轉運英語怎麼說及英語單詞
1. 找一些常用的外貿英語詞彙
第一期:GeneralTerms
1.establishingbusinessrelation-建立業務關系
2.inquiry-詢盤
英 [ɪn'kwaɪərɪ]美 [ɪnˈkwaɪri, ˈɪnˌkwaɪri, ˈɪnkwəri, ˈɪŋ-]
詞典釋義
n.探究;調查,審查;詢問,質問,質詢,追究;打聽
3.offer-報盤
英 [ˈɒfə(r)]美 [ˈɔ:fə(r)]
詞典釋義
vt.提供,給予;提出,提議;出價,開價;表示願意
vi.提議;企圖,想要;供奉
n.提議;出價,開價;試圖;求婚
4.counteroffer-還盤
英 ['kaʊntəɔ:fə]美 ['kaʊntəɔ:fə]
詞典釋義
n.還價,還盤,反建議
5.quantity-數量
英 [ˈkwɒntəti]美 [ˈkwɑ:ntəti]
詞典釋義
n.量,數量;定量,大批;數目;[語音學、韻律學]音量(指母音或音節的長短)
6.packing-包裝
英 [ˈpækɪŋ]美 [ˈpækɪŋ]
詞典釋義
n.包裝,打包;包裝材料;(縫隙)填料
v.壓緊(pack的ing形式);裝滿
7.timeofshipment-裝運期
8.price-價格
9.discount-折扣
10.termsofpayment-支付條款
11.insurance-保險
12.commodityinspection-商品檢驗
13.acceptance-接受
14.signingacontract-簽訂合同
15.claim-索賠
16.agency-代理
17.commission-傭金
18.exclusivesales-包銷
19.jointventure-合資企業
20.compensationtrade-補償貿易
21.processingandassemblingtrade-加工裝配貿易
22.thetermsofinternationaltrade-國際貿易術語
第二期:Establishingbusinessrelation建立業務關系
1.recommendation推薦、介紹
2.inform通知
3.enterintobusinessrelations建立業務關系
4.catalogue目錄
5.foryourreference供您參考
6.specificinquiry具體詢價
7.promptly立即
8.representative代表
9.chamberofcommerce商會
10.specializein專營
11.在平等互利的基礎上
12.pamphlet小冊子
13.arangeof一套
14.makeoffers報價
15.importandexportcorporation進出口公司
16.silk絲綢
17.cottonpiecegoods棉布
18.blouse女襯衫
19.beofthelateststyle最新式樣
20.financialposition財務狀況
21.tradereputation貿易聲譽
22. on display 展出
23. woolen knitwear 毛織品
24. garment 服裝
25. meet with great favor 受歡迎
26. credit standing 信用地位
27. state-operated 國營的
28. currency, Chinese currency, British currency 貨幣,中國貨幣,英國貨幣
29. investment 投資
30. a long-term investment 長期投資
2. 翻譯一個英語片語~~~~~~~~
一、人生得意須盡歡
我們知道想表達幸運最簡單的方法就是用 lucky,幾乎什麼情況都屢試不爽,還有一個常見的叫 fortunate,當我們想與他人作比較時用這個相對好一些,例如,Michael Scofield managed to escape but the others were not so fortunate. (Scofield 成功逃脫,其他人就沒有那麼好運了。)
不過,我們不能只是知道 lucky、fortunate 啊,語言中有時候我們要避免翻來覆去說同樣的話(avoiding Repetition),所以對於某些特殊的情況,下面的短語和句子就用的著了:
be in luck 走運
當你得到了一樣你想要卻不敢奢望的東西的時候,你就可以用到這句,它強調的是狀態與結果,比如說 Im in luck, there are still a few tickets left. (我很走運,還剩了幾張票。)表示你原本以為你會買不到結果還是買到了,想想放假回家買火車票時的情景吧,保准你能用得上。
land on your feet 僥幸,轉運
字面的意思是雙腳著地,從高處跳下來卻兩腳著地,沒有摔得鼻青臉腫,真是幸運啊(估計是貓)。所以往往用它來比喻歷經危險困難而「僥幸」過關。舉個例子, My brother Joe got fired for never coming to work on time, but he landed on his feet and found another job that paid twice as much money. (我的弟弟因老是不準時上班而被公司解僱了。可是,他倒是逢凶化吉又找到了一份工作,而且工資還加了一倍。)說到這里,大家是否覺得這個短語有種「轉運」 的味道呢。
strike it lucky 突然好運
這種時刻最令人興奮了,簡直是天上掉下粘豆包(stroke of luck),好像借來了東風,吹在臉上溫暖、幸福,烏雲全部散去,天都一下藍了許多。舉個例子吧:
They struck it lucky with their second album which became an immediate best-seller.
一夜成名,進了排行榜,還拿了大獎,這么好運連自己也沒想到啊,感謝老天這么幫我,感謝 MTV、 CCTV,以及我的歌迷,還有樓上的!我愛你們!
lead a charmed life 好命
一直很順,一直很走運,a run of good luck(好運連連),這樣的人命真好,即使身處危險之中仍然能絕處逢生,只不過好像這種人只能出自編劇之手,電影里的英雄人物不就是這個樣嗎?無論怎麼打打殺殺,最終英雄總是橫刀立馬,抱得美人歸。例子如下:
So, Mr. Bond, once again you escaped from certain death. You obviously lead a charmed life.
