當前位置:首頁 » 英語四級 » 英語四級西部大開發

英語四級西部大開發

發布時間: 2021-02-26 21:12:07

❶ 西部大開發的正式英文

如何翻譯「西部大開發」? 回復此篇文章
引言回復

--------------------------------------------------------------------------------
國內媒體對「西部大開發」的翻譯有許多種,如 China's Western Campaign;China's Western Development Program;the Development of China's Western Region(s);West China Development Drive 等不一而足。在 China's Western Campaign 中,「Campaign」的意思不夠清楚,前面應該加上修飾詞 development,就像 election campaign 或 advertising campaign 那樣。後幾種譯法雖然意思清楚,但准確度不夠,沒有把「大」字的力度表現出來,當然第一種譯法也同樣沒有把「大」的力度表現出來。筆者認為「開發」 的意思這里用 development drive比較可取,它同 modernization drive 的說法相似。

國內媒體也有把「西部大開發」翻譯成 western expansion 的,如 the Central government pushes on with western expansion 或 China's "Great Western Expansion" campaign。西方記者也採用過這種說法,有一篇文章的題目就是:On China's Western Expansion。國外還有人把「西部大開發」翻譯成 go west 的,如 China's "go-west" enterprise。

由於歷史的原因,western expansion 等說法總會使人聯想到美國十九世紀的西部開發。當時美國為了鼓勵更多的人向西部遷移,制定了靈活多樣的土地開發優惠政策,極大地推動了西部開發的進程。在美國的西部開發中,政府陸續出台了許多相關法規,用於規范和引導開發行為。土地廣袤、人口稀少是美國西部的特徵,為吸引人們前來開發,1862年,林肯總統頒布著名的《宅地法》,鼓勵向西部移民。該法還規定,只要在該土地上定居和開墾一定年限,土地就可永遠歸其所有。該法律一出,吸引大批人移民西部,當然美國的西部開發還包括許多其他方面的措施,這里不再贅述。筆者想說明的問題是,美國當時的社會歷史變遷在英語語言中得到了充分體現,因此我們能夠找到許多相關的表達法,請看下面的一些說法:

American western expansion

American westward expansion

American westward movement

American western expedition

American "go-west" enterprise

Comparisons are made by experts to the 19th -century American westward expansion.

而今天我們所談的中國「西部大開發」與美國的情況截然不同,我們的「西部大開發」是在中央的領導下和東部的支援下,由西部人民在原來經濟發展的基礎上,自主加大開發力度,以使我國的西部地區得到得更快、更深、更廣的發展。因此,為了表達我國「西部大開發」的感念,我們不可以直接沿用美國人的說法 western expansion,那樣極有可能導致概念上的混亂。另一方面,使用 expansion 這個詞時必須加倍小心。這是因為一方面該詞具有增長、擴大等正面的意思,例如:China, EU seek trade expansion in 2004;Bilateral trade will increase (after the EU expansion);Visiting US Secretary of Commerce Urges Trade Expansion;另一方面該詞也有擴張、侵略等反面的意思,例如:The Bush administration's military expansion has connections to its economic expansion.

綜上所述筆者認為,「西部大開發」的英譯不應使用 expansion 一詞。那麼「go-west」的用法是否可以呢?該詞在不同的場合有不同的意思。在前面提到的American "Go-West" Enterprise 這個短語中,它的意思是向西部轉移。在 Go west for Thanksgiving 這則廣告中,它的意思又變成了到西部去(到西澳大利亞去過感恩節);而在 Will the Middle East go west? 這個句子中,它又有另外一個意思:向西方靠攏。

既然用 western expansion 或者「go-west」來表達「西部大開發」都是不合適的。那麼,「西部大開發」應該怎樣翻譯成英語才是正確的呢?首先請看下面的兩段文字:

1. A Development Drive: VIZIANAGARAM, the 23rd district of Andhra Pradesh formed nearly 25 years ago, was for long considered a backward district. But it has now switched to the fast track of development, registering progress on all fronts, thanks to the initiation of several schemes to modernize agriculture, animal husbandry and minor irrigation.

