當前位置:首頁 » 英語閱讀 » 關於領帶的英語閱讀理解

關於領帶的英語閱讀理解

發布時間: 2023-04-12 08:35:20

Ⅰ 2014年高考英語天津卷 - 閱讀理解C

"Dad," I say one day, "Let』s take a trip. Why don't you fly and meet me?"
「爸爸」,有一天我說,「我們一起去旅行吧。你可以坐飛機來和我會面?"

My father had just retire after 27 years as a manager for IBM. His job filled his day, his thought, his life. While he woke up and took a warm shower, I screamed under a freezing waterfall Peru. While he tied a tie and put on the same Swiss watch, I rowed a boat across Lake of the Ozarks.
我父親在擔任IBM經理27年後剛剛退休。他的工作充斥著他的每一天、思想、生活。當他醒來並洗了個熱水澡時,我在秘魯冰冷的瀑布下尖叫。當他打好領帶,戴上同樣的瑞士手錶時,我劃船穿過了奧扎克湖。

My father sees me drifting aimlessly, nothing to show for my 33 years but a passport full of funny stamps. He wants me to settle down, but now I want him to find an adventure.
我父親看到我漫無目的地遊走,在我33年的生活中,除了一本貼滿有趣郵票的護照,什麼都沒有。他想讓我安定下來,但現在我想讓他去冒險。

He agrees to travel with me through the national parks. We meet four weeks later in Rapid City.
他同意和我一起穿越國家公園。我們四周後在拉皮德城見面。

「What is our first stop?」 asks my father.
「第一站是哪裡?」父親問。

「What time is it?」
「幾點了?」

「Still don』t have a watch?」
「還是沒有手錶?」

Less than an hour away is Mount Rushmore. As he stares up at the four Presidents carved in granite, his mouth and eyes open slowly, like those of little boy.
距離拉什莫爾山不到一個小時的路程。當他凝視著花崗岩雕刻的四位總統時,他的嘴巴和眼睛慢慢張開,就像小男孩一樣。

「Unbelievable,」 he says, 「How was this done?」
「難以置信,」他說,「這是怎麼做到的?」

A film in the information center shows sculptor Gutzon Borglum devoted 14 years to the sculpture and then left the final touches to his son.
信息中心的一部電影顯示,雕塑家古特松·博格盧姆為這座雕塑花了14年時間,然後將最後的潤色留給了他的兒子。

We stare up and I ask myself, would I ever devote my life to anything?
我們抬頭一看,我問自己,我會把我的一生奉獻給任何事情嗎

No directions, no goals. I always used to hear those words in my father』s voice. Now I hear them in my own.
沒有方向,就沒有目標。我過去總是從父親的聲音里聽到這些話,現在我聽到了自己的。

The next day we』re at Yellowstone National Park, where we have a picnic.
第二天我們來到黃石國家公園,在那裡野餐。

「Did you ever travel with your dad?」 I ask.
「你和你的父親一起旅行過嗎?」我問。

「Only once,」 he says. 「I never spoke much with my father. We loved each other - but never said it. Whatever he could give me, he gave.」
「只有一次,」他說,「我從來沒有和我父親說過很多話。我們彼此相愛——但從來沒有說過。他能給我什麼,就給我什麼。」

The kast sebtebce - it』s probably the same thing I』d say about my father. And what I』d want my child to say about me.
kast sebtebce——這可能和我對我父親說的是同一件事。我希望我的孩子對我說些什麼。

In Glacier National Park, my father says, 「I』ve never seen water so blue.」 I have, in several places of the world, I can keep traveling, I realize - and maybe a regular job won』t be as ll as I feared.
在冰川國家公園,父親說:「我從未見過這么藍的水。」我在世界上好幾處地方看過,我可以繼續旅行——也許一份固定的工作不會像我擔心的那樣枯燥。

Weeks after our trip, I call my father.
旅行幾周後,我打電話給我父親。

「The photos from the trip are wonderful,」 he says. 「We have got to take another trip like that sometime.」
「這次旅行的照片太棒了,」他說,「總有一天我們還會再次旅行。」

I tell him I』ve learn decided to settle down, and I』m wearing a watch.
我告訴他我已經決定安定下來了,我戴著手錶。

Ⅱ 英語名著閱讀——湯姆·索亞歷險記:第四章 3

詞彙預習:

"Say, Billy, got a yaller ticket?"

