的驗證。模仿聽力場景還不夠,口語的基礎是語音語調,雖然這在聽力場景中有所體現,但真正應用在口語表達中,還需要自己刻苦的模仿和練習。聽懂了不等於說的對,口語語音語調的練習要結合聽力磁帶來進行,要根據自己的水平進行時間安排,反復模仿發音特點,同時注意連讀、弱讀、省略等語音特徵。經過一個月左右的訓練就可以達到發音流利和自如表達觀點的水平。這樣,就不僅從內容方面,而且從語音方面達到了英語人士的流利程度。考試大收集整理
❽ 關於英語中級口譯考試我有好多好多的不知道哦...
我只知道口譯證書有來3種,自一個上海的那個,一個是人事部的全國翻譯證書,一個是教育部的翻譯證書,上海口譯證書是對上海口譯的緊缺人才而專門設的,教育部的那個是評定你個人的能力,我記得那個不是類似於上崗證的證書,建議靠人事部的那個,希望能幫到你
❾ 中級口譯的各題型分數是怎樣的
筆試共分四部分。總考試時間為150分鍾,滿分為250分。(150分合格)
1: 聽力40分鍾專/90分;
2:閱讀50分鍾/60分;
3:英譯漢30分鍾/50分;
4:漢譯屬英30分鍾/50分。
(9)英語中級口譯閱讀題擴展閱讀:
口試內容:
第一部分 3-minute talk
這部分要求大家在規定的三分鍾內就所給的一個英文題目進行口語表達。要求做到無重大語法錯誤,表達流暢,能圍繞題目進行論點闡述,論證,無偏題,跑題問題
第二部分 4 passages of interpretation
這部分共有四段口譯,兩段英翻中,兩段中翻英。每一段分四小段翻完,即共有十六小段。每小段通常在兩到三小句,其中至少應有一句長難復雜句。每小段結束後磁帶中發出"嘟"的聲音,考生必須在第二聲"嘟"之前把聽到的段落翻譯出來。每小段間隔時間約為22到25秒鍾。每小段字數大約為60-80字。
參考資料:網路——中級口譯
❿ 熟悉 英語中級口譯(筆試)的人進來
中級口譯考試每年兩次,分別是上半年3月(筆試)和5月(口試)以及下半年版9月(筆試)和11月(權口試)。 英語中級口譯筆試186元/人次,准備二寸近期(3個月內)的數碼證件照(供准考證和辦理相關的證書所用)。數碼證件照規格:390像素 × 567像素或413像素 × 626像素;照片文件類型:jpeg;容量:50—200KB。務請考生准備規定要求的數碼證件照(不得使用風景照或縮放的數碼照片)。
中口相對來說比較簡單,我之前買的資料還是很新的,幾乎是裸考的,筆試也過了,所以說不用太緊張。五本必備資料,口譯,口語,聽力,閱讀,翻譯。淘寶上有的買,便宜,質量很不錯的。還有新東方的中高口口譯必備詞彙,真題集。這些資料你能全部做了,也就很不多了。
不放心的話,滬江網上有中口網路班,我當時就報了一個。挺好的,可以反復聽。堅持下去,中口還是不男的。有問題再問,先說那麼多。