2. Development Drive:The government of Sharjah is aiming for a diverse economy. Sharjah, the third largest emirate in the UAE may not have such a prominent profile as its neighbor, Du, but it is just as dynamic and diverse. Its commitment to economic development, free trade and attracting foreign investment is resolute and this can be seen through the development of its free zones ring the past decade.

從上面的兩段文字中我們可以看出,英語中在表達「大開發」的概念時,drive 一詞比較合適,我們可以在此基礎上進一步完善「大開發」的英譯。筆者認為我國「西部大開發」可以有以下幾種翻譯:

The western development drive

The grand western development program

The development campaign of the western regions

The full-scale development program for the western regions

The program for a concerted development of the western regions

或者還可以說:

give a huge push to develop / transform the western regions

switch onto the fast track of development

❷ 誰能幫我找一篇英語關於西部大開發的文章

The year 2002 is a year in which China continued to explore and advance in its reform and opening up as well as its socialist modernization drive. We adhered to the policy of increasing domestic demand, implemented the proactive fiscal policy and stable monetary policy, carried out the strategy of revitalizing China through science, technology and ecation and the strategy of sustainable development, promoted strategic economic restructuring, strengthened the fundamental status of agriculture, deepened state-owned enterprise reform, enhanced ecological protection and construction, actively promoted development of the western region, strived to create employment and promote reemployment, perfected the social security system, and consolidated the construction of the socialist legal system and culture and ideology. Accordingly, we maintained a sustained, rapid and sound development of the national economy, promoted overall progress of society, and further improved the people's standard of living. Today, China is thriving with a good government and a united people.
We adhered to the opening policy in promoting reform and development and brought reform and opening up to a new level. China strictly abided by the rules of the World Trade Organization and honored its commitments by continuing to open its markets and improve the investment environment. China has now become one of the most attractive countries on the planet for foreign investment. China's development is indispensable to the world and the world's prosperity is indispensable to China. China's development is concive to world peace and development.

❸ 論美國西進運動與中國西部大開發(英文版)

http://www.sayersnet.com/~sty/history/uswest.htm

http://cals.arizona.e/OALS/ALN/aln49/glantz.html

幫你復找了兩篇文制章,分別是介紹西進和西部大開發的,你可以參考一下

❹ 西部大開發戰略英語怎麼說

西部大開發戰略
The western development strategy

❺ 求一篇 西部大開發(west development) 的英語作文

Develop Western Regions
西部大開發
The large scale development of West China is of a profound significance. First, it will open a broad development space for central and eastern regions. Besides, it's critical to China's overall economic rise. What's more, it's the only effective way to decrease the imbalance of economic development in the east and the west so as to revitalize our nation.
西部大開發是中國的深遠意義。首先,它將打開一個廣闊的發展空間,中部和東部地區。此外,至關重要的是,中國的整體經濟增長。更重要的是,它是唯一有效的方法減少經濟發展的不平衡,在東部和西部以民族振興。
There are various reasons why the landlocked west has lagged behind in its economic development. The chief reason, I think, is that the opening up policies enables the east to lure more foreign capital and make a fantastic spurt in its development. As a result, it leaves the west far behind in its economic growth. In addition, the west's unique unfavorable geographic positions greatly limit its development. Therefore, the gap between the east and the west have been widened since China『s reform. In fact, many regions in the west still remain comparatively underdeveloped. To illustrate, most of the 30 million poor populations, who still have subsistence problems, live there. Moreover, currently the per capital GDP in West China is only about 60%of national average. And the vast West China makes less contribution to the nation's development. If left un changed, the underdevelopment in the west will greatly affect overall prosperity and even social stability.
有各種原因,內陸西部落後的經濟發展。最主要的原因,我認為,是的開放政策使東吸引更多的外資和做一個迅猛發展。因此,它離開西遠遠落後於經濟增長。此外,西部極為不利的地理位置限制了其自身的發展。因此,之間的差距,東方和西方都拓寬了中國自改革。事實上,許多地區仍然保持相對欠發達的西部。例如,大多數30000000貧困人口,誰仍然有生存問題,住在那裡。此外,目前人均國民生產總值在中國只有60%的全國平均水平。和西部廣闊中國貢獻少的國家的發展。如果聯合國不發達的西方化,將極大地影響共同富裕的目標甚至社會穩定。
However, the western region development is a long-term systematic project. It calls for tremendous efforts of several generations. To sum up, our chief goal is to build West China with economic prosperity, social progress, political stability and beautiful landscape. Finally, I believe the west will catch up with the east in economic development in the near future.
然而,西部開發是一項長期的系統工程。它需要幾代人的共同努力。總之,我們的主要目標是建立中國西部經濟繁榮,社會進步,政治穩定和美麗的風景。最後,我相信西方將趕超東部經濟發展在不久的將來。