邦德先生,你又逃過一劫,看來冥冥中有神保佑你啊。
get lucky 桃花運
這個短語的意思可不是字面那麼簡單,get lucky 經過引申語義縮小,已經主要指在男女關繫上的運氣了,也就是 to meet someone who you can have sex with. 比「交桃花運」還多了一層性方面的暗示。比方說 Why dont you come along? You never know, you might get lucky. (跟我們走吧,說不定你還能遇上艷福呢。)
不過,不是什麼時候出現 lucky 都是「幸運」,我們看看下面這句:
You should be so lucky! 那你太幸運了!
這句話常會出現在老闆對下屬的對話中,A pay increase? You should be so lucky! 原來它是句反語,翻譯過來就成了「想加薪?你想得美!」
學會了一個句子,不要忘了舉一反三吶:
You thought you could find a taxi at time of night? You should be so lucky!
你以為在夜裡這個時候能叫到計程車?那你太幸運了!
還有什麼情況可以用到呢,哈哈,我想到了一個,天仙妹妹面對向自己求愛的男生會說什麼呢:癩蛤蟆還想吃天鵝肉,You should be so lucky!
二、莫使金樽空對月
世事萬物都是矛盾的,有人走運就會有人倒霉,這時候我們總能聽到有人抱怨老天的不公,時運的不濟。看看下面的話或許能找到同感:
Its not my day. 今天真不順
一連串的壞事情發生在自己身上,喝口涼水都塞牙,真是郁悶的一天,Its not my day. 舉個例子吧:
First I missed the bus, then I lost my purse, and now Ive had a tough row to hoe at school - its just not my day.
先是錯過了公汽,接著又丟了錢包,現在學校還有一大堆麻煩事要處理——今天真是倒霉透了!
這時候真希望能有點開心事換換心情啊,什麼?免費出國旅遊?真的假的?啊,頭兒,You made my day!(你拯救了我這一天!)
Just my luck! 瞧我這命!
還有一個和它差不多的,叫做 No such luck! (沒這命!)都是種幽默的表達方式,多少有點自我解嘲、自我安慰的意思。比方你要去拜訪一位很重要的人結果卻撲了空,耽誤了一大筆生意啊:
So he left five minutes before I got here, did he? Just my luck.
他5分鍾前剛走?瞧我這命!
三、天生我材必有用
雖說命運是公平的,但有時候感覺就是別人比自己運氣好,這時候酸葡萄的心理難免會產生,於是我們就會聽到下面的話了:
Some people have all the luck. 有些人總是運氣好。
一升職就輪到他,一出差就有他,別人總是過得不錯,事事順心,真有點心理不平衡啊,這時候你就可以用上這句酸酸地抱怨,輕輕地排解一下郁悶了,當然,還有一句和它差不多的,可以說 Its all right for some. 意思一樣。
對於這種幸運兒,我們都知道英語中有個稱呼叫做 lucky dog,因為 dog 在英語中沒有像漢語中那樣被人討厭,所以還算是中性詞,即便當著朋友面說他,估計也不會遭來反感。不過當你看到自己討厭的傢伙「小人得志」時,一定會氣不打一處來,下面這一句就派得上用場了:
The lucky bastard! 走狗屎運的傢伙!
bastard 在英語中是「私生子」的意思,絕對是個誣蔑語,大聲說出來肯定能解不少氣,但小心不要讓人聽到,否則後果自負 :)
當然,有時候鐵哥們關系好,朋友之間也可以開玩笑地說上相似的話,這時候就看你是否會運用得當了:
You lucky rascal.
你這幸運的傢伙!
You lucky blighter!
你這走運的傢伙!
You lucky beggar!
你這個幸運兒!
四、千金散盡還復來
祝人好運的說法就這幾種,想必大家比我還明白:
Wish sb luck. 祝某人好運!
Ive got a big presentation at work today. Wish me luck!
今天我要在班上做一個很重要的報告,祝我好運吧!
Good luck. 咕啦吐呦!
這句就更沒什麼可說的了,當某人准備嘗試做一件事的時候,就可以奉上這句祝福話,當然還有一句中國人不常說的 Best of luck。你下次見到老外對他就來句 Best of luck,沒准他心裡會琢磨,這傢伙英語水平挺高啊,連這個也知道,嘿嘿,其實咱就會這一句。
不過,還有一句更厲害的,就在下面:
Break a leg 祝你馬到成功(字面成了腿斷成功)!