"Yes."

"What'll you take for her?"

"What'll you give?"

"Piece of lickrish and a fish–hook."

"Less see 'em."

Tom exhibited. They were satisfactory, and the property changed hands. Then Tom traded a couple of white 小巷,簡搜戚大巷 for three red tickets, and some small trifle or other for a couple of blue ones. He 伏擊 other boys as they came, and went on buying tickets of various colors ten or fifteen minutes longer. He entered the church, now, with a swarm of clean and noisy boys and girls, proceeded to his seat and started a quarrel with the first boy that came handy. The teacher, a grave, elderly man, interfered; then turned his back a moment and Tom pulled a boy's hair in the next bench, and was absorbed in his book when the boy turned around; stuck a pin in another boy, presently, in order to hear him say "Ouch!" and got a new 譴責;訓斥;申訴 from his teacher. Tom's whole class were of a pattern—restless, noisy, and troublesome. When they came to recite their lessons, not one of them knew his verses perfectly, but had to be prompted all along. However, they worried through, and each got his reward—in small blue tickets, each with a passage of 聖經 on it; each blue ticket was pay for two verses of the 背誦 . Ten blue tickets equalled a red one, and could be exchanged for it; ten red tickets equalled a yellow one; for ten yellow tickets the 監督人 gave a very 明白地漏此 bound Bible (worth forty cents in those easy times) to the pupil. How many of my readers would have the instry and application to memorize two thousand verses, even for a 多爾 Bible? And yet Mary had acquired two Bibles in this way—it was the patient work of two years—and a boy of German 出攔陵身 had won four or five. He once recited three thousand verses without stopping; but the strain upon his mental faculties was too great, and he was little better than an 笨蛋 from that day forth—a 痛苦的 不幸 for the school, for on great occasions, before company, the superintendent (as Tom expressed it) had always made this boy come out and "spread himself." Only the 年長的;較舊的 pupils managed to keep their tickets and stick to their tedious work long enough to get a Bible, and so the delivery of one of these prizes was a rare and 值得注意的 circumstance; the successful pupil was so great and 顯著的 for that day that on the spot every scholar's heart was fired with a fresh ambition that often lasted a couple of weeks. It is possible that Tom's mental stomach had never really hungered for one of those prizes, but 無可非議地 his entire being had for many a day longed for the glory and the 大成功 that came with it.

In e course the superintendent stood up in front of the 講道壇 , with a closed hymn–book in his hand and his 食指 inserted between its leaves, and commanded attention. When a Sunday–school superintendent makes his 習慣的;通常的 little speech, a hymn–book in the hand is as necessary as is the inevitable sheet of music in the hand of a singer who stands forward on the platform and sings a 獨奏;獨唱;獨奏曲 at a concert —though why, is a mystery: for neither the hymn–book nor the sheet of music is ever referred to by the 患者 . This superintendent was a slim creature of thirty–five, with a sandy 山羊鬍子 and short sandy hair; he wore a stiff standing–collar whose upper edge almost reached his ears and whose sharp points curved forward 並肩地;並排地,並列地 the corners of his mouth—a fence that compelled a straight lookout ahead, and a turning of the whole body when a side view was required; his chin was 支撐 on a spreading 領帶 which was as broad and as long as a bank–note, and had 具流蘇的,具的 ends; his boot toes were turned sharply up, in the fashion of the day, like sleigh–runners—an effect 耐心地 and 辛苦地 proced by the young men by sitting with their toes pressed against a wall for hours together. Mr. Walters was very earnest of mien, and very sincere and honest at heart; and he held sacred things and places in such reverence, and so separated them from 世俗的;世間的;塵世的 matters, that 不知不覺 to himself his Sunday–school voice had acquired a peculiar 聲調,語調 which was wholly absent on week–days. He began after this fashion:

初中英語閱讀題

As she walked round the large shop, Edith realized how difficult it was to choose a suitable Christmas __1__for her father.
She __2__that he were as easy to please as her mother, who was __3__satisfied with perfume(香水). __4__, shopping at this time of the year was a most __5__job. People __6__on your feet, pushed you with their shoulders and almost __7__ you over in their hurry in order to __8__ something cheap ahead of you.
Partly to have a rest, Edith paused in front of a counter, where some beautiful ties were on __9__. "They are __10__silk," the shop assistant told her with a smile trying to __11__her to buy one. But Edith knew from past __12__that her choice of ties hardly ever pleased her father.
She moved on slowly and then, quite by chance, __13__where a small crowd of men had gathered round a counter. She found some fine pipes on sale and the __14__were very beautiful. Edith did not hesitate for long, although her father __15__ smoked a pipe once in a while, she believed this was __16__ to please him.
When she got home, with her small but __17__present hidden in her handbag, it was time for supper and her parents were already __18__table. Her mother was in great __19__. "Your father has at last decided to stop smoking," she told her daughter happily. Edith was so __20__that she could not say a single word.
1. A. suit B. card C. thing D. gift
2. A. believed B. wished C. hoped D. supposed
3. A. never B. seldom C. always D. scarcely
4. A. Therefore B. Fortunately C. Besides D. Finally
5. A. unhappy B. careful C. exciting D. tiring
6. A. walked B. stepped C. lifted D. stood
7. A. turned B. hit C. brought D. knocked
8. A. watch B. find C. grasp D. sell
9. A. time B. show C. board D. ty
10. A. real B. cheap C. poor D. exact
11. A. hope B. ask C. force D. persuade
12. A. experience B. things C. books D. school
13. A. stopped B. saw C. asked D. found
14. A. money B. cigarette C. shapes D. shop
15. A. always B. nearly C. only D. never
16. A. hardly B. impossibly C. possibly D. certainly
17. A. cheap B. well-chosen C. expensive D. ready-made
18. A. on B. by C. beside D. at
19. A. excitement B. anger C. sadness D. disappointment
20. A. glad B. happy C. surprised D. excited
[答案與解析]
1. D。由下文可知, Edith在為父親選擇一件聖誕節禮物。2. B 3. C。由賓語從句中的謂語動詞were可知,這是虛擬語氣,主句的謂語動詞應該是wish。根據he were as easy to please as her mother,可以斷定第3空填always。4. C 5. A 6. B 7. D 8. B。給父親選擇一件合適的禮物很難,而且,時值聖誕節購物高峰,買東西不是一件令人愉快的事情,人們踩到你的腳上,用肩膀擠著你,為了能在你的前面買到便宜貨,幾乎會把你撞倒。9. B。be on show是固定片語,意為"陳列著"。10. A。領帶是真絲的。11. D 12. A。售貨員試圖說服Edith買一條領帶,但從過去的經驗中她知道她選擇的領帶很難使父親滿意。13. A。Edith在一些男人聚集的櫃台前停下來。14. C。煙斗的形狀很好看。15. C 16. D。盡管父親只是偶爾使用煙斗吸煙,但她認為這個煙斗肯定會使父親滿意。17. B。從上文可知,這份小禮物是精心挑選的。18. D。be at table是固定片語,表"坐在桌子旁"。19. A。由she told her daughter happily可知,因為父親決定戒煙,母親很高興。20. C。Edith對父親戒煙感到驚訝,因為她給父親買的禮物又不合適。

Ⅳ A man can never have too many ties. 答案是:男人有多少領帶也不會嫌多。

你好。 記住這個結構:友讓扒
1 can't - - - - too- - -
can never -- - - too- -- -
解釋為:再怎麼- - - 也不過分。好昌
You can't work too hard.--------你再怎麼努力學習也不過滑埋分。

2 shouldn't / mustn't - - - - too -- - -.
解釋為:不可以 / 不應該 -- - - -太- - -
You shouldn't / mustn't work too hard.------你不應該太勞累 / 太辛苦。