望採納!!!

❻ 報名參加西部大開發的官網是什麼

http://www.examda.com/

❼ 新疆大學的大一能考英語四級

根據規定,一般修完大學英語四級課程的學生才能報考CET4。據了解,不少院校禁止大一學生報考內英語容四級,主要原因在於擔心學生大一趁著高考的基礎通過四級後,大學四年就放棄英語學習,而且由於報考不受限制,有學生甚至想著反正過不了可以再報,導致報考人數增多,缺考現象嚴重,浪費學校人力物力。部分院校考慮到大一新生英語水平提高,提早通過四六級能有的時間選修其他課程,為更高階段的英語學習分出精力,所以部分院校已經廢除大一新生不能報考四級的禁令。具體報名要求,請各位考生以自己所在院校的最新通知為准。

❽ 英語四級翻譯西部大開發是中國政府的一項政策,於2000年開始運作

The western development is a policy of the Chinese government, began operating in 2000

❾ 西部大開發用英語怎麼說

西部大開發

[拼音]:xī bù dà kāi fā
[解釋]:
develop-the-west;
West Development
[參考詞典版]:漢英綜合大詞典 漢英綜合科技大辭典

中國西部大開發權

[解釋]:the full scale development of China's vast western regions
[參考詞典]:漢英綜合大詞典

❿ 「開發西部」英語怎麼翻譯

國內媒體對「西部大開發」的翻譯有許多種,如 China's Western Campaign;China's Western Development Program;the Development of China's Western Region(s);West China Development Drive 等不一而足。在 China's Western Campaign 中,「Campaign」的意思不夠清楚,前面應該加上修飾詞 development,就像 election campaign 或 advertising campaign 那樣。後幾種譯法雖然意思清楚,但准確度不夠,沒有把「大」字的力度表現出來,當然第一種譯法也同樣沒有把「大」的力度表現出來。筆者認為「開發」 的意思這里用 development drive比較可取,它同 modernization drive 的說法相似。

國內媒體也有把「西部大開發」翻譯成 western expansion 的,如 the Central government pushes on with western expansion 或 China's "Great Western Expansion" campaign。西方記者也採用過這種說法,有一篇文章的題目就是:On China's Western Expansion。國外還有人把「西部大開發」翻譯成 go west 的,如 China's "go-west" enterprise。

由於歷史的原因,western expansion 等說法總會使人聯想到美國十九世紀的西部開發。當時美國為了鼓勵更多的人向西部遷移,制定了靈活多樣的土地開發優惠政策,極大地推動了西部開發的進程。在美國的西部開發中,政府陸續出台了許多相關法規,用於規范和引導開發行為。土地廣袤、人口稀少是美國西部的特徵,為吸引人們前來開發,1862年,林肯總統頒布著名的《宅地法》,鼓勵向西部移民。該法還規定,只要在該土地上定居和開墾一定年限,土地就可永遠歸其所有。該法律一出,吸引大批人移民西部,當然美國的西部開發還包括許多其他方面的措施,這里不再贅述。筆者想說明的問題是,美國當時的社會歷史變遷在英語語言中得到了充分體現,因此我們能夠找到許多相關的表達法,請看下面的一些說法:

American western expansion

American westward expansion

American westward movement

American western expedition

American "go-west" enterprise

Comparisons are made by experts to the 19th -century American westward expansion.

