京剧的传承介绍英语怎么说
⑴ 英语高手们!!帮我找点介绍京剧的,(给外国人讲) 用词别太专业 『急!!』
Peking Opera has a 200-year-long history. Its main melodies originated from Xipi and Erhuang in Anhui and Hubei.
It is believed that Peking Opera graally came into being after 1790 when the famous four Anhui opera troupes came to Beijing. Peking Opera underwent fast development ring the reign of Emperor Qianlong and the notorious Empress Dowager Cixi under the imperial patron, eventually becoming more accessible to the common people.
In ancient times, Peking Opera was performed mostly on stage in the open air, teahouses or temple courtyards. Since the orchestra played loudly, the performers developed a piercing style of song that could be heard by everyone. The costumes were a garish collection of sharply contrasting colors to stand out on the dim stage illuminated only by oil lamps. Peking Opera is a harmonious combination of the Grand Opera, ballet and acrobatics, consisting of dance, dialogue, monologues, martial arts and mime.
The Peking Opera band mainly consists of an orchestra and percussion band. The former frequently accompanies peaceful scenes while the latter provides the right atmosphere for battle scenes. The commonly used percussion instruments include castanets, drums, bells and cymbals. One person usually plays the castanets and drum simultaneously, which conct the entire band. The orchestral instruments include the Erhu, Huqin, Yueqin, Sheng (reed pipe), Pipa (lute) and other instruments. The band usually sits on the left side of the stage.
⑵ 国粹京剧英语翻译
国粹京剧
Beijing(Peking) opera
Beijing opera or Peking opera (simplified Chinese:京剧; traditional Chinese:京剧; pinyin:Jīngjù) is a form of traditional Chinese theatre which combines music,vocal performance,mime,dance and acrobatics.It arose in the late 18th century and became fully developed and recognized by the mid-19th century.[1] The form was extremely popular in the Qing Dynasty court and has come to be regarded as one of the cultural treasures of China.[2] Major performance troupes are based in Beijing and Tianjin in the north,and Shanghai in the south.[3] The art form is also enjoyed in Taiwan,where it is known as Guoju (国剧; pinyin:Guójù).It has also spread to other countries such as the United States and Japan.
⑶ 京剧传承、走遍天下、帮忙翻译成英文
走遍天下
travel
around
the
world(看你用到哪些方面,前面给的一个结构,如果你想用做回标题请用travelling
around
the
world)
京剧传承
这个答不好弄一点,京剧用Opera,如果你要特指一下可以用chinese
opera。传承用heritage。翻译为:the
heritage
of
opera
⑷ 用英语介绍中国的京剧,100个词左右
China Peking Opera is China's "national essence. Is China's biggest operas. Enrich its repertoire, the artist as much as the troupe as much audience as much deep impact are highest in the country. Peking Opera is a comprehensive performing arts gathers to sing (singing), read (read white), do (performance), fight (martial arts), dance (dance) as a whole, by means of program performance Syrian Telling Stories, carved figures, expressing "happiness, anger, sadness and joy, surprise ., fear, sadness, "the role of thoughts and feelings can be divided into: Health (men), Dan (woman), net (men), ugly (men, women Jie) line of business figures have four points Faithfulness, beauty and ugliness of it. points, good or evil. various vivid, lifelike.
记得采纳哦!
下次继续合作!
⑸ 有啥关于京剧的英文介绍最好有译文,谢谢了!
1、Beijing Opera translation: a great taskIn recent years, more and more foreign dramas and operas are being performed in Chinese theatres. However, it seems that chances for foreign audience to enjoy Chinese traditional operas are relatively fewer, resulting in an unbalanced exchange between China and the other foreign countries in the world. Beijing Opera, the very repress introced to more audience of Chinese traditional operas, worth being of the entire world. Mrs. Elizabeth Wichmann-Walczak's version of Mei Lanfang's representative Beijing Opera work The Phoenix Returns to Its Nest sets a good example.2、A brief introction to Beijing OperaBeijing Opera (or Peking Opera) has existed for over 200 years.It is widely regarded as the highest expression of Chinese culture. It is known as one of the three main theatrical systems in the world. Artistically, Beijing Opera is perhaps the most refined form of opera in the world. It has deeply influenced the hearts of the Chinese people. Although it is called Beijing Opera, its origins are not in Beijing but in the Chinese provinces of Anhui and Hubei. After absorbing the operatic tunes of regional operas such as Han Opera, Hui Opera, and Kunqu Opera, it became a genre of national significance and popularity ring the 1790's. The charm of Beijing Opera lies in the comprehensive form of stage art. It is an organic combination of script literature, the performing techniques of "singing, reciting, dance-acting and acrobatics", music, painted-face make-ups and costumes, and so on.3、Beijing Opera translationThe early attempts to bring Chinese drama to the West mainly consisted in translation of traditional Chinese opera lyrics, which served as literature for the purpose of reading rather than performance. These include Xi Xiang .Ii and a great number of other Yuan dynasty operas. In 1741, Zhao Shi Gu Er, or as Edward Cave rendered it, Chau Shi Ku Eul: The Little Orphan of the Family of Chau, was translated into English. Three English versions' of this play were published in London, translated respectively by Edward Cave, William Hatchett and John Watts. Among the modern classics in Chinese modern drama translated into English were Cao Yu's Thundestorm by Wang Tso-Bang and A.C. Barnes and Wildness by James Liu. Since the late 1970s, many new Chinese plays have been collected in anthologies of translations of contemporary Chinese literature.以上资料,引用请注明出处(见“参考资料”)4、In this period, Peking opera became the most popular and economically developed form of urban stage entertainment in China and its actors, playwrights, and patrons were central figures in the popular imagination and cultural politics of the day. As a diverse group these actors and their allies worked within the context of a rapidly changing urban and national culture to overcome social and political discrimination and elevate their art to the level of internationally recognized cultural respectability. In the process, Peking opera was in many ways on the leading edge of modern transformations and experimentations in creating new meanings for popular theater, new dynamics of urban sociability, and new representations of gender, while at the same time serving as a symbol for a traditional culture that many sensed was receding under the pressures of modernization.