祝別人斷腿多不吉利啊,哈哈,原來還有個迷信的說法,和咱中國人差不多,用趙本山老人家的話叫「說破無毒」,與 good luck 的區別是被祝福的人需要付出努力才行。它已經成固定用法了,所以這句就別舉一反三了,免得你來句 Break a neck 結果讓人家 break 了,到時候可別找我算賬。
運氣本身就是一種迷信的說法,因此英語中有些表達運氣的話都包含著這種思想:
Knock on wood 敲木頭
西方人也是相信命運和天意的,當自己感到很走運的時候,就有個風俗要找個木頭制的東西摸一摸,不讓運氣跑掉,嘴上就會加一句 knock on wood,英國人會說 Touch wood。據說這個習慣源於人們相信樹木里藏著神靈,口中說著願望的同時敲幾下木頭,裡面的 spirits 就聽不到你說什麼了,自然也不會出來干擾你。不過也有人認為這個短語來自一種古老的捉人游戲 Tiggy-touch-wood,只要你碰到了有木頭的東西就可以不用成為「獵物」了。
找不到木頭怎麼辦?搞笑的做法是敲敲自己或別人(Warning!)的腦門,哈哈,原來咱們長的都是木瓜腦袋啊!
上面是走運之後的迷信說法,時間在後;還有一個是時間在前,是做事前期盼好運的說法:
keep fingers crossed 把手指交叉起來
要注意的是這可不是兩只手十指交叉,而是一隻手的食指和中指交叉,我對這個短語有個新發現,三個詞的首字母不正好是 KFC 嗎?不過和這個無關了,跑題了,我們還是回來繼續說這個短語,有個例子很實用的:
Keep your finger cross (that) Ill break the record.
替我祈禱吧,但願我會打破記錄。
thank my/your lucky stars 感謝你的幸運星
正如大家猜到的,這句是我最常掛在嘴邊的,如果大家幸運地躲過了不好的情況,這句話就可以用到了。
最後給大家再介紹一句,這是英國人常說的話:
You dont know youre born. 身在福中不知福
當你抱怨世事不公的時候,其實那是你還沒有體會到你已經很幸運了,這時候我們就會用到這一句。所以命運是掌握在自己手裡的,不靠天,不信運氣,我們還是做個樂天派(happy-go-lucky)吧。
沒想到一下子說了這么多,不知道大家是否有些厭煩了,只希望聽完我的嘮叨之後能夠給大家帶來好運。世事無常,生命輪回,但無論前面是荊棘叢生,還是芳草依依,我們每個人依然前行,這也應了那句話,冥冥之中一切都是安排好的,得意時不要自滿,失意時也不必抱怨,因為上帝愛著我們,給了我們每個人重新尋找自我的機會,當我們活在這個世上,每天都能感受燦爛陽光的時候,不正是一種幸運嗎?如果你還沒有領悟,那是你還沒有覺察到而已。
3. 「轉船」和「轉運」有哪些區別二者對應的英文單詞分別是什麼
看不同的情況。「轉船」和「轉運」都可以翻譯成 Transshipment,所謂的轉運,通常是一批貨物,需要從A港運到B港,但是由於種種原因(客觀的或人為的),不能直接達到B港,所以要從C港轉船。
轉船(transship)就是說的上面的轉運過程。
4. 國際貿易填單中,轉運港是哪個英語詞
Port of Transfer
5. 轉運,對向轉運用英語怎麼說最合適
轉運= Transit , 對向轉運= inbound / outbound tansit shippment=Two ways transfer shipments.
6. 英語dynamic packet transport怎麼翻譯
dynamic packet transport的中文翻譯是動態分組傳輸
重點詞彙:dynamic
詞語分析:
音標:英 [daɪˈnæmɪk] 美 [daɪˈnæmɪk]
adj. 動態的;動力的;動力學的;有活力的
n. 動態;動力
短語:
dynamic characteristic 動態特性;負載特性曲線
dynamic system 動力系統
例句:
Audible distortion is vanishingly low, and dynamic range is excellent.
失真相當低,而且動態表現卓越。
This is a dynamic period in history.
這是歷史上最有生氣的時代。
There is a dynamic ball in the computer.
在電腦里有個動態的球。
近義詞:
n. 動態;動力 trends,momentum,impetus
7. 幾種轉運 英文
A、B、C都對,D錯.
一種氨基酸可以由多種tRNA攜帶.攜帶同一種氨基酸的不同tRNA稱作「同功受體tRNA」.
8. 您好,物流正常的,在轉運中,更新有點慢。翻譯為英語
您好,物流正常的,在轉運中,更新有點慢。
英語翻譯:Hello, Logistics is in normal transshipment, the update will be a bit slow.
重點詞彙釋義:
Hello:打招呼;哈嘍,喂;你好,您好;表示問候;「喂」的招呼聲或問候聲;喊「喂」
Logistics:物流;後勤;邏輯學;組織工作
normal:正常的;正規的,標準的;正交的;精神健全的;標准;正常,常態;法線
transshipment:轉運;轉載
update:更新,使現代化;校正,修正;現代化;更新的信息;更新的行為或事例
will:願意;意志;遺囑;決心要;將遺贈某人;用意志力驅使;願意, 希望, 想要;將,將會;會,要
a bit:稍微;有一點兒;短時間;短距離
slow:慢的;遲鈍的;溫和的;慢於…的;慢慢地;緩慢地;緩行