Ⅳ 初二英語閱讀理解

英國斯塔福德郡一所學校因為女生穿的裙子太短,下令讓她們改穿褲子。
從九月份起,特倫特河畔伯頓鎮布蘭斯頓的佩吉特高中將禁止女生穿任何款式的裙子。
同樣不許穿的還有緊身褲,此外穆斯林的頭巾顏色必須是「校服藍」。
校長唐 史密斯說:「學校里最大的問題之一就是很多女生穿的裙子都短得不像話。」
「這方面在現今特別受關注,因為英國有許多方面都在慫恿年輕人『性感化』。」
史密斯先生說,要管制女生裙子長度是不現實的,還是全面禁止穿裙比較方便教職工的管理。
他說:「我們不想碰到這種局面,就是告訴女生她們的裙子只能在膝蓋上或膝蓋下幾厘米。」
校長說,在修改這一著裝規定之前,已經徵求過學生、家長和其他老師的意見。
學校在寄給本校1000名學生的家長的信中對新著裝政策做了解釋。這一規定將在暑假結束後開始生效。
學校還想讓學生佩戴夾式領帶,而不是傳統的領帶。
這條規定將在明年逐步實施,對於買不起新領帶的家長學校將提供資助。
不過,並不是所有人都對這一新的著裝制度表示歡迎。
該校一位十幾歲女生的家長說:「我完全同意有些女孩穿的裙子確實太短了。
「但是,我認為應該允許女孩子有女孩子的樣兒。」
「其他學校允許女孩子穿裙子,同時又能確保她們不會穿著不當。
「我不明白為什麼佩吉特高中不能也這么做。」
1.C2.D3.D

Ⅵ some of their ties go back a long way. 他們的一些關系追溯

這句話的翻譯可以是:說起他們的關系,一時半會兒還說不完州祥的意思。

這個a long way是形容詞,修飾的是their ties,不是go back。 這么理解吧,go back就是往過去追溯到意思,a long way字面上是很遠的意思,但是其實它在go或come 後面是很有故事意思。例如:my uncle"s fishing life go back a long way. 說起我們叔叔的漁民生活,還是很有故事的,不是一時半會兒可以說完的。

語搜慎法是語法規律,任何人在使用語言時,不管他是否學過語法,但都必須合乎語法。另外,總結語法本身的規律也能加深我們對語言的理解,讓我們能夠真正熟練地運用語言。想要冊漏搏掌握規范標準的英語,語法是不可忽略的部分。就形容詞而言,也是英語語法中一個不可或缺的部分。

Ⅶ 簡單英語閱讀短文帶翻譯

英語短文閱讀簡單,適合英語初學者練習閱讀能力,下面我為大家帶來簡單 英語閱讀 短文翻譯,歡迎大家閱讀!

簡單英語閱讀短文篇一:
The expensive shops in a famous arcade near Piccadilly were just opening. At this time of the morning, the arcade was almost empty. Mr Taylor, the owner of a jewellery shop was admiring a new window display. Two of his assistants had been working busily since 8 o'clock and had only just finished. Diamond necklaces and rings had been beautifully arranged on a background of black velvet. After gazing at the display for several minutes, Mr Taylor went back into his shop.

The silence was suddenly broken when a large car, with its headlights on and its horn blaring, roared down the arcade. It came to a stop outside the jeweler's. One man stayed at the wheel while two others with black stockings over their faces jumped out and smashed the window of the shop with iron bars. While this was going on, Mr Taylor was upstairs. He and his staff began throwing furniture out of the window. Chairs and tables went flying into the arcade. One of the thieves was struck by a heavy statue, but he was too busy helping himself to diamonds to notice any pain. The raid was all over in three minutes, for the men scrambled back into the car and it moved off at a fantastic speed. Just as it was leaving, Mr Taylor rushed out and ran after it throwing ashtrays and vases, but it was impossible to stop the thieves. They had got away with thousands of pounds worth of diamonds.

皮卡迪利大街附近的一條著名拱廊街道上,幾家高檔商店剛剛開始營業。在早晨的這個時候,拱廊街上幾乎空無一人。珠寶店主泰勒先生正在欣賞新布置的櫥窗。他手下兩名店員從早上8點就開始忙碌,這時剛剛布置完畢。鑽石項鏈、戒指漂亮地陳列在黑色絲絨上面。泰勒先生站在櫥窗外凝神欣賞了幾分鍾就回到了店裡。

寧靜突然被打破,一輛大轎車亮著前燈,響著喇叭,呼嘯著沖進了拱廊街,在珠寶店門口停了下來。一人留在駕駛座上,另外兩個用黑色長筒絲襪蒙面的人跳下車來。他們用鐵棒把商店櫥窗的玻璃砸碎。這開始發生時,泰勒先生正在樓上。他與店員動手向窗外投擲傢具,椅子,桌子飛落花流水在拱廊街上。一個竊賊被一尊很重的雕像擊中,但由於他忙著搶鑽石首飾,竟連疼痛都顧不上了。這場搶劫只持續了3分鍾,因為竊賊爭先恐後地爬上轎車,以驚人的速度開跑了。就在轎車離開的時候,泰勒先生從店裡沖了出來,跟在車後追趕,一邊還往車上扔煙灰缸、花瓶。但他已無法抓住那些竊賊了。他們已帶著價值數千鎊的首飾逃之夭夭了。
簡單英語閱讀短文篇二:
Editors of newspapers and magazines often go to extremes to provide their readers with unimportant facts and statistics. Last year a journalist had been instructed by a well-known magazine to write an article on the president's palace in a new African republic. When the article arrived, the editor read the first sentence and then refused to publish it. The article began: 'Hundreds of steps lead to the high wall which surrounds the president's palace.' The editor at once

sent the journalist a fax instructing him to find out the exact number of steps and the height of the wall.

The journalist immediately set out to obtain these important facts, but he took a long time to send them. Meanwhile, the editor was getting impatient, for the magazine would soon go to press. He sent the journalist two urgent telegrams, but received no reply. He sent yet another telegram informing the journalist that if he did not reply soon he would be fired. When the journalist again failed to reply, the editor reluctantly published the article as it had originally been written. A week later, the editor at last received a telegram from the journalist. Not only had the poor man been arrested, but he had been sent to prison as well. However, he had at last been allowed to send a cable in which he informed the editor that he had been arrested while counting the 1084 steps leading to the 15-foot wall which surrounded the president's palace.

報刊雜志的編輯常常為了向讀者提供成立一些關緊要的事實和統計數字而走向極端。去年,一位記者受一家有名的雜志的委託寫一篇關於非洲某個新成立共和國總統府的 文章 。稿子寄來後,編輯看第一句話就拒絕予以發表。文章的開頭是這樣的:"幾百級台階通向環繞總統的高牆。"編輯立即給那位記者發去傳真,要求他核實一下台階的確切數字和圍牆的高度。

記者立即出發去核實這些重要的事實,但過了好長時間不見他把數字寄來,在此期間,編輯等得不耐煩了,因為雜志馬上要付印。他給記者先後發去兩份傳真,但對方毫無反應。於是他又發了一份傳真,通知那位記者說,若再不迅速答復,將被解僱。但記者還是沒有回復。編輯無奈,勉強按原樣發稿了。一周之後,編輯終於接到記者的傳真。那個可憐的記者不僅被捕了,而且還被送進了監獄。不過,他終於獲准發回了一份傳真。在傳真中他告訴編輯,就在他數通向15英尺高的總統府圍牆的1,084級台階時,被抓了起來。
簡單英語閱讀短文篇三:
These days, people who do manual work often receive far more money than clerks who work in offices. People who work in offices are frequently referred to as' white collar workers' for the simple reason that they usually wear a collar and tie to go to work. Such is human nature, that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers. This can give rise to curious situations, as it did in the case of Alfred Bloggs who worked as a stman for the Ellesmere Corporation.

When he got married, Alf was too embarrassed to say anything to his wife about his job. He simply told her that he worked for the Corporation. Every morning, he left home dressed in a smart black suit. He then changed into overalls (n.工作服) and spent the next eight hours as a stman. Before returning home at night, he took a shower and changed back into his suit. Alf did this for over two years and his fellow stmen kept his secret. Alf's wife has never discovered that she married a stman and she never will, for Alf has just found another job. He will soon be working in an office as a junior clerk. He will be earning only half as much as he used to, but he feels that his rise in status is well worth the loss of money. From now on, he will wear a suit all day and others will call him 'Mr. Bloggs', not 'Alf'.

如今,從事體力勞動的人的收入一般要比坐辦公室的人高出許多。坐辦公室的之所以常常被稱作"白領工人",就是因為他們通常是穿著硬領白襯衫,系著領帶去上班。許多人常常情願放棄較高的薪水以換取做白領工人的殊榮,此乃人之常情。而這常常會引起種種奇怪的現象,在埃爾斯米爾公司當清潔工的艾爾弗雷德.布洛斯就是一個例子。

Ⅷ 翻譯一段初三英語閱讀文

天,不!復我在一個美國家庭制的餐桌前。我的面前擺滿了各式各樣的盤子,碗,杯子和銀器。對什麼樣的食物要用什麼樣的餐具呢?我是應該先坐下還是應該等到主人邀請我?我是不是應該帶點禮物?可不可以有人告訴我該怎麼做!
你有沒有這樣尷尬的境況或者做過類似煩惱的夢?不用擔心!這篇文章可以幫助你。了解你面臨怎樣的突發狀況這很重要。大部分的美國人喜歡在家娛樂,但他們不喜歡無趣、平庸的聚餐。如果你被邀請參加一個尋常聚會,如被稱作「坐下」的宴會,你應該了解些「黑色領結」的規矩。在抵達主人家之前,你應該確保三件事情。第一,稍稍遲到一會,可能的話在五到十分鍾之內。絕對不要早去,以免主人還沒有做好准備。再次,關於是否要帶禮物,在絕大多數的聚會上,並不必要。如果你樂意可以帶些水果或糖果,如果是女主人,你也可以送些鮮花。最重要的是,不要花太多的錢,永遠不要送錢。最後,穿著得體。比如,在聖誕節聚會上男士適合打領帶穿襯衣女士則適合裙子或是線衣搭一件襯衣。最重要的一點建議:玩的開心!沒有哪個主人願意看到一個緊張拘謹吃力的"做對的事情"的客人在自己的家裡

Ⅸ 英語閱讀誰會啊啊啊啊

  1. make; 2. also; 3. cheap; 4. reason; 5. pay; 6.famous; 7. changed; 8. even; 9. fulled; 10.longer 為什麼人們穿衣服?答案也許就是為了保暖和遮蓋身體。但是人們也想看起來精神和顯現成功。如果人們穿衣服僅僅是為了保暖和遮蓋身體,那麼大多數衣服是簡單和便宜的。但是,在許多國家裡,衣服有時是非常昂貴的。主要的原因就是時尚。成功的商人經常穿昂貴的衣服。所以他們會花幾千美元來買一套衣服和花幾百美元來芹洞買一件領帶。它們的價格滑簡如此高是因為著名的時尚的服裝設計師。

    時尚總是改變的。所以如果你想時尚,你就必須每幾個月就買新衣服,即使上個月的衣服僅僅是穿一或兩次。一些人有好幾箱衣服 雖信首褲然它們是新的但是它們卻不再是時尚了。

希望能幫到您。

Ⅹ 英語閱讀求翻譯最後三行字,要准確

雖然所有這些變化都發生在女性的服飾上,而男裝直到幾年前才有所改變。而且還有好多男士還是穿著傳統的西服、茄克、襯衫、領帶,雖然顏色鮮艷型賣,圖案、裁剪多樣化是現在比耐租局較常見的。

~~~~~~昌讓純人手翻譯,歡迎採納~~~~~~~

原文如下:

While all of these changes were taking place in women's fashions , men's clothing remained almost the same until a couple of years ago. And , in fact, most men still wear the traditional suit, jacket, shirt, tie, though bright colors, patterns, and a variety in cut are now more common.

熱點內容
口我用英語怎麼翻譯成英語 發布:2025-09-17 03:52:22 瀏覽:222
這片英語作文怎麼寫 發布:2025-09-17 03:47:33 瀏覽:80
不允許翻譯成英語怎麼說 發布:2025-09-17 03:47:30 瀏覽:879
不平常的一天英語作文怎麼 發布:2025-09-17 03:47:26 瀏覽:254
圖書館人不多用英語怎麼翻譯 發布:2025-09-17 03:42:32 瀏覽:299
我遇到了英語怎麼翻譯 發布:2025-09-17 03:40:24 瀏覽:601
早新一天英語怎麼翻譯 發布:2025-09-17 03:40:24 瀏覽:527
寧波中心血站英語怎麼翻譯 發布:2025-09-17 03:40:21 瀏覽:144
肥豬翻譯英語怎麼說 發布:2025-09-17 03:31:27 瀏覽:181
為什麼相當攝影師作文英語怎麼說 發布:2025-09-17 03:14:28 瀏覽:641