参考资料:浙江大学,邵佳,《戏剧翻译与文化——京剧翻译初探》,11-12页。
⑹ 国粹京剧的英语翻译
京剧的英文就是: Peking Opera
⑺ 如何保护和发扬京剧,要英文的,急求,谢谢
1, start community benefit, cultivate people's appreciation and appreciation ability.
开始社区义演,培养人们的欣赏乃至鉴赏能力。
2, increasing financial investment, and cultivate a group of outstanding backbone actors, and pay attention to talent.
加大财政投入力度,培养一批优秀的骨干演员,且注意人才的传承。
3, text writing training.Peking Opera script has little innovation, innovation of the script might make it anew.
文本创作的培养。京剧剧本已少创新作品,也许剧本的创新能使其从新焕发活力。
4, the support of the media.For example, began to dedicated opera and Beijing Opera channel.
媒体的支持。例如开始专门的京剧节目乃至开始京剧频道。
⑻ "京剧"的英语怎么说
"京剧"的英语:Beijing opera
opera 读法 英['ɒp(ə)rə]美['ɑprə]
n. 歌剧;歌剧院;歌剧团
短语:
1、chinese opera中国戏剧
2、grand opera大歌剧
3、cantonese opera粤剧
4、chinese traditional opera中国传统戏曲
5、shaoxing opera越剧
(8)京剧的传承介绍英语怎么说扩展阅读
一、opera的近义词:performance
performance 读法 英[pə'fɔːm(ə)ns]美[pɚ'fɔrməns]
n. 性能;绩效;表演;执行;表现
短语:
1、dynamic performancen. 动态特性
2、performance test特性试验
3、economic performance经济表现;经济实绩
4、performance index性能指标,工作指数
5、outstanding performance出色表现;杰出的表现
二、performance的词义辨析:
operation, deed, performance,act这组词都有“行为、行动”的意思,其区别是:
1、operation多指一连串行动或行为的完成方式。
2、deed较庄重用词,除泛指各种行为外,还可用于指某种高尚或伟大的行为,故常译作“功绩,业绩”。
3、performance主要指行动的方式方法。
4、act一般指具体的、短暂的或个别的行为,强调行为的完成及其效果。
⑼ 京剧英文简介
Peking Opera, once called pingju, is one of the five major operas in China.
(京剧,曾称平剧,中国五大戏曲剧种之一。)
The scene layout pays attention to freehand brushwork, tone to xipi, erhuang mainly, with the accompaniment of huqin and gongs and drums.
(场景布置注重写意,腔调以西皮、二黄为主,用胡琴和锣鼓等伴奏。)
Regarded as the quintessence of Chinese culture, Chinese opera tops the list.
(被视为中国国粹,中国戏曲三鼎甲“榜首”。)
Peking Opera travels all over the world, with Beijing as the center and throughout China.
(京剧走遍世界各地,分布地以北京为中心,遍及中国。)
It has become an important medium to introce and spread traditional Chinese art and culture.
(成为介绍、传播中国传统艺术文化的重要媒介。)
On November 16, 2010, Beijing Opera was listed in the representative list of world intangible cultural heritage.
(在2010年11月16日,京剧被列入“世界非物质文化遗产代表作名录”。)
(9)京剧的传承介绍英语怎么说扩展阅读
京剧行当分类:
1,生
除了花脸以及丑角以外的男性正面角色的统称,分老生(又分重唱的安工老生,重做的衰派老生,重武的靠把老生)、武生(分长靠武生、短打武生并应工猴儿戏)、小生(分扇子生、雉尾生、穷生、武小生) 、红生 、娃娃生。
2,旦
女性正面角色的统称,分青衣(正旦)、花旦、闺门旦、刀马旦、武旦、彩旦。
3,净
俗称花脸,大多是扮演性格、品质或相貌上有些特异的男性人物,化妆用脸谱,音色洪亮,风格粗犷。“净”又分为以唱功为主的大花脸,分正净(重唱功,称铜锤、黑头)、架子花(重工架)、武二花、摔打花、油花(一称毛净)。
4,丑
扮演喜剧角色,因在鼻梁上抹一小块白粉,俗称小花脸。分文丑(分方巾丑、袍带丑、老丑、荣衣丑,并兼演彩旦、婆子)、武丑(又称开口跳)等。各个行当都有一套表演程式,在唱念做打的技艺上各具特色。