而今天我們所談的中國「西部大開發」與美國的情況截然不同,我們的「西部大開發」是在中央的領導下和東部的支援下,由西部人民在原來經濟發展的基礎上,自主加大開發力度,以使我國的西部地區得到得更快、更深、更廣的發展。因此,為了表達我國「西部大開發」的感念,我們不可以直接沿用美國人的說法 western expansion,那樣極有可能導致概念上的混亂。另一方面,使用 expansion 這個詞時必須加倍小心。這是因為一方面該詞具有增長、擴大等正面的意思,例如:China, EU seek trade expansion in 2004;Bilateral trade will increase (after the EU expansion);Visiting US Secretary of Commerce Urges Trade Expansion;另一方面該詞也有擴張、侵略等反面的意思,例如:The Bush administration's military expansion has connections to its economic expansion.

綜上所述筆者認為,「西部大開發」的英譯不應使用 expansion 一詞。那麼「go-west」的用法是否可以呢?該詞在不同的場合有不同的意思。在前面提到的American "Go-West" Enterprise 這個短語中,它的意思是向西部轉移。在 Go west for Thanksgiving 這則廣告中,它的意思又變成了到西部去(到西澳大利亞去過感恩節);而在 Will the Middle East go west? 這個句子中,它又有另外一個意思:向西方靠攏。

既然用 western expansion 或者「go-west」來表達「西部大開發」都是不合適的。那麼,「西部大開發」應該怎樣翻譯成英語才是正確的呢?首先請看下面的兩段文字:

1. A Development Drive: VIZIANAGARAM, the 23rd district of Andhra Pradesh formed nearly 25 years ago, was for long considered a backward district. But it has now switched to the fast track of development, registering progress on all fronts, thanks to the initiation of several schemes to modernize agriculture, animal husbandry and minor irrigation.

2. Development Drive:The government of Sharjah is aiming for a diverse economy. Sharjah, the third largest emirate in the UAE may not have such a prominent profile as its neighbor, Du, but it is just as dynamic and diverse. Its commitment to economic development, free trade and attracting foreign investment is resolute and this can be seen through the development of its free zones ring the past decade.

從上面的兩段文字中我們可以看出,英語中在表達「大開發」的概念時,drive 一詞比較合適,我們可以在此基礎上進一步完善「大開發」的英譯。筆者認為我國「西部大開發」可以有以下幾種翻譯:

The western development drive

The grand western development program

The development campaign of the western regions

The full-scale development program for the western regions

The program for a concerted development of the western regions

或者還可以說:

give a huge push to develop / transform the western regions

switch onto the fast track of development

熱點內容
房間里用英語怎麼翻譯成英語翻譯 發布:2025-09-15 22:55:58 瀏覽:991
進人孔英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-09-15 22:50:45 瀏覽:968
銷售辦公室翻譯英語怎麼說 發布:2025-09-15 22:50:41 瀏覽:174
我還需要兩個蘋果英語怎麼翻譯 發布:2025-09-15 22:48:13 瀏覽:715
我正為他工作英語怎麼翻譯成英文 發布:2025-09-15 22:47:08 瀏覽:959
但是可能用英語怎麼翻譯 發布:2025-09-15 22:26:02 瀏覽:243
怎麼用英語翻譯氣焊 發布:2025-09-15 22:24:43 瀏覽:919
我們去學校嗎英語怎麼翻譯 發布:2025-09-15 22:22:23 瀏覽:262
很少做某事翻譯成英語怎麼翻譯 發布:2025-09-15 22:12:15 瀏覽:602
氧化鐵素體英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-09-15 21:59:41 瀏